۱۳۹۵ بهمن ۱۸, دوشنبه


انجیل متی فصل ۲۶ .... ترجمه قدیم
۲۶ و چون ایشان غذا می‌خوردند، عیسی نان را گرفته، برکت داد و پاره کرده، به شاگردان داد و گفت: «بگیرید و بخورید، این است بدن من.» ۲۷ و پیاله را گرفته، شکر نمود و بدیشان داده، گفت: «همه شما از این بنوشید، ۲۸ زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته می‌شود.
ترجمه شریف
۲۶ شام هنوز تمام نشده بود که عیسی نان را برداشت و پس از شکرگزاری آن را پاره کرده به شاگردان داد و گفت: «بگیرید و بخورید، این است بدن من» ۲۷ آنگاه پیاله را برداشت و پس از شکرگزاری آن را به شاگردان داد و گفت: «همه شما از این بنوشید ۲۸ زیرا این است خون من که اجرای پیمان تازه را تایید می‌کند و برای آمرزش گناهان بسیاری ریخته می‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۲۶ وقتی شام می‌خوردند، عیسی یک تکه نان برداشت و شکر نمود؛ سپس آن را تکه تکه کرد و به شاگردان داد و فرمود: «بگیرید بخورید، این بدن من است.» ۲۷ پس از آن، جام را برداشت و شکر کرد، و به آنها داده، فرمود: «هر یک از شما از این جام بنوشید. ۲۸ چون این خون من است که با آن، این پیمان جدید را مهر می‌کنم. خون من ریخته می‌شود تا گناهان بسیاری بخشیده شود.
ترجمه انگلیسی
26 While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body." 27 Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you. 28 This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر