۱۳۹۶ اردیبهشت ۵, سه‌شنبه


عبرانیان فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۵ سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.» ۶ بنابراین ما با دلیری تمام می‌گوییم: «خداوند مدد کننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه می‌کند؟»
ترجمه شریف
۵ نگذارید عشق به پول حاکم زندگی شما باشد، بلکه به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «من هرگز شما را تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم کرد‌‌.» ۶ پس ما می‌توانیم با اطمینان بگوییم: «خدا مددکار من است، من نخواهم ترسید‌. انسان چه می‌تواند به من بکند‌؟»
ترجمه تفسیری
۵ از پول دوستی بپرهیزید و به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «شما را هرگز تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم کرد.» ۶ بنابراین، با اطمینان کامل و با جرأت تمام، می‌توانیم بگوییم: «خداوند گره گشا و یاور من است. پس، از انسان خاکی ترسی ندارم؛ او چه می‌تواند به من بکند؟»
ترجمه انگلیسی
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you." 6 So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"

غـلاطـیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۲۷ زیرا همه شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر گرفتید. ۲۸ هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همه شما در مسیح عیسی یک می‌باشید.
ترجمه شریف
۲۷ شما که در اتحاد با مسیح تعمید گرفتید همفکر او شده‌اید‌. ۲۸ پس دیگر هیچ تفاوتی میان یهودی و غیر یهودی، برده و آزاد، مرد و زن وجود ندارد، زیرا همۀ شما در اتحاد با مسیح عیسی یک هستید
ترجمه تفسیری
۲۷ و همه ما که تعمید گرفته‌ایم، جزئی از وجود مسیح شده‌ایم و مسیح را پوشیده‌ایم. ۲۸ دیگر فرقی نمی‌کند که یهودی باشیم یا غیر یهودی، غلام باشیم یا آزاد، مرد باشیم یا زن؛ زیرا همه ما مسیحیان در عیسی مسیح یکی هستیم؛
ترجمه انگلیسی
27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.

مزامیر فصل ۵۱
ترجمه قدیم
۱۲ شادی نجات خود را به من باز ده و به روح آزاد مرا تأیید فرما. ۱۳ آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود.
ترجمه شریف
۱۲ شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما. ۱۳ آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
ترجمه تفسیری
۱۲ شادی نجات از گناه را به من باز ده و مرا یاری کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم. ۱۳ آنگاه احکام تو را به گناهکاران خواهم آموخت و آنان بسوی تو بازگشت خواهند نمود.
ترجمه انگلیسی
12 Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me. 13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.

۱۳۹۶ فروردین ۳۱, پنجشنبه

اشعیا فصل ۴۸
ترجمه قدیم
۱۷ خداوند که ولّی تو و قدّوس اسرائیل است چنین می‌گوید: من یهوه خدای تو هستم و تو را تعلیم می‌دهم تا سود ببری و تو را به راهی که باید بروی هدایت می‌نمایم.
ترجمه شریف
۱۷ خدای قدّوس اسرائیل - خداوندی که منجی توست- می‌گوید: «من خداوند، خدای تو هستم، خدایی که می‌خواهد خیر و صلاح خودت را به تو بیاموزد و تو را به راهی که می‌باید بروی، رهبری می‌کند.
ترجمه تفسیری
۱۷ خداوند که نجات دهنده قوم اسرائیل و خدای مقدس ایشان است چنین می‌گوید: «ای اسرائیل، من خداوند، خدای شما هستم که شما را برای خیریت خودتان تنبیه می‌کنم و شما را به راههایی که باید بروید هدایت می‌نمایم.
ترجمه انگلیسی
17 This is what the LORD says— your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.

انجیل یوحنا فصل ۸
ترجمه قدیم
۱۲ پس عیسی باز بدیشان خطاب کرده، گفت: «من نور عالم هستم. کسی که مرا متابعت کند، در ظلمت سالک نشود بلکه نور حیات را یابد.»
ترجمه شریف
۱۲ عیسی باز به مردم گفت: «من نور جهان هستم، کسی که از من پیروی کند در تاریکی سرگردان نخواهد شد بلکه نور حیات را خواهد داشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۲ عیسی در یکی از تعالیم خود، به مردم فرمود: «من نور جهان هستم، هر که مرا پیروی کند، در تاریکی نخواهد ماند، زیرا نور حیات بخش راهش را روشن می‌کند.»
ترجمه انگلیسی
12 When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.

مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۵۷ خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو را نگاه خواهم داشت. ۵۸ رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.
ترجمه شریف
۵۷ خداوندا، تو همه چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم. ۵۸ از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعده خود بر من رحم فرما.
ترجمه تفسیری
۵۷ ای خداوند، تو همه چیز من هستی، به همین سبب است که گفته‌ام مطیع کلامت خواهم بود. ۵۸ با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
ترجمه انگلیسی
57 You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words. 58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise

۱۳۹۶ فروردین ۲۹, سه‌شنبه

klame khoda 17 18 04 2017

اول قرنتیان فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۱۳ بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زور آور شوید. ۱۴ جمیع کارهای شما با محبت باشد.
ترجمه شریف
۱۳ هوشیار باشید، در ایمان ثابت بمانید، قوی و جوانمرد باشید‌. ۱۴ همۀ کارهای خود را با محبت انجام دهید‌.
ترجمه تفسیری
۱۳ هشیار باشید که چیزی به ایمانتان صدمه نزند. به خداوند وفادار بمانید. قوی و شجاع باشید. ۱۴ کارهای شما، همه با محبت و مهربانی توام باشد.
ترجمه انگلیسی
13 Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong. 14 Do everything in love.

مزامیر فصل ۱۲۱
ترجمه قدیم
۵ خداوند حافظ تو می‌باشد. خداوند به دست راستت سایه تو است. ۶ آفتاب در روز به تو اذّیت نخواهد رسانید و نه ماهتاب در شب.
ترجمه شریف
۵ خداوند نگهبان توست، او در کنار توست و از تو پشتیبانی می‌کند. ۶ آفتاب در روز تو را اذیّت نخواهد کرد و مهتاب نیز در شب.
ترجمه تفسیری
۵ خداوند خودش از تو مراقبت می‌نماید! او در کنارت است تا از تو حمایت کند. ۶ آفتاب در روز به تو آسیب نخواهد رسانید و نه مهتاب در شب.
ترجمه انگلیسی
5 The LORD watches over you— the LORD is your shade at your right hand; 6 the sun will not harm you by day, nor the moon by night


تثنیه فصل ۳۱
ترجمه قدیم
۶ قوی و دلیر باشید و از ایشان ترسان و هراسان مباشید، زیرا یهُوَه، خدایت، خود با تو می‌رود و تو را وا نخواهد گذاشت و ترک نخواهد نمود.»
ترجمه شریف
۶ قوی و دلیر باشید، ترس و وحشت را به دلهای خود راه ندهید، زیرا خداوند خدایتان با شما خواهد بود. شما را تنها نمی‌گذارد و ترک نمی‌کند.»
ترجمه تفسیری
۶ قوی و دلیر باشید. از ایشان نترسید. خداوند، خدایتان با شما خواهد بود. او شما را تنها نخواهد گذاشت و ترک نخواهد کرد.»
ترجمه انگلیسی
6 Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you."
.

اشعیا فصل ۴۰
ترجمه قدیم
۳۱ امّا آنانی که منتظر خداوند می‌باشند قوّت تازه خواهند یافت و مثل عقاب پرواز خواهند کرد. خواهند دوید و خسته نخواهند شد. خواهند خرامید و درمانده نخواهند گردید.
ترجمه شریف
۳۱ امّا کسانی که برای کمک به خداوند توکّل می‌کنند، نیروی تازه می‌یابند. آنها مثل عقاب پرواز خواهند کرد، و از دویدن، خسته و از راه رفتن، فرسوده نخواهند شد.
ترجمه تفسیری
۳۱ اما آنانی که به خداوند امید بسته‌اند نیروی تازه می‌یابند و مانند عقاب پرواز می‌کنند؛ می‌دوند و خسته نمی‌شوند، راه می‌روند و ناتوان نمی‌گردند.
ترجمه انگلیسی
31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

۱۳۹۶ فروردین ۲۸, دوشنبه


فیلیپیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۱۰ تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین و زیر زمین است خم شود، ۱۱ و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیح، خداوند است برای تمجید خدای پدر.
ترجمه شریف
۱۰ تا اینکه همۀ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین با شنیدن نام عیسی به زانو در آیند ۱۱ و همه برای جلال خدای پدر، با زبان خود اعتراف کنند که عیسی مسیح، خداوند است‌.
ترجمه تفسیری
۱۰ تا به نام «عیسی»‌، هر آنچه در آسمان و بر زمین و زیر زمین است، به زانو درآید، ۱۱ و برای جلال خدای پدر، همه به زبان خود اعتراف کنند که عیسی مسیح، خداوند است.
ترجمه انگلیسی
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

— ‎‎.‎

انجیل یوحنا فصل ۷
ترجمه قدیم
۳۷ و در روز آخر که روز بزرگ عید بود، عیسی ایستاده، ندا کرد و گفت: «هر که تشنه باشد نزد من آید و بنوشد. ۳۸ کسی که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب می‌گوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.»
ترجمه شریف
۳۷ در آخرین روز که مهمترین روز عید بود عیسی ایستاد و با صدای بلند گفت: «اگر کسی تشنه است پیش من بیاید و بنوشد‌. ۳۸ چنانکه کلام خدا می‌فرماید: «نهرهای آب زنده از درون آن کسی که به من ایمان بیاورد جاری خواهد گشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۷ روز آخر که مهمترین روز عید بود، عیسی با صدای بلند به مردم فرمود: «هر که تشنه است، نزد من بیاید و بنوشد. ۳۸ چنانکه کتاب آسمانی می‌فرماید، هر که به من ایمان بیاورد، از وجود او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.»
ترجمه انگلیسی
37 On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink. 38 Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him.

مزامیر فصل ۳۵
ترجمه قدیم
۹ و اما جان من در خداوند وجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهد نمود. ۱۰ همة استخوانهایم می‌گویند: «ای خداوند کیست مانند تو که مسکین را از شخصِ قوی‌تر از او می‌رهاند و مسکین و فقیر را از تاراج کنندة وی.»
ترجمه شریف
۹ آنگاه به خاطر کارهای خداوند شادمان می‌گردم، زیرا او مرا نجات داده است، ۱۰ از صمیم دل خواهم گفت: «خداوندا، هیچ کس مانند تو نیست. ضعیفان را از دست زورمندان و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی می‌بخشی.»
ترجمه تفسیری
۹ و اما جان من از وجود خداوند شادی خواهد کرد و بسبب نجاتی که او می‌دهد خوشحال خواهد شد. ۱۰ با تمام وجودم می‌گویم: «کیست مانند تو، ای خداوند؟ تو ضعیف را از دست زورگو نجات می‌دهی و مظلوم را از چنگ ظالم می‌رهانی.»
ترجمه انگلیسی
9 Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation. 10 My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD ? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."

غـلاطـیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۲۴ پس شریعت لالای ما شد تا به مسیح برساند تا از ایمان عادل شمرده شویم. ۲۵ لیکن چون ایمان آمد، دیگر زیر دست لالا نیستیم.
ترجمه شریف
۲۴ به این ترتییب شریعت دایه ما بود که ما را به مسیح برساند تا به وسیلۀ ایمان کاملا نیک محسوب شویم، ۲۵ اما چون اکنون دورۀ ایمان رسیده است دیگر تحت مراقبت دایه نیستیم،
ترجمه تفسیری
۲۴ اجازه بدهید این مطلب را طور دیگری شرح دهم: احکام الهی همچون لَلِه‌ای بود که از ما مراقبت می‌کرد تا زمانی که مسیح بیاید و ما را از راه ایمان، مقبول خدا سازد. ۲۵ اما اکنون که مسیح آمده، دیگر نیازی به لَلِه یعنی احکام و شریعت نداریم.
ترجمه انگلیسی
24 So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith. 25 Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law

مزامیر فصل ۹۴
ترجمه قدیم
۱۸ در کثرت اندیشه‌های دل من، تسلی‌های تو جانم را آسایش بخشید. ۱۹ آیا کرسی شرارت با تـو رفاقت توانـد نمـود، که فساد را به قانون اختراع می‌کند؟
ترجمه شریف
۱۸ وقتی فریاد کردم که می‌افتم، تو ای خداوند از روی محبّت پایدارت، دستم را گرفتی. ۱۹ هنگامی که اضطراب و نگرانی به من روی می‌آورد، تو ای خداوند مرا تسلّی می‌دهی و شادمان می‌سازی.
ترجمه تفسیری
۱۸ وقتی فریاد زدم که پاهایم می‌لغزند! تو، ای خداوند رحیم، به فریادم رسیدی و نگذاشتی بیافتم. ۱۹ هنگامی که فکرم ناراحت و دلم بی قرار است، ای خداوند، تو مرا دلداری می‌دهی و به من آسودگی خاطر می‌بخشی.
ترجمه انگلیسی
18 When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me. 19 When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul.

مکاشفه یوحنا فصل ۲۲
ترجمه قدیم
۱۷ و روح و عروس می‌گویند: «بیا!» و هر که می‌شنود بگوید: «بیا!» و هر که تشنه باشد، بیاید و هر که خواهش دارد، از آب حیات بی قیمت بگیرد.
ترجمه شریف
۱۷ روح وعروس می‌گویند: «بیا» هر شنونده‌ای باید بگوید «بیا»‌. ای تشنگان بیایید، آب حیات را بپذیرید این بخششی است رایگان برای هر کس که طالب آن است‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ روح و عروس می‌گویند: «بیا!» هر کس این را می‌شنود، بگوید: «بیا!» هر که تشنه است بیاید، و هر کس مایل است بیاید، و از آب حیات به رایگان بنوشد.
ترجمه انگلیسی
17 The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life

مزامیر فصل ۵۶
ترجمه قدیم
۴ در خدا کلام او را خواهم ستود. بر خدا توکل کرده، نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند کرد؟
ترجمه شریف
۴ به خدا توکّل می‌کنم و نمی‌ترسم. او را به خاطر آنچه که انجام داده است شکر می‌کنم، پس انسان فانی به من چه می‌تواند بکند؟
ترجمه تفسیری
۴ وعده‌های خداوند را می‌ستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید، انسان فانی به من چه می‌تواند کرد؟
ترجمه انگلیسی
4 In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?

۱۳۹۶ فروردین ۲۷, یکشنبه

رومـیـان فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۹ زیرا اگر به زبان خود عیسی خداوند را اعتراف کنی و در دل خود ایمان آوری که خدا او را از مردگان برخیزانید، نجات خواهی یافت. ۱۰ چونکه به دل ایمان آورده می‌شود برای عدالت و به زبان اعتراف می‌شود بجهت نجات.
ترجمه شریف
۹ زیرا اگر با لبان خود اعتراف کنی که عیسی، خداوند است و در قلب خود ایمان آوری که خدا او را پس از مرگ زنده ساخت نجات خواهی یافت ۱۰ زیرا انسان با قلب ایمان می‌آورد و نیک محسوب می‌گردد و با لبهای خود به ایمانش اعتراف می‌کند و نجات می‌یابد‌.
ترجمه تفسیری
۹ درواقع، اگر انسان با زبان خود نزد دیگران اقرار کند که عیسی مسیح خداوند اوست و در قلب خود نیز ایمان داشته باشد که خدا او را پس از مرگ زنده کرد، نجات خواهد یافت. ۱۰ زیرا بوسیله ایمان قلبی است که شخص رضایت خدا را حاصل می‌کند؛ و بعد هنگامی که در برابر دیگران ایمان خود را به زبان می‌آورد، نجات خود را تأیید می‌نماید.
ترجمه انگلیسی
9 That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved

اشعیا فصل ۲۵
ترجمه قدیم
۱ ای یهوه، تو خدای من هستی؛ پس تو را تسبیح می‌خوانم و نام تو را حمد می‌گویم، زیرا کارهای عجیب کرده‌ای و تقدیرهای قدیم تو امانت و راستی است.
ترجمه شریف
۱ ای خداوند، تو خدای من هستی. تو را جلال می‌دهم و حمد و ستایش می‌کنم. تو کارهای شگفت انگیزی کرده‌ای. تو با وفاداری آنچه را از ابتدا می‌خواستی، با اطمینان به انجام رسانیدی.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، تو را ستایش می‌کنم و نامت را گرامی می‌دارم، چون تو خدای من هستی. تو کارهای شگفت انگیز کرده‌ای و آنچه را که از قدیم اراده نموده‌ای در کمال درستی و امانت به انجام رسانیده‌ای.
ترجمه انگلیسی
1 O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago

انجیل مرقس فصل ۶
ترجمه قدیم
۵۰ زیرا که همه او را دیده، مضطرب شدند. پس بی درنگ بدیشان خطاب کرده، گفت: «خاطر جمع دارید! من هستم، ترسان مباشید!» ۵۱ و تا نزد ایشان به کشتی سوار شد، باد ساکن گردید چنانکه بی نهایت در خود متحیر و متعجب شدند،
ترجمه شریف
۵۰ چون همه او را دیده و ترسیده بودند‌. اما عیسی فوراً صحبت کرده فرمود: «جرأت داشته باشید، من هستم، نترسید‌‌.» ۵۱ بعد سوار قایق شد و باد ایستاد و آنها بی اندازه تعجب کردند‌.
ترجمه تفسیری
۵۰ چون همه او را می‌دیدند و مضطرب بودند. ولی عیسی فوری با ایشان صحبت کرده، گفت: «دلیر باشید، نترسید، من هستم!» ۵۱ آنگاه سوار قایق شد و باد از وزیدن باز ایستاد. شاگردان از ترس و حیرت، در جای خود خشک شده بودند.
ترجمه انگلیسی
50 because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Dont be afraid." 51 Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed


تثنیه فصل ۳۱
ترجمه قدیم
۸ و خداوند خود پیش روی تو می‌رود. او با تو خواهد بود و تو را وا نخواهد گذاشت و ترک نخواهد نمود. پس ترسان و هراسان مباش.
ترجمه شریف
۸ خداوند پیشاپیش تو حرکت می‌کند و همراه تو می‌باشد. او تو را تنها نمی‌گذارد و ترک نمی‌کند، پس نترس و هراسان مباش.
ترجمه تفسیری
۸ ترسان نباش، زیرا خداوند با تو خواهد بود و پیشاپیش تو حرکت خواهد کرد. او تو را تنها نخواهد گذاشت و ترک نخواهد کرد.
ترجمه انگلیسی
8 The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged."

انجیل متی فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۲۸ بیایید نزد من ای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید. ۲۹ یوغ مرا بر خود گیرید و از من تعلیم یابید زیرا که حلیم و افتاده دل می‌باشم و در نفوس خود آرامی خواهید یافت؛
ترجمه شریف
۲۸ ای تمامی زحمتکشان و گرانباران، نزد من بیایید و من به شما آرامی خواهم داد‌. ۲۹ یوغ مرا بگردن گیرید و از من تعلیم یابید، زیرا من بردبار و فروتن هستم و جانهای شما آرامی خواهد یافت،
ترجمه تفسیری
۲۸ ای تمام کسانی که زیر یوغ سنگین زحمت می‌کشید، نزد من آیید و من به شما آرامش خواهم داد. ۲۹و۳۰ یوغ مرا به دوش بکشید و بگذارید من شما را تعلیم دهم، چون من مهربان و فروتن هستم، و به جانهای شما راحتی خواهم بخشید. زیرا باری که من بر دوش شما می‌گذارم، سبک است.»
ترجمه انگلیسی
28 "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

۱۳۹۶ فروردین ۲۴, پنجشنبه


مزامیر فصل ۵۰
ترجمه قدیم
۱۴ برای خدا قربانی تشکر را بگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفا نما. ۱۵ پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو را خلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.»
ترجمه شریف
۱۴ بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید. ۱۵ در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
ترجمه تفسیری
۱۴ قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای خویش را شکر نمایید و نذرهایی را که کرده‌اید ادا کنید. ۱۵ هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.»
ترجمه انگلیسی
14 Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, 15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
تثنیه فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۱۳ نزد یهُوَه، خدایت، کامل باش. ۱۴ زیرا این امت‌هایی که تو آنها را بیرون می‌کنی به غیب گویان و فالگیران گوش می‌گیرند، و اما یهُوَه، خدایت، تو را نمی‌گذارد که چنین بکنی.
ترجمه شریف
۱۳ کاملا به خداوند وفادار باشید. ۱۴ «مردمی که سرزمین ایشان را تصاحب می‌کنید، به غیبگویان و فالگیران گوش می‌دهند، ولی خداوند خدایتان اجازه نمی‌دهد که شما چنین کنید.
ترجمه تفسیری
۱۳ شما باید در حضور خداوند، خدایتان پاک و بی عیب باشید. ۱۴ قوم‌هایی که شما سرزمینشان را تصرف می‌کنید به غیبگویان و فالگیران گوش می‌دهند، ولی خداوند، خدایتان به شما اجازه نمی‌دهد چنین کنید.
ترجمه انگلیسی
13 You must be blameless before the LORD your God. 14 The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so


انجیل یوحنا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۲۶ اگر کسی مرا خدمت کند، مرا پیروی بکند و جایی که من می‌باشم آنجا خادم من نیز خواهد بود؛ و هر که مرا خدمت کند پدر او را حرمت خواهد داشت. ۲۷ الان جان من مضطرب است و چه بگویم؟ ای پدر مرا از این ساعت رستگار کن. لکن بجهت همین امر تا این ساعت رسیده‌ام.
ترجمه شریف
۲۶ اگر کسی می‌خواهد مرا خدمت کند باید به دنبال من بیاید و هر جا من باشم خادم من نیز در آنجا با من خواهد بود و اگر کسی مرا خدمت کند پدر من او را سرافراز خواهد کرد‌. ۲۷ اکنون جان من در اضطراب است‌. چه بگویم؟ آیا بگویم: «ای پدر مرا از این ساعت برهان‌؟» اما برای همین منظور من به این ساعت رسیده‌‌ام‌.
ترجمه تفسیری
۲۶ «به این یونانیها بگویید که اگر می‌خواهند شاگرد من شوند، باید از من سرمشق بگیرند. چون خدمتگزاران من باید هر جا می‌روم با من بیایند. اگر عینا از من سرمشق بگیرند، پدرم خدا ایشان را سرافراز می‌گرداند. ۲۷ اکنون جانم همچون دریایی آشفته است. آیا باید دعا کنم که: ای پدر، از آنچه می‌خواهد بر من واقع شود، مرا نجات ده؟ ولی من برای همین امر به این جهان آمده‌ام!
ترجمه انگلیسی
26 Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. 27 "Now my heart is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? No, it was for this very reason I came to this hour.
اول یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۱ ملاحظه کنید چه نوع محبت پدر به ما داده است تا فرزندان خدا خوانده شویم؛ و چنین هستیم و از این جهت دنیا ما را نمی‌شناسد زیرا که او را نشناخت. ۲ ای حبیبان، الآن فرزندان خدا هستیم و هنوز ظاهر نشده است آنچه خواهیم بود؛ لکن می‌دانیم که چون او ظاهر شود، مانند او خواهیم بود زیرا او را چنانکه هست خواهیم دید.
ترجمه شریف
۱ ببینید محبت خدای پدر چقدر عظیم است که ما را فرزندان خود خوانده است و در واقع فرزندان خدا هستیم‌. اگر دنیا ما را آن طوری که در واقع هستیم نمی‌شناسد، علتش این است که او را نشناخته است‌. ۲ ای دوستان عزیز، اکنون ما فرزندان خدا هستیم، اما معلوم نیست که در آینده چه خواهیم شد‌. ولی همین قدر می‌دانیم که وقتی مسیح ظهور کند، ما مثل او خواهیم بود، زیرا او را آنچنان که هست خواهیم دید‌.
ترجمه تفسیری
۱ ببینید خدای پدر چقدر ما را دوست می‌دارد که ما را «فرزندان» خود خوانده است، و همینطور نیز هستیم. اما مردم دنیا این مطلب را درک نمی‌کنند، زیرا خدا را آنطور که هست نمی‌شناسند. ۲ بلی عزیزان، ما اکنون حقیقتا فرزندان خدا هستیم. گرچه هنوز نمی‌دانیم در آینده چگونه خواهیم بود، اما این را به یقین می‌دانیم که وقتی مسیح بازگردد، مانند او خواهیم شد، چون او را همانگونه که هست خواهیم دید.
ترجمه انگلیسی
1 How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him. 2 Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears,we shall be like him, for we shall see him as he is

تمام شد
زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته می‌شود.

مزامیر فصل ۳۳
ترجمه قدیم
۲۱ زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۲ ای خداوند رحمت تو بر ما باد، چنانکه امیدوار تو بوده‌ایم.
ترجمه شریف
۲۱ او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم. ۲۲ خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی پایان تو بر ما باد.
ترجمه تفسیری
۲۱ او مایه شادی دل ماست. ما به نام مقدس او توکل می‌کنیم. ۲۲ خداوندا، رحمت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم!
ترجمه انگلیسی
21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. 22 May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you


مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۹ زحمات مرد صالح بسیار است، امّا خداوند او را از همة آنها خواهد رهانید. ۲۰ همه استخوانهای ایشان را نگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و آنها را از ناامیدی نجات می‌دهد. ۱۹ رنج و زحمت شخص نیکوکار بسیار است، امّا خداوند او را از همه آنها رهایی می‌دهد. ۲۰ خداوند از او کاملا مراقبت می‌کند به طوری که حتّی استخوانی از او شکسته نخواهد شد.
ترجمه تفسیری
۱۸ خداوند نزدیک دل شکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد. ۱۹ مشکلات انسانِ خوب زیاد است، اما خداوند او را از همه مشکلاتش می‌رهاند. ۲۰ خداوند تمام استخوانهای او را حفظ می‌کند و نمی‌گذارد حتی یکی از آنها شکسته شود.
ترجمه انگلیسی
18 The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit. 19 A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; 20 he protects all his bones, not one of them will be broken.

انجیل لـوقـا فصل ۹
ترجمه قدیم
۴۹ یوحنا جواب داده گفت: «ای استاد شخصی را دیدیم که به نام تو دیوها را اخراج می‌کند و او را منع نمودیم، از آن رو که پیروی ما نمی‌کند.» ۵۰ عیسی بدو گفت: «او را ممانعت مکنید زیرا هر که ضد شما نیست با شماست.»
ترجمه شریف
۴۹ یوحنا عرض کرد: «ای استاد، ما مردی را دیدیم که با ذکر نام تو دیوها را بیرون می‌کرد اما چون از ما نبود سعی کردیم مانع کار او شویم‌‌.» ۵۰ عیسی به او فرمود: «با او کاری نداشته باشید زیرا هر که ضد شما نباشد با شماست‌‌.»
ترجمه تفسیری
۴۹ شاگرد او، یوحنا گفت: «استاد، ما شخصی را دیدیم که با بر زبان آوردن نام تو، ارواح پلید را از وجود دیوانه‌ها بیرون می‌کرد. ما نیز سعی کردیم مانع کار او شویم، چون از گروه ما نبود!» ۵۰ عیسی فرمود: «مانع او نشوید، چون کسی که بر ضد شما نباشد، از شماست.»
ترجمه انگلیسی
49 "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us." 50 "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
Glad Påsk


۱۳۹۶ فروردین ۲۱, دوشنبه


انجیل مرقس فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۲۶ ایشان بغایت متحیر گشته، با یکدیگر می‌گفتند: «پس که می‌تواند نجات یابد؟» ۲۷ عیسی به ایشان نظر کرده، گفت: «نزد انسان محال است لیکن نزد خدا نیست زیرا که همه چیز نزد خدا ممکن است.»
ترجمه شریف
۲۶ آنان بی اندازه تعجب کرده و به یکدیگر می‌گفتند: «پس کی می‌تواند نجات یابد‌؟» ۲۷ عیسی به آنان نگاهی کرد و فرمود: «برای انسان غیر ممکن است، اما نه برای خدا، زیرا برای خدا همه چیز امکان دارد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۶ شاگردان با شک و تردید پرسیدند: «اگر ثروتمندان نتوانند نجات پیدا کنند، پس چه کسی می‌تواند؟» ۲۷ عیسی نگاهی عمیق به ایشان کرد و فرمود: «ممکن است انسان نتواند این کار را بکند، ولی خدا می‌تواند، زیرا برای خدا هیچ کاری غیر ممکن نیست.»
ترجمه انگلیسی
26 The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?" 27 Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."

انجیل متی فصل ۲۸
ترجمه قدیم
۵ اما فرشته به زنان متوجه شده، گفت: «شما ترسان مباشید!‌ می‌دانم که عیسای مصلوب را می‌طلبید. ۶ در اینجا نیست زیرا چنانکه گفته بود برخاسته است. بیایید جایی که خداوند خفته بود ملاحظه کنید، ۷ و به زودی رفته شاگردانش را خبر دهید که از مردگان برخاسته است. اینک پیش از شما به جلیل می‌رود. در آنجا او را خواهید دید. اینک شما را گفتم.»
ترجمه شریف
۵ آنگاه فرشته به زنان گفت: «نترسید، می‌دانم که به دنبال عیسای مصلوب می‌گردید‌. ۶ او اینجا نیست‌. چنانکه خود او قبلا گفته بود پس از مرگ زنده گشت‌. بیایید و جایی را که او خوابیده بود ببینید ۷ و زود بروید و به شاگردان او بگویید که او پس از مرگ زنده شده است و قبل از شما به جلیل خواهد رفت و شما او را در آنجا خواهید دید‌. آنچه را به شما گفتم به خاطر داشته باشید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۵ فرشته به زنان گفت: «نترسید! می‌دانم به دنبال عیسای مصلوب می‌گردید؛ ۶ او اینجا نیست! همانطور که خودش گفته بود، زنده شده است. جلو بیایید و جایی که جسد او را گذاشته بودند، به چشم خود ببینید. ۷ و حالا زود رفته، به شاگردانش بگویید که او زنده شده است و به جلیل می‌رود تا ایشان را در آنجا ببیند. فراموش نکنید این پیغام را به آنان برسانید.»
ترجمه انگلیسی
5 The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. 7 Then go quickly and tell his disciples: He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him. Now I have told you."

انجیل متی فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۱۹ باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد. ۲۰ زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم
ترجمه شریف
۱۹ و نیز بدانید که هر گاه دو نفر از شما در روی زمین درباره آنچه که از خدا می‌خواهند یکدل باشند پدر آسمانی من آن را به ایشان خواهد بخشید، ۲۰ زیرا هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند من آنجا در میان آنان هستم‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۹ این را نیز به شما می‌گویم که اگر دو نفر از شما اینجا بر روی زمین درباره چیزی که از خدا می‌خواهید یکدل باشید، پدر آسمانی من آن را به شما خواهد داد. ۲۰ چون هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنها هستم.
ترجمه انگلیسی
19 "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, there am I with them."

اشعیا فصل ۲۶
ترجمه قدیم
۳ دل ثابت را در سلامتی کامل نگاه خواهی داشت، زیرا که بر تو توکل دارد. ۴ بر خداوند تا به ابد توکل نمایید، چونکه در یاه یهوه صخره جاودانی است.
ترجمه شریف
۳ ای خداوند، صلح و آرامش کامل به آنهایی که در اندیشه‌های خود راسخ‌اند و به تو توکّل دارند، عطا فرما. ۴ توکّل شما تا ابد بر خداوند باشد، او همیشه حامی شما خواهد بود.
ترجمه تفسیری
۳ ای خداوند، تو کسانی را که به تو توکل دارند و در عزم خود راسخند در آرامش کامل نگاه خواهی داشت. ۴ همیشه بر خداوند توکل کنید؛ او جانپناه جاودانی ماست!
ترجمه انگلیسی
3 You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you. 4 Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
مکاشفه یوحنا فصل ۲۰
ترجمه قدیم
۱۰ و ابلیس که ایشان را گمراه می‌کند، به دریاچه آتش و کبریت انداخته شد، جایی که وحش و نبی کاذب هستند؛ و ایشان تا ابدالآباد شبانه روز عذاب خواهند کشید.
ترجمه شریف
۱۰ ابلیس که آنان را فریب می‌داد خود به داخل دریاچهً آتش و گوگرد جایی که حیوان و نبی دروغین بودند افکنده شد‌. آنها شب و روز و تا ابد عذاب و شکنجه خواهند دید‌.
ترجمه تفسیری
۱۰ سپس شیطان که ایشان را فریب داده بود، به دریاچه آتش افکنده خواهد شد. دریاچه آتش همان جایی است که با گوگرد می‌سوزد و آن جاندار خبیث و پیامبر دروغین او شبانه روز، تا به ابد، در آنجا عذاب می‌کشند.
ترجمه انگلیسی
10 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever


انجیل مرقس فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۹ و آنانی که پیش و پس می‌رفتند، فریاد کنان می‌گفتند: «هوشیعانا، مبارک باد کسی که به نام خداوند می‌آید. ۱۰ مبارک باد ملکوت پدر ما داود که می‌آید به اسم خداوند. هوشیعانا در اعلی علیین.»
ترجمه شریف
۹ کسانی که از جلو و عقب به دنبال او می‌آمدند با فریاد می‌گفتند: «مبارک باد آن کسی که به نام خداوند می‌آید‌. ۱۰ فرخنده باد پادشاهی پدر ما داود که در حال آمدن است، هوشیانا از عرش برین‌‌.»
ترجمه تفسیری
۹ مردم از هر سو او را احاطه کرده بودند و فریاد بر می‌آوردند: «خوش آمدی ای پادشاه! خدا را سپاس باد بخاطر او که به نام خداوند می‌آید... ۱۰ خدا را سپاس باد که سلطنت پدر ما داود بار دیگر برقرار می‌شود. خوش آمدی ای پادشاه.»
ترجمه انگلیسی
9 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" 10 "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"

غـلاطـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۰ با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.
ترجمه شریف
۲۰ من با مسیح مصلوب شده‌‌ام به طوری که دیگر آنکه زندگی می‌کند من نیستم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند و در خصوص این زندگانی جسمانی‌ای که من اکنون دارم، فقط به وسیلۀ ایمان به پسر خدا که مرا محبت کرد و جان خود را به خاطر من داد زندگی می‌کنم‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ وقتی مسیح بر روی صلیب مصلوب شد، در حقیقت من نیز با او مصلوب شدم. پس دیگر من نیستم که زندگی می‌کنم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند! و این زندگی واقعی که اینک در این بدن دارم، نتیجه ایمان من به فرزند خداست که مرا محبت نمود و خود را برای من فدا ساخت.
ترجمه انگلیسی
20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۸ بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشا بحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۹ ای مقدّسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. ۱۰ شیر بچگان بی نوا شده، گرسنگی می‌کشند و امّا طالبان خداوند را به هیچ چیز نیکو کمی نخواهد شد.
ترجمه شریف
۸ امتحان کنید و ببینید که خداوند چقدر نیکوست. خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌آورند. ۹ ای مؤمنین، خداوند را گرامی بدارید، زیرا کسی که او را گرامی بدارد محتاج به چیزی نمی‌شود. ۱۰ شیرهای جوان هم، گاهی گرسنه می‌شوند، امّا کسانی که طالب خداوند هستند هرگز محتاج نخواهند شد.
ترجمه تفسیری
۸ بیایید امتحان کنید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا بحال کسانی که به او پناه می‌برند! ۹ ای همه عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. ۱۰ شیرها نیز گرسنگی می‌کشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بی بهره نیستند.
ترجمه انگلیسی
8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him. 9 Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing. 10 The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.

یعقوب فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۴ لکن اگر در دل خود حسد تلخ و تعصب دارید، فخر مکنید و به ضد حق دروغ مگویید. ۱۵ این حکمت از بالا نازل نمی‌شود، بلکه دنیوی و نفسانی و شیطانی است. ۱۶ زیرا هر جایی که حسد و تعصب است، در آنجا فتنه و هر امر زشت موجود می‌باشد.
ترجمه شریف
۱۴ اما اگر شما حسود و تندخو و خودخواه هستید از آن فخر نکنید و بر خلاف حقیقت دروغ نگویید‌. ۱۵ این حکمت از عالم بالا نیست این حکمتی است دنیوی، نفسانی و شیطانی‌. ۱۶ چون هر جا حسد و خودخواهی هست در آنجا بی نظمی و شرارت است‌.
ترجمه تفسیری
۱۴ اما اگر در زندگی‌تان کینه و حسادت و خودخواهی وجود دارد، بیهوده سنگ عقل و خرد را به سینه نزنید، که این بدترین نوع دروغ می‌باشد؛ ۱۵ زیرا در آن خرد و حکمتی که خدا می‌بخشد، اینگونه صفات ناپسند وجود ندارد، بلکه اینها دنیوی، غیر روحانی و شیطانی هستند. ۱۶ در واقع، هر جا که حسادت و جاه طلبی وجود دارد، هرج و مرج و هرگونه شرارت دیگر نیز بچشم می‌خورد.
ترجمه انگلیسی
14 But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth. 15 Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil. 16 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.

مزامیر فصل ۳۶
ترجمه قدیم
۱۰ رحمت خود را برای عارفان خود مستدام فرما و عدالت خود را برای راست دلان. ۱۱ پای تکبر بر من نیاید و دست شریران مرا گریزان نسازد.
ترجمه شریف
۱۰ به آنهایی که تو را می‌شناسند رحمت فرما، و آنانی را که پاکدل هستند نجات ده. ۱۱ مگذار که اشخاص مغرور بر من غالب گردند و مردم شریر مرا فراری دهند.
ترجمه تفسیری
۱۰ خداوندا، رحمت تو همیشه بر کسانی که تو را می‌شناسند باقی بماند و نیکویی تو پیوسته همراه درستکاران باشد. ۱۱ نگذار متکبران به من حمله کنند و شروران مرا متواری سازند.
ترجمه انگلیسی
10 Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart. 11 May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.

مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۴ یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم طلبید: که تمام ایام عمرم در خانة خداوند ساکن باشم تا جمال خداوند را مشاهده کنم و در هیکل او تفکر نمایم. ۵ زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پردة خیمة خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.
ترجمه شریف
۴ یک چیز از خداوند خواستم، فقط یک چیز، و آن این است که تمام دوران عمرم در خانه خداوند باشم و زیبایی جمال او را مشاهده کنم و درباره او تفکّر نمایم. ۵ در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمه خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۴ تنها خواهش من از خداوند این است که اجازه دهد تمام روزهای عمرم در حضور او زیست کنم و در خانه او به او تفکر نمایم و جمال او را مشاهده کنم. ۵ در روزهای سخت زندگی، او مرا در خانه خود پناه خواهد داد، مرا حفظ خواهد کرد و بر صخره‌ای بلند و مطمئن استوار خواهد ساخت.
ترجمه انگلیسی
4 One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. 5 For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.

اول پطرس فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۲ «که هیچ گناه نکرد و مکر در زبانش یافت نشد.» ۲۳ چون او را دشنام می‌دادند، دشنام پس نمی‌داد و چون عذاب می‌کشید تهدید نمی‌نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد. ۲۴ که خود گناهان ما را در بدن خویش بر دار متحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافته‌اید.
ترجمه شریف
۲۲ شما می‌دانید که او هیچ گناهی نکرد و هرگز دروغی از دهان او شنیده نشد‌. ۲۳ وقتی به او دشنام می‌دادند با دشنام پاسخ نداد‌. وقتی عذاب می‌کشید، تهدید نمی‌کرد، بلکه خود را به دست آن کسی سپرد که همیشه با عدالت و انصاف داوری می‌کند‌. ۲۴ مسیح شخصاً بار گناهان ما را بر دوش گرفته و آنها را بر صلیب برد تا ما هم نسبت به گناه بمیریم و برای نیکی مطلق زیست کنیم، زیرا به سبب زخم‌های اوست که شما شفا یافته‌اید‌.
ترجمه تفسیری
۲۲ هرگز از او گناهی سر نزد، و دروغی از دهان او بیرون نیامد. ۲۳ وقتی به او ناسزا می‌گفتند، پاسخی نمی‌داد؛ و زمانی که او را عذاب می‌دادند، تهدید به انتقام نمی‌کرد، بلکه زندگی خود را به خدایی واگذار کرد که داور عادل و با انصاف می‌باشد. ۲۴ او بر روی صلیب، بار گناهان ما را بر دوش گرفت تا ما بتوانیم از چنگ گناه رهایی یافته، زندگی پاکی داشته باشیم. زخمهای او نیز دوای دردهای ما گردید.
ترجمه انگلیسی
22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth." 23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. 24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
مزامیر فصل ۱۳۹
ترجمه قدیم
۲۳ ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرا بیازما و فکرهای مرا بدان، ۲۴ و ببین که آیا در من راه فساد است؟ و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
ترجمه شریف
۲۳ خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان. ۲۴ ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
ترجمه تفسیری
۲۳و۲۴ خدایا، دل مرا تفتیش کن و افکارم را بیازما؛ ببین آیا فساد و نادرستی در من هست؟ تو مرا به راه حیات جاوید هدایت فرما.
ترجمه انگلیسی
23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. 24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting

۱۳۹۶ فروردین ۱۸, جمعه


مزامیر فصل ۲۸
ترجمه قدیم
۷ خداوند قوّت من و سپر من است. دلم بر او توکل داشت و مدد یافته‌ام. پس دل من به وجد آمده است و به سرود خود او را حمد خواهم گفت. ۸ خداوند قوّت ایشان است و برای مسیح خود قلعة نجات.
ترجمه شریف
۷ خداوند قوّت و سپر من است. من بر او توکّل می‌کنم. او مرا یاری می‌کند و خوشحال می‌سازد، او را با سرودهای شادی سپاس می‌خوانم. ۸ خداوند قوم خود را حمایت می‌کند، و از برگزیده خود پشتیبانی می‌نماید.
ترجمه تفسیری
۷ خداوند قوت و سپر من است. از صمیم قلب بر او توکل کردم و او مرا یاری کرد. از این رو، دلم شاد است و با سرود از او تشکر می‌نمایم. ۸ خداوند قوم خود را حفظ می‌کند و از پادشاه برگزیده خویش حمایت می‌نماید و او را نجات می‌بخشد.
ترجمه انگلیسی
7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. My heart leaps for joy and I will give thanks to him in song. 8 The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.

انجیل متی فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۲۸ بیایید نزد من ای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید. ۲۹ یوغ مرا بر خود گیرید و از من تعلیم یابید زیرا که حلیم و افتاده دل می‌باشم و در نفوس خود آرامی خواهید یافت؛
ترجمه شریف
۲۸ ای تمامی زحمتکشان و گرانباران، نزد من بیایید و من به شما آرامی خواهم داد‌. ۲۹ یوغ مرا بگردن گیرید و از من تعلیم یابید، زیرا من بردبار و فروتن هستم و جانهای شما آرامی خواهد یافت،
ترجمه تفسیری
۲۸ ای تمام کسانی که زیر یوغ سنگین زحمت می‌کشید، نزد من آیید و من به شما آرامش خواهم داد. ۲۹و۳۰ یوغ مرا به دوش بکشید و بگذارید من شما را تعلیم دهم، چون من مهربان و فروتن هستم، و به جانهای شما راحتی خواهم بخشید. زیرا باری که من بر دوش شما می‌گذارم، سبک است.»
ترجمه انگلیسی
28 "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

انجیل یوحنا فصل ۸
ترجمه قدیم
۵۰ من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که می‌طلبد و داوری می‌کند. ۵۱ آمین آمین به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد دید.»
ترجمه شریف
۵۰ من طالب جلال خود نیستم، کس دیگری هست که طالب آن است و او قضاوت می‌کند‌. ۵۱ یقین بدانید اگر کسی از تعالیم من اطاعت نماید هرگز نخواهد مرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۵۰ با اینکه من نمی‌خواهم خود را بزرگ جلوه دهم، خدا مرا بزرگ می‌کند و هر که مرا قبول نکند، خدا او را محاکمه و مجازات خواهد نمود. ۵۱ این که می‌گویم عین حقیقت است: هر که احکام مرا اطاعت کند، هرگز نخواهد مرد.»
ترجمه انگلیسی
50 I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge. 51 I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."

اول قرنتیان فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۱۹ اگر فقط در این جهان در مسیح امیدواریم، از جمیع مردم بدبخت‌تریم. ۲۰ لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته و نوبر خوابیدگان شده است.
ترجمه شریف
۱۹ اگر امید ما به مسیح فقط منحصر به این زندگی باشد از تمام مردم بدبخت‌تر هستیم! ۲۰ اما در حقیقت مسیح پس از مرگ زنده شد و اولین کسی است که از میان مردگان برخاسته است
ترجمه تفسیری
۱۹ اگر امید ما به مسیح فقط برای زندگی در این دنیا باشد، از تمام مردم دنیا بدبخت‌تریم. ۲۰ اما واقعیت اینست که مسیح پس از مرگ، دوباره زنده شد؛ او نخستین فرد از میان کسانی است که در روز قیامت زنده خواهند شد.
ترجمه انگلیسی
19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men. 20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

اعمال رسولان فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۱ این است آن سنگی که شما معماران آن را رد کردید و الحال سر زاویه شده است. ۱۲ و در هیچ کس غیر از او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطا نشده که بدان باید ما نجات یابیم.
ترجمه شریف
۱۱ این همان سنگی است که شما بنایان آن را خوار شمردید و رد کردید، ولی اکنون مهمترین سنگ بنا شد‌ه است. ۱۲ در هیچ کس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلۀ آن نجات یابیم‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ چون بنا به گفته کتاب آسمانی، عیسی مسیح همان سنگی است که شما معمارها دور انداختید، ولی سنگ اصلی ساختمان شد. ۱۲ غیر از عیسی مسیح کسی نیست که بتواند ما را رستگار سازد! چون در زیر این آسمان، نام دیگری وجود ندارد که مردم بتوانند توسط آن از گناهان نجات یابند.
ترجمه انگلیسی
11 He is " the stone you builders rejected, which has become the capstone. 12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."