۱۳۹۸ فروردین ۹, جمعه


ارمیا فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۱۴ ای خداوند مرا شفا بده، پس شفا خواهم یافت. مرا نجات بده، پس ناجی خواهم شد زیرا که تو تسبیح من هستی. ۱۵ اینک ایشان به من می‌گویند: «کلام خداوند کجاست؟ الآن واقع بشود.»
ترجمه شریف
۱۴ ای خداوند، مرا شفا ده تا کاملا سالم شوم، مرا خلاصی ده تا در امنیّت کامل به سر ببرم. تنها تو را ستایش می‌کنم! ۱۵ مردم به من می‌گویند: «کجاست آن تهدیدهای خداوند بر ضد ما؟ بگذار آنها عملی شوند»
ترجمه تفسیری
۱۴ خداوندا، تنها تو می‌توانی مرا شفا بخشی، تنها تو می‌توانی مرا نجات دهی و من تنها تو را ستایش می‌کنم! ۱۵ مردم با تمسخر به من می‌گویند: «پس هشدارهای خداوند که مدام درباره آن سخن می‌گفتی چه شد؟ اگر آنها واقعاً از سوی خدا هستند، پس چرا انجام نمی‌شوند؟»
ترجمه انگلیسی
14 Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise. 15 They keep saying to me, "Where is the word of the LORD ? Let it now be fulfilled!"

۱۳۹۷ اسفند ۲۵, شنبه

مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۱۷ چون (صالحان) فریاد برآوردند، خداوند ایشان را شنید و ایشان را از همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۹ زحمات مرد صالح بسیار است، امّا خداوند او را از همة آنها خواهد رهانید.
ترجمه شریف
۱۷ وقتی اشخاص مؤمن به حضور خداوند دعا می‌کنند، خداوند دعای ایشان را مستجاب می‌کند و از سختی‌ها و مشکلات نجاتشان می‌دهد. ۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و آنها را از ناامیدی نجات می‌دهد. ۱۹ رنج و زحمت شخص نیکوکار بسیار است، امّا خداوند او را از همه آنها رهایی می‌دهد.
ترجمه تفسیری
۱۷ نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. ۱۸ خداوند نزدیک دل شکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد. ۱۹ مشکلات انسانِ خوب زیاد است، اما خداوند او را از همه مشکلاتش می‌رهاند.
ترجمه انگلیسی
17 The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles. 18 The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit. 19 A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;

انجیل لـوقـا فصل ۹
ترجمه قدیم
۴۹ یوحنا جواب داده گفت: «ای استاد شخصی را دیدیم که به نام تو دیوها را اخراج می‌کند و او را منع نمودیم، از آن رو که پیروی ما نمی‌کند.» ۵۰ عیسی بدو گفت: «او را ممانعت مکنید زیرا هر که ضد شما نیست با شماست.»
ترجمه شریف
۴۹ یوحنا عرض کرد: «ای استاد، ما مردی را دیدیم که با ذکر نام تو دیوها را بیرون می‌کرد اما چون از ما نبود سعی کردیم مانع کار او شویم‌‌.» ۵۰ عیسی به او فرمود: «با او کاری نداشته باشید زیرا هر که ضد شما نباشد با شماست‌‌.»
ترجمه تفسیری
۴۹ شاگرد او، یوحنا گفت: «استاد، ما شخصی را دیدیم که با بر زبان آوردن نام تو، ارواح پلید را از وجود دیوانه‌ها بیرون می‌کرد. ما نیز سعی کردیم مانع کار او شویم، چون از گروه ما نبود!» ۵۰ عیسی فرمود: «مانع او نشوید، چون کسی که بر ضد شما نباشد، از شماست.»
ترجمه انگلیسی
49 "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us." 50 "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."

۱۳۹۷ اسفند ۲۱, سه‌شنبه


انجیل متی فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۴۹ و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت: «اینانند مادر من و برادرانم. ۵۰ زیرا هر که اراده پدر مرا که در آسمان است بجا آوَرد، همان برادر و خواهر و مادر من است.»
ترجمه شریف
۴۹ و به شاگردان خود اشاره کرده فرمود: «اینها مادر و برادران من هستند‌. ۵۰ هر که اراده پدر آسمانی مرا انجام دهد برادر من، خواهر من و مادر من است‌‌.»
ترجمه تفسیری
۴۹ سپس به شاگردانش اشاره کرد و گفت: «اینها هستند مادر و برادران من. ۵۰ هر که از پدر آسمانی من اطاعت کند، برادر، خواهر و مادر من است.»
ترجمه انگلیسی
49 Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers. 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
 

۱۳۹۷ اسفند ۲۰, دوشنبه


مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۴ یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم طلبید: که تمام ایام عمرم در خانة خداوند ساکن باشم تا جمال خداوند را مشاهده کنم و در هیکل او تفکر نمایم. ۵ زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پردة خیمة خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.
ترجمه شریف
۴ یک چیز از خداوند خواستم، فقط یک چیز، و آن این است که تمام دوران عمرم در خانه خداوند باشم و زیبایی جمال او را مشاهده کنم و درباره او تفکّر نمایم. ۵ در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمه خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۴ تنها خواهش من از خداوند این است که اجازه دهد تمام روزهای عمرم در حضور او زیست کنم و در خانه او به او تفکر نمایم و جمال او را مشاهده کنم. ۵ در روزهای سخت زندگی، او مرا در خانه خود پناه خواهد داد، مرا حفظ خواهد کرد و بر صخره‌ای بلند و مطمئن استوار خواهد ساخت.
ترجمه انگلیسی
4 One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. 5 For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
 

اول پطرس فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۲ «که هیچ گناه نکرد و مکر در زبانش یافت نشد.» ۲۳ چون او را دشنام می‌دادند، دشنام پس نمی‌داد و چون عذاب می‌کشید تهدید نمی‌نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد. ۲۴ که خود گناهان ما را در بدن خویش بر دار متحمل شد تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم که به ضربهای او شفا یافته‌اید.
ترجمه شریف
۲۲ شما می‌دانید که او هیچ گناهی نکرد و هرگز دروغی از دهان او شنیده نشد‌. ۲۳ وقتی به او دشنام می‌دادند با دشنام پاسخ نداد‌. وقتی عذاب می‌کشید، تهدید نمی‌کرد، بلکه خود را به دست آن کسی سپرد که همیشه با عدالت و انصاف داوری می‌کند‌. ۲۴ مسیح شخصاً بار گناهان ما را بر دوش گرفته و آنها را بر صلیب برد تا ما هم نسبت به گناه بمیریم و برای نیکی مطلق زیست کنیم، زیرا به سبب زخم‌های اوست که شما شفا یافته‌اید‌.
ترجمه تفسیری
۲۲ هرگز از او گناهی سر نزد، و دروغی از دهان او بیرون نیامد. ۲۳ وقتی به او ناسزا می‌گفتند، پاسخی نمی‌داد؛ و زمانی که او را عذاب می‌دادند، تهدید به انتقام نمی‌کرد، بلکه زندگی خود را به خدایی واگذار کرد که داور عادل و با انصاف می‌باشد. ۲۴ او بر روی صلیب، بار گناهان ما را بر دوش گرفت تا ما بتوانیم از چنگ گناه رهایی یافته، زندگی پاکی داشته باشیم. زخمهای او نیز دوای دردهای ما گردید.
ترجمه انگلیسی
22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth." 23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. 24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.