۱۳۹۷ دی ۵, چهارشنبه


انجیل یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۷ زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا بر جهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد. ۱۸ آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هر که ایمان نیاورد الآن بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده.
ترجمه شریف
۱۷ زیرا خدا پسر خود را به جهان نفرستاد که جهانیان را محکوم نماید بلکه تا آنان را نجات بخشد‌. ۱۸ هر کس به او ایمان بیاورد محکوم نمی‌شود اما کسی که به او ایمان نیاورد در محکومیت باقی می‌ماند، زیرا به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده است‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ خدا فرزند خود را فرستاده است نه برای اینکه مردم را محکوم کند بلکه بوسیله او نجاتشان دهد. ۱۸ «کسانی که به او ایمان بیاورند، هیچ نوع محکومیت و هلاکتی در انتظارشان نیست؛ ولی کسانی که به او ایمان نیاورند، از هم اکنون محکوم‌اند، چون به یگانه فرزند خدا ایمان نیاورده‌اند.
ترجمه انگلیسی
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of Gods one and only Son.

۱۳۹۷ دی ۲, یکشنبه


مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۴ چون خداوند را طلبیدم، مرا مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. ۵ بسوی او نظر کردند و منور گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد. ۶ این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۷ فرشتة خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را می‌رهاند.
ترجمه شریف
۴ به حضور خداوند دعا کردم. او دعایم را مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم رهانید. ۵ رنجدیدگان، به او نگاه کردند و شادمان گشتند، آنان هرگز شرمنده نخواهند شد. ۶ بینوایان به حضور خداوند دعا کردند و او دعای ایشان را مستجاب فرمود و آنان را از همه مشکلاتشان نجات داد. ۷ فرشته خداوند حافظ و رهاننده کسی است که از خداوند می‌ترسد و به او احترام می‌گذارد.
ترجمه تفسیری
۴ خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همه ترسهایم رها ساخت. ۵ مظلومان بسوی او نظر کردند و خوشحال شدند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. ۶ این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همه مشکلاتش رهانید. ۷ فرشته خداوند دور آنانی که از خداوند می‌ترسند و او را گرامی می‌دارند حلقه می‌زند و ایشان را از خطر می‌رهاند.
ترجمه انگلیسی
4 I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears. 5 Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame. 6 This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
 

۱۳۹۷ آذر ۳۰, جمعه

مکاشفه یوحنا فصل ۱
ترجمه قدیم
۵ و از عیسی مسیح که شاهد امین و نخست زاده از مردگان و رئیس پادشاهان جهان است. مر او را که ما را محبت می‌نماید و ما را از گناهان ما به خون خود شست، ۶ و ما را نزد خدا و پدر خود پادشاهان و کهنه ساخت، او را جلال و توانایی باد تا ابدالآباد. آمین.
ترجمه شریف
۵ و از جانب عیسی مسیح، آن شاهد امین، آن نخست زاده از مردگان و فرمانده پادشاهان زمین به شما فیض و آرامش باد‌. او ما را دوست دارد و با خون خود ما را از گناهانمان آزاد گردایند‌. ۶ و ما را به سلطنت رسانید تا به عنوان کاهنان، خدا یعنی پدر او را خدمت کنیم‌. به او تا به ابد جلال و قدرت باد آمین‌.
ترجمه تفسیری
۵ و از جانب عیسی مسیح که تمام حقیقت را بطور کامل بر ما آشکار می‌فرماید. مسیح نخستین کسی است که پس از مرگ زنده شد و هرگز نخواهد مرد، و برتر از تمام پادشاهان این جهان است. سپاس و ستایش بر او که ما را محبت می‌نماید و با خون خود ما را شست و از گناهانمان طاهر ساخت؛ ۶ او ما را در ملکوت و سلطنت خود، به مقام کاهن منصوب کرده تا خدا یعنی پدر او را خدمت نماییم. او را تا ابد قدرت و جلال باد! آمین.
ترجمه انگلیسی
5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, 6 and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.

۱۳۹۷ آذر ۲۹, پنجشنبه


دوم قرنتیان فصل ۶
ترجمه قدیم
۱۰ چون محزون، ولی دائماً شادمان؛ چون فقیر و اینک بسیاری را دولتمند می‌سازیم؛ چون بی چیز، اما مالک همه چیز. ۱۱ ای قرنتیان، دهان ما به سوی شما گشاده و دل ما وسیع شده است. ۱۲ در ما تنگ نیستید لیکن در احشای خود تنگ هستید.
ترجمه شریف
۱۰ غمگین، ولی پیوسته شادمانیم، ما چون گدا، فقیریم، ولی در عین حال بسیاری را دولتمند می‌سازیم، بی چیزیم اما دارای همه چیز هستیم‌. ۱۱ ای مردمان قرنتس، ما چیزی از شما پنهان نکرده‌‌ایم، بلکه دل‌های خود را برای شما گشوده‌‌ایم‌. ۱۲ اگر روابط شما با ما به سردی گرائیده است، این از جانب ما نیست بلکه باید ریشه آن را در دلهای خود بجویید‌.
ترجمه تفسیری
۱۰ دلشکسته‌ایم، اما در عین حال از شادی خداوند لبریزیم. فقیریم، ولی بسیاری را با گنجهای روحانی، ثروتمند می‌سازیم. صاحب چیزی نیستیم، اما همه چیز داریم. ۱۱ ای دوستان عزیزم که در قرنتس هستید، هر چه در دل داشتیم، به شما گفتیم و محبت خود را به شما نشان دادیم. ۱۲ اما اگر هنوز هم بین ما سردی هست، بعلت کمی محبت من نیست، بلکه در اثر کمی محبت شماست.
ترجمه انگلیسی
10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything. 11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you. 12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.

۱۳۹۷ آذر ۲۷, سه‌شنبه


اول پطرس فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۸ زیرا که مسیح نیز برای گناهان یک بار زحمت کشید، یعنی عادلی برای ظالمان، تا ما را نزد خدا بیاورد؛ در حالیکه بحسب جسم مرد، لکن بحسب روح زنده گشت، ۱۹ و به آن روح نیز رفت و موعظه نمود به ارواحی که در زندان بودند،
ترجمه شریف
۱۸ مثلا خود مسیح یک بار برای همیشه به خاطر گناه بشر مرد، یعنی یک شخص بی گناه در راه گناهکاران مرد تا ما را به حضور خدا بیاورد‌. او از لحاظ جسم کشته شد اما از لحاظ روح به زندگی خود ادامه داد ۱۹ و در روح به نزد ارواح محبوس رفت و به آنها بشارت داد‌.
ترجمه تفسیری
۱۸ مسیح نیز زحمت دید. او خود از هر گناهی مبرّا بود، اما یک بار جان خود را در راه ما گناهکاران فدا کرد تا ما را به حضور خدا بیاورد. زمانی که بدن مسیح در قبر گذاشته شد، روح او زنده ماند؛ ۱۹ و این روح او بود که نزد ارواح محبوس رفت و پیروزی خود را به آنان بشارت داد،
ترجمه انگلیسی
18 For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit, 19 through whom also he went and 
 

۱۳۹۷ آذر ۲۱, چهارشنبه


مزامیر فصل ۶۲
ترجمه قدیم
۱ جان من فقط برای خدا خاموش می‌شود زیرا که نجات من از جانب اوست. ۲ او تنها صخره و نجات من است و قلعة بلند من. پس بسیار جنبش نخواهم خورد. ۳ تا به کی بر مردی هجوم می‌آورید تا همگی شما او را هلاک کنید مثل دیوارِ خمشده و حصارِ جنبش خورده؟
ترجمه شریف
۱ جان من فقط در حضور خدا آرام می‌شود، زیرا نجات من از جانب اوست. ۲ او یگانه پشتیبان و نجات دهنده من است، او نگه دار من است پس هرگز شکست نخواهم خورد. ۳ تا به کی همگی شما بر مردی هجوم می‌آورید که مانند دیوار شکسته است؟
ترجمه تفسیری
۱ جان من تنها نزد خدا آرام می‌یابد، زیرا نجات من از جانب اوست. ۲ او نجات دهنده و تنها صخره پناهگاه من است؛ او قلعه محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. ۳ ای آدمیان، تا به کی هجوم می‌آورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریخته‌ام از پای درآورید؟
ترجمه انگلیسی
1 My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him. 2 He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken. 3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down— this leaning wall, this tottering fence?
 

۱۳۹۷ آذر ۱۹, دوشنبه

انجیل متی فصل ۴
ترجمه قدیم
۳ پس تجربه کننده نزد او آمده، گفت: «اگر پسر خدا هستی، بگو تا این سنگها نان شود.» ۴ در جواب گفت: «مکتوب است انسان نه محض نان زیست می‌کند، بلکه به هر کلمه‌ای که از دهان خدا صادر گردد.»
ترجمه شریف
۳ در آن وقت وسوسه کننده به او نزدیک شده گفت: «اگر تو پسر خدا هستی بگو این سنگها نان بشود‌‌.» ۴ عیسی در جواب گفت: «کتاب مقدّس می‌فرماید: ”زندگی انسان فقط بسته به نان نیست بلکه به هر کلمه‌ای که خدا می‌فرماید‌‌.“»
ترجمه تفسیری
۳ در این حال شیطان به سراغ او آمد و او را وسوسه کرد و گفت: «اگر این سنگها را تبدیل به نان کنی، ثابت خواهی کرد که فرزند خدا هستی.» ۴ اما عیسی به او فرمود: «نه، من چنین نخواهم کرد، زیرا کتاب آسمانی می‌فرماید نان نمی‌تواند روح انسان را سیر کند؛ بلکه فقط کلام خداست که می‌تواند نیاز درونی او را برآورده سازد.»
ترجمه انگلیسی
3 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." 4 Jesus answered, "It is written: Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God."

۱۳۹۷ آذر ۱۷, شنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۶ و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند، ۱۷ یعنی روح راستی که جهان نمی‌تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که با شما می‌ماند و در شما خواهد بود. ۱۸ «شما را یتیم نمی‌گذارم نزد شما می‌آیم.
ترجمه شریف
۱۶ و من از پدر درخواست خواهم کرد و او پشتیبان دیگری به شما خواهد داد که همیشه با شما بماند ۱۷ یعنی همان روح راستی که جهان نمی‌تواند بپذیرد زیرا او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد ولی شما او را می‌شناسید، چون او پیش شما می‌ماند و در شما خواهد بود‌. ۱۸ شما را تنها نمی‌گذارم، پیش شما بر می‌گردم‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ و من از «پدرم» درخواست خواهم کرد تا پشتیبان و تسلی بخش دیگری به شما عطا نماید که همیشه با شما بماند. ۱۷ این پشتیبان و تسلی بخش همان روح‌القدس است که شما را با تمام حقایق آشنا خواهد کرد. مردم دنیا به او دسترسی ندارند، چون نه در جستجوی اوهستند و نه او را می‌شناسند. ولی شما در جستجوی او هستید و او را می‌شناسید، چون او همیشه با شماست و در وجودتان خواهد بود. ۱۸ «در طوفانهای زندگی، شما را یتیم و بی سرپرست نخواهم گذاشت و به کمک شما خواهم آمد.
ترجمه انگلیسی
16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever 17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you. 18 I will not leave you as orphans; I will come to you.

مزامیر فصل ۳۷
ترجمه قدیم
۴ و در خداوند تمتع ببر، پس مسألت دل تو را به تو خواهد داد. ۵ طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد،
ترجمه شریف
۴ شادمانی خود را در خداوند جستجو کن و او خواهش دلت را برآورده خواهد ساخت. ۵ خودت را به خداوند بسپار و بر او اعتماد کن. او تو را کمک خواهد کرد.
ترجمه تفسیری
۴ با خدا خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. ۵ خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛
ترجمه انگلیسی
4 Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart. 5 Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:

۱۳۹۷ آذر ۱۲, دوشنبه


میکاه فصل ۷
ترجمه قدیم
۸ ای دشمن من بر من شادی منما زیرا اگر چه بیفتم خواهم برخاست و اگرچه در تاریکی بنشینم، خداوند نور من خواهد بود.
ترجمه شریف
۸ ای دشمنان بر روزگار بد ما شادی نکنید، زیرا اگر چه بیفتیم دوباره بر می‌خیزیم. اگر در تاریکی باشیم، خداوند نور و روشنایی ما خواهد بود.
ترجمه تفسیری
۸ ای دشمنان به ما نخندید، زیرا اگر چه به زمین بیفتیم، باز برخواهیم خاست! اگر چه در تاریکی باشیم، خود خداوند روشنایی ما خواهد بود!
ترجمه انگلیسی
8 Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
 

۱۳۹۷ آذر ۱۰, شنبه

مزامیر فصل ۱۰۳
ترجمه قدیم
۸ خداوند رحمان و کریم است؛ دیر غضب و بسیار رحیم. ۹ تا به ابد محاکمه نخواهد نمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. ۱۰ با ما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است.
ترجمه شریف
۸ خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف. ۹ کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید. ۱۰ ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
ترجمه تفسیری
۸ خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت می‌باشد. ۹ خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمی‌کند و تا ابد خشمگین نمی‌ماند. ۱۰ او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بوده‌ایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است.

۱۳۹۷ آذر ۸, پنجشنبه

امثال سلیمان فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۲۲ هر که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، و رضامندی خداوند را تحصیل کرده است.
ترجمه شریف
۲۲ وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
ترجمه تفسیری
۲۲ وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
ترجمه انگلیسی
22 He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.

۱۳۹۷ آذر ۶, سه‌شنبه

نجیل متی فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۷ و چون می‌روید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است ۸ بیماران را شفا دهید، ابرصان را طاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافته‌اید، مفت بدهید.
ترجمه شریف
۷ و در بین راه اعلام کنید که پادشاهی آسمانی نزدیک است‌. ۸ بیماران را شفا دهید، مردگان را زنده کنید، جذامیان را پاک سازید و دیوها را بیرون کنید‌. مفت یافته‌اید، مفت بدهید‌.
ترجمه تفسیری
۷ بروید و به ایشان خبر دهید که خداوند ملکوت خود را برقرار می‌سازد. ۸ بیماران را شفا دهید، مرده‌ها را زنده کنید، جذامی‌ها را شفا دهید، و ارواح ناپاک را از وجود مردم بیرون کنید. مفت گرفته‌اید، مفت هم بدهید.
ترجمه انگلیسی
7 As you go, preach this message: The kingdom of heaven is near. 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy,drive out demons. Freely you have received, freely give.

۱۳۹۷ آذر ۳, شنبه


اول تسالونیکیان فصل ۵
ترجمه قدیم
۱۷ همیشه دعا کنید. ۱۸ در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدا در حق شما در مسیح عیسی. ۱۹ روح را اطفا مکنید.
ترجمه شریف
۱۷ و پیوسته دعا کنید‌. ۱۸ برای هر چه که پیش بیآید خدا را شکر کنید زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد‌. ۱۹ روح‌القدس را مقید نسازید‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ پیوسته دعا کنید! ۱۸ برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا اینست خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید. ۱۹ هیچگاه مانع کار روح خدا نشوید.
ترجمه انگلیسی
17 pray continually; 18 give thanks in all circumstances, for this is Gods will for you in Christ Jesus. 19 Do not put out the Spirits fire;
 

۱۳۹۷ آبان ۳۰, چهارشنبه

مزامیر فصل ۲۳
ترجمه قدیم
۱ خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. ۲ در مرتع‌های سبز مرا می‌خواباند. نزد آبهای راحت مرا رهبری می‌کند. ۳ جان مرا بر می‌گرداند و به خاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم می‌نماید.
ترجمه شریف
۱ خداوند شبان من است. محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. ۲ در چمنزارهای سرسبز مرا می‌خواباند. در کنار آبهای آرام مرا رهبری می‌کند. ۳ جان تازه‌ای به من می‌بخشد و به خاطر نام خود، مرا به راه راست هدایت می‌نماید.
ترجمه تفسیری
۱ خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. ۲ در مرتعهای سبز مرا می‌خواباند، بسوی آبهای آرام هدایتم می‌کند ۳ و جان مرا تازه می‌سازد. او بخاطر نام پرشکوه خود مرا به راه راست رهبری می‌کند.
ترجمه انگلیسی
1 The LORD is my shepherd, I shall not be in want. 2 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 3 he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name’s sake.

انجیل یوحنا فصل ۶
ترجمه قدیم
۳۵ عیسی بدیشان گفت: «من نان حیات هستم. کسی که نزد من آید، هرگز گرسنه نشود و هر که به من ایمان آرد، هرگز تشنه نگردد. ۳۶ لیکن به شما گفتم که مرا هم دیدید و ایمان نیاوردید.
ترجمه شریف
۳۵ عیسی به آنها گفت: «من نان حیات هستم، هر که نزد من بیاید هرگز گرسنه نخواهد شد و هر که به من ایمان بیاورد هرگز تشنه نخواهد گردید‌. ۳۶ اما چنانکه گفتم شما با اینکه مرا دیدید ایمان نیاوردید‌.
ترجمه تفسیری
۳۵ عیسی جواب داد: «من نان حیات هستم. هر که نزد من آید، دیگر گرسنه نخواهد شد و کسانی که به من ایمان آورند، هرگز تشنه نخواهند گردید. ۳۶ ولی همانگونه که قبلا گفتم، شما با اینکه مرا دیده‌اید، به من ایمان نیاورده‌اید.
ترجمه انگلیسی
35 Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty. 36 But as I told you, you have seen me and still you do not believe.

۱۳۹۷ آبان ۲۴, پنجشنبه



دوم تیموتائوس فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۱ پس اگر کسی خویشتن را از اینها طاهر سازد، ظرف عزت خواهد بود، مقدس و نافع برای مالک خود و مستعد برای هر عمل نیکو. ۲۲ اما از شهوات جوانی بگریز و با آنانی که از قلب خالص نام خداوند را می‌خوانند، عدالت و ایمان و محبت و سلامتی را تعاقب نما.
ترجمه شریف
۲۱ اگر کسی خود را از این آلودگی‌ها پاک سازد ظرفی می‌شود که برای مقاصد خاص به کار خواهد رفت و برای اربابش مقدّس و مفید و برای هر کار نیکو آماده خواهد بود‌. ۲۲ از شهواتی که مربوط به دوران جوانی است بگریز و به اتفاق همهً کسانی که با قلبی پاک به پیشگاه خداوند دعا می‌کنند نیکویی مطلق، ایمان، محبت و صلح و صفا را دنبال کن‌.
ترجمه تفسیری
۲۱ اگر کسی خود را از گناه دور نگاه دارد، مانند ظرف گرانبها خواهد بود و مسیح برای هدفهای عالی، او را بکار خواهد گرفت. ۲۲ از افکار و امیال شهوت آلود که جوانان را اغلب اسیر می‌سازد، بگریز و در پی اموری باش که تو را به کارهای خوب تشویق می‌کند؛ ایمان و محبت را دنبال نما و با کسانی که خداوند را دوست دارند و قلبشان پاک است، معاشرت کن.
ترجمه انگلیسی
21 If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. 22 Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.




 



انجیل یوحنا فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۲۴ ای پدر می‌خواهم آنانی که به من داده‌ای با من باشند در جایی که من می‌باشم تا جلال مرا که به من داده‌ای ببینند، زیرا که مرا پیش از بنای جهان محبت نمودی. ۲۵ ای پدر عادل، جهان تو را نشناخت، اما من تو را شناختم؛ و اینها شناخته‌اند که تو مرا فرستادی.
ترجمه شریف
۲۴ «ای پدر، آرزو دارم کسانی که به من بخشیده‌ای در جایی که من هستم با من باشند تا جلالی را که تو بر اثر محبت خود پیش از آغاز جهان به من دادی ببینند‌. ۲۵ ای پدر عادل، اگر چه جهان تو را نشناخته است، من تو را شناخته‌‌ام و اینها می‌دانند که تو مرا فرستادی‌.
ترجمه تفسیری
۲۴ پدر، می‌خواهم همه آنانی که به من ایمان می‌آورند، در آینده با من باشند تا از نزدیک بزرگی و جلال مرا ببینند. تو به من جلال دادی، چون حتی پیش از آفرینش جهان مرا دوست می‌داشتی. ۲۵ «ای پدر خوب و مهربان، مردم جهان تو را نمی‌شناسند ولی من تو را می‌شناسم و این شاگردان می‌دانند که تو مرا فرستاده‌ای.
ترجمه انگلیسی
24 "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. 25 "Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.




 

رومـیـان فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۱ زیرا مکتوب است «خداوند می‌گوید به حیات خودم قسم که هر زانویی نزد من خم خواهد شد و هر زبانی به خدا اقرار خواهد نمود.» ۱۲ پس هر یکی از ما حساب خود را به خدا خواهد داد.
ترجمه شریف
۱۱ زیرا کلام خدا می‌فرماید: «خداوند می‌گوید، به حیات خودم سوگند که همه در برابر من به زانو در آمده با زبان خود خدا را ستایش خواهند نمود‌‌.» ۱۲ پس همۀ ما فردأ فرد باید حساب خود را به خدا پس بدهیم‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ زیرا خداوند در کتاب آسمانی فرموده است: «به حیات خود قسم که تمام مردم در مقابل من زانو زده، به زبان خود مرا ستایش خواهند کرد.» ۱۲ بلی، هر یک از ما باید به خدا حساب پس بدهیم.
ترجمه انگلیسی
11 It is written: " As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before me; every tongue will confess to God. " 12 So then, each of us will give an account of himself to God.

۱۳۹۷ آبان ۱۷, پنجشنبه


انجیل متی فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۴ عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید و یحیی را از آنچه شنیده و دیده‌اید، اطّلاع دهید ۵ که کوران بینا می‌گردند و لنگان به رفتار می‌آیند و ابرصان طاهر و کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و فقیران بشارت می‌شنوند؛ ۶ و خوشابحال کسی که در من نلغزد.»
ترجمه شریف
۴ عیسی در جواب گفت: «بروید و آنچه را که می‌بینید و می‌شنوید به یحیی بگویید: ۵ کوران بینایی خود را باز می‌یابند، لنگان به راه می‌افتند و جذامیان پاک می‌گردند، کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و به بینوایان بشارت داده می‌شود‌. ۶ خوشا به حال کسی که در مورد من شک نکند‌‌.»
ترجمه تفسیری
۴ عیسی در جواب ایشان فرمود: «نزد یحیی بازگردید و آنچه دیدید و شنیدید، برای او بیان کنید که ۵ چگونه نابینایان بینا می‌شوند، لنگ‌ها راه می‌روند، جذامی‌ها شفا می‌یابند، ناشنواها شنوا می‌گردند، مرده‌ها زنده می‌شوند و فقرا پیغام نجاتبخش خدا را می‌شنوند. ۶ سپس به او بگویید: خوشابحال کسی که به من شک نکند.»
ترجمه انگلیسی
4 Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosyare cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor. 6 Blessed is the man who does not fall away on account of me."

۱۳۹۷ آبان ۱۱, جمعه


رومـیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۲۱ لکن الحال بدون شریعت، عدالت خدا ظاهر شده است، چنانکه تورات و انبیا بر آن شهادت می‌دهند؛ ۲۲ یعنی عدالت خدا که بوسیله ایمان به عیسی مسیح است، به همه و کل آنانی که ایمان آورند. زیرا که هیچ تفاوتی نیست،
ترجمه شریف
۲۱ اما اکنون نیکی مطلق خدا که تورات و انبیا بر آن شهادت داده‌اند به ظهور رسیده است‌. خدا بدون در نظر گرفتن شریعت ۲۲ و فقط از راه ایمان به عیسی مسیح همۀ ایمانداران را نیک می‌شمارد، زیرا هیچ تفاوتی نیست،
ترجمه تفسیری
۲۱و۲۲ اما اکنون خدا راه دیگری برای نجات به ما نشان داده است. ما تا بحال سعی می‌کردیم با اجرای مقررات و تشریفات مذهبی، به این نجات و رستگاری دست یابیم و در حضور خدا پاک و بی گناه شمرده شویم. اما در این راه نوین، دیگر چنین نیست، هر چند که این راه، چندان هم تازه نیست، زیرا کتاب آسمانی ما از زمانهای گذشته نوید آن را داده بود. اینک خدا چنین مقرر داشته که اگر کسی به مسیح ایمان بیاورد، از سر تقصیرات او بگذرد و او را کاملاً «بی گناه» بحساب آورد. همه انسانها نیز بدون توجه به مقام و یا سوابقشان، می‌توانند از همین راه، یعنی «ایمان به عیسی مسیح» نجات یابند.
ترجمه انگلیسی
21 But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify. 22 This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
 

۱۳۹۷ آبان ۴, جمعه

مزامیر فصل ۶۳
ترجمه قدیم
۳ چونکه رحمت تو از حیات نیکوتر است. پس لبهای من ترا تسبیح خواهد خواند. ۴ از این رو تا زنده هستم تو را متبارک خواهم خواند. و دستهای خود را به نام تو خواهم برافراشت. ۵ جان من سیر خواهد شد چنانکه از مغز و پیه، و زبان من به لبهای شادمانی تو را حمد خواهد گفت،
ترجمه شریف
۳ محبّت پایدار تو برای من شیرین‌تر از زندگی است، بنابراین تو را ستایش می‌کنم. ۴ تا زنده‌ام از تو سپاسگزارم و دستِ دعا به درگاهت بلند می‌کنم. ۵ جان من سیر خواهد گردید و زبانم سرودهای شاد برای تو خواهد سرود.
ترجمه تفسیری
۳ محبت تو برایم شیرینتر از زندگی است، پس لبهای من تو را ستایش خواهد کرد، ۴ و تا زنده‌ام تو را سپاس خواهم گفت و دستهای خود را به نیایش بسوی تو دراز خواهم کرد. ۵ جان من سیر خواهد شد و با شادی خداوند را ستایش خواهد کرد.
ترجمه انگلیسی
3 Because your love is better than life, my lips will glorify you. 4 I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. 5 My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.

۱۳۹۷ مهر ۳۰, دوشنبه


مزامیر فصل ۱۴۵
ترجمه قدیم
۱ ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال می‌خوانم و نام تو را متبارک می‌گویم، تا ابدالآباد! ۲ تمامی روز تو را متبارک می‌خوانم، و نام تو را حمد می‌گویم تا ابدالآباد. ۳ خداوند عظیم است و بی نهایت ممدوح، و عظمت او را تفتیش نتوان کرد.
ترجمه شریف
۱ ای خدای من و ای پادشاه من، نام تو را ستایش می‌کنم و تا ابد شکرگزار تو هستم. ۲ هر روز تو را شکر می‌کنم و تا به ابد نام تو را ستایش می‌کنم. ۳ خداوند، بزرگ و شایسته ستایش است، درکِ عظمت او خارج از فهم و دانش ماست.
ترجمه تفسیری
۱ ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! ۲ هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! ۳ ای خداوند، تو بی نهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است.
ترجمه انگلیسی
1 I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever. 2 Every day I will praise you and extol your name for ever and ever. 3 Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.

۱۳۹۷ مهر ۲۹, یکشنبه

یوشع فصل ۱
ترجمه قدیم
۹ آیا تو را امر نکردم؟ پس قوی و دلیر باش؛ مترس و هراسان مباش زیرا در هر جا که بروی یهُوَه خدای تو، با توست.»
ترجمه شریف
۹ باز می‌گویم: دلیر و شجاع باش، ترس و شک به دل خود راه مده، زیرا خداوند خدای تو در همه جا همراه توست.»
ترجمه تفسیری
۹ آری، قوی و شجاع باش و ترس و واهمه را از خود دور کن و به یاد داشته باش که هر جا بروی من که خداوند، خدای تو هستم، با تو خواهم بود.»
ترجمه انگلیسی
9 Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go."

انجیل متی فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۱۹ باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد. ۲۰ زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم
ترجمه شریف
۱۹ و نیز بدانید که هر گاه دو نفر از شما در روی زمین درباره آنچه که از خدا می‌خواهند یکدل باشند پدر آسمانی من آن را به ایشان خواهد بخشید، ۲۰ زیرا هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند من آنجا در میان آنان هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۹ این را نیز به شما می‌گویم که اگر دو نفر از شما اینجا بر روی زمین درباره چیزی که از خدا می‌خواهید یکدل باشید، پدر آسمانی من آن را به شما خواهد داد. ۲۰ چون هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنها هستم.»
ترجمه انگلیسی
19 "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, there am I with them."

۱۳۹۷ مهر ۲۷, جمعه


مزامیر فصل ۷۳
ترجمه قدیم
۲۵ کیست برای من در آسمان؟ و غیر از تو هیچ چیز را در زمین نمی‌خواهم. ۲۶ اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخرة دلم و حصة من خداست تا ابدالآباد.
ترجمه شریف
۲۵ در آسمان غیر از تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم. ۲۶ هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه چیز من است.
ترجمه تفسیری
۲۵ ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. ۲۶ اگر چه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه گاه همیشگی من هستی!
ترجمه انگلیسی
25 Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.

۱۳۹۷ مهر ۲۱, شنبه


اعمال رسولان فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۴۷ زیرا خداوند به ما چنین امر فرمود که "تو را نور امّت‌ها ساختم تا الی اقصای زمین منشأ نجات باشی."» ۴۸ چون امّت‌ها این را شنیدند، شاد خاطر شده، کلام خداوند را تمجید نمودند و آنانی که برای حیات جاودانی مقرر بودند، ایمان آوردند.
ترجمه شریف
۴۷ زیرا خداوند چنین فرموده است: «من تو را برگزیدم که نور ملتها و وسیلۀ رستگاری همۀ جهان باشی‌‌.» ۴۸ وقتی غیر یهودیان این گفتار را شنیدند خوشحال شدند و از کلام خداوند تعریف کردند و آنانی که برای دریافت حیات جاودانی معین شده بودند ایمان آوردند‌.
ترجمه تفسیری
۴۷ و این درست همان است که خداوند به ما فرمود: من تو را تعیین کردم تا برای اقوام غیر یهود نور باشی و ایشان را از چهار گوشه دنیا بسوی من راهنمایی کنی.» ۴۸ وقتی غیر یهودیان این را شنیدند، بسیار شاد شدند و پیغام پولس را با شادی قبول کردند و آنان که برای حیات جاودانی تعیین شده بودند، ایمان آوردند.
ترجمه انگلیسی
47 For this is what the Lord has commanded us: " I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth." 48 When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.

خروج فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۲ خداوند قوت و تسبیح من است. و او نجات من گردیده است. این خدای من است، پس او را تمجید می‌کنم. خدای پدر من است، پس او را متعال می‌خوانم. ۳ خداوند مرد جنگی است. نام او یهوه است.
ترجمه شریف
۲ خداوند قدرت من و سرود من است. اوست که مرا نجات داده است او خدای من است، او را سپاس خواهم گفت خدای پدر من است، بزرگی او را خواهم سرایید. ۳ خداوند مرد جنگی است. نام او خداوند است
ترجمه تفسیری
۲ خداوند قوت و سرود و نجات من است. او خدای من است، پس او را ستایش می‌کنم. او خدای نیاکان من است، پس او را تجلیل می‌نمایم. ۳ او جنگاور است و نامش خداوند می‌باشد.
ترجمه انگلیسی
2 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my fathers God, and I will exalt him. 3 The LORD is a warrior; the LORD is his name.
دوم تواریخ فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۹ زیـرا که چشمـان خداوند در تمـام جهان تردد می‌کند تا قوت خویش را بر آنانـی که دل ایشان با او کامل است نمایان سازد. تو در اینکار احمقانـه رفتـار نمـودی، لهـذا از ایـن ببعد در جنگها گرفتار خواهی شد.»
ترجمه شریف
۹ چشمان خداوند تمام جهان را زیر نظر دارد تا به کسانی که نسبت به او با تمام دل وفادارند، توانایی بخشد. تو کار احمقانه‌ای کردی. از این پس تو در جنگ خواهی بود
ترجمه تفسیری
۹ زیرا خداوند به تمام جهان چشم دوخته است تا کسانی را که از دل و جان به او وفادارند، بیابد و به آنان قوت ببخشد. ولی چون تو احمقانه رفتار کردی؛ از این به بعد همیشه گرفتار جنگ خواهی بود.»
ترجمه انگلیسی
9 For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."

۱۳۹۷ مهر ۱۷, سه‌شنبه


انجیل مرقس فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۷ از آن جهت باید مرد پدر و مادر خود را ترک کرده، با زن خویش بپیوندد، ۸ و این دو یک تن خواهند بود چنانکه از آن پس دو نیستند بلکه یک جسد. ۹ پس آنچه خدا پیوست، انسان آن را جدا نکند.»
ترجمه شریف
۷ به این دلیل مرد، پدر، و مادر خود را ترک می‌کند و به زن خود می‌پیوندد ۸ و این دو یک تن واحد می‌شوند‌. یعنی دیگر آنها دو نفر نیستند بلکه یک تن می‌باشند ۹ آنچه را خدا به هم پیوسته است انسان نباید جدا سازد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۶و۷ ولی قطعاً خواست خدا چنین نیست. چون خدا از همان ابتدا، مرد و زن را برای پیوند همیشگی آفرید. به همین دلیل، مرد باید از پدر و مادر خود جدا شود، و به همسرش بپیوندد، ۸ بطوری که از آن پس دو تن نباشند بلکه یک تن باشند. ۹ و هیچ کس حق ندارد این اتحاد را برهم زند و ایشان را از یکدیگر جدا سازد. چون خدا آن دو را با هم یکی ساخته است.»
ترجمه انگلیسی
7 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, 8 and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one. 9 Therefore what God has joined together, let man not separate."
 

۱۳۹۷ مهر ۱۱, چهارشنبه

مزامیر فصل ۱۰۹
ترجمه قدیم
۲۶ ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۷ تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کرده‌ای.
ترجمه شریف
۲۶ ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده ۲۷ تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات دهنده من هستی.
ترجمه تفسیری
۲۶ ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق رحمت خود، مرا نجات بده، ۲۷ تا بدخواهانم بدانند که تو نجات دهنده من هستی.
ترجمه انگلیسی
26 Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love. 27 Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.

۱۳۹۷ مهر ۵, پنجشنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۱۰ دزد نمی‌آید مگر آنکه بدزدد و بکشد و هلاک کند. من آمدم تا ایشان حیات یابند و آن را زیادتر حاصل کنند. ۱۱ «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد.
ترجمه شریف
۱۰ دزد می‌آید تا بدزدد، بکشد و نابود سازد‌. من آمده‌‌ام تا آدمیان حیات یابند و آن را به طور کامل داشته باشند‌. ۱۱ من شبان نیکو هستم، شبان نیکو جان خود را برای گوسفندان فدا می‌سازد
ترجمه تفسیری
۱۰ کار دزد اینست که بدزدد، بکشد و نابود کند؛ اما من آمده‌ام تا به شما حیات واقعی را به فراوانی عطا نمایم. ۱۱ «من شبان خوب و دلسوزم. شبان خوب از جان خود می‌گذرد تا گوسفندان را از چنگال گرگها نجات دهد.
ترجمه انگلیسی
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full. 11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

کـولسیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۵ و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان. ۱۶ زیرا که در او همه چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه بر زمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختها و سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او و برای او آفریده شد. ۱۷ و او قبل از همه است و در وی همه چیز قیام دارد.
ترجمه شریف
۱۵ مسیح صورت و مظهر خدای نادیده است و از همۀ مخلوقات برتر است، ۱۶ زیرا به وسیلۀ او هر آنچه در آسمان و زمین است دیدنی‌ها و نادیدنی‌ها، تخت‌ها، پادشاهان، حکمرانان و اولیای امور آفریده شدند، آری تمام موجودات به وسیلۀ او و برای او آفریده شد‌. ۱۷ او قبل از همه چیز وجود داشت و همه چیز به وسیلۀ او به هم می‌پیوندد و مربوط می‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ مسیح چهره دیدنی خدای نادیده است. او فرزند خداست و بر تمام موجودات برتری دارد. ۱۶ در واقع، تمام هستی بوسیله عیسی مسیح بوجود آمد، یعنی هر آنچه در آسمان و بر زمین است، دیدنی و نادیدنی؛ عالم روحانی با فرمانروایان و تاج و تخت ایشان، و فرماندهان و بزرگانشان، همه بوسیله مسیح و برای جلال او آفریده شدند. ۱۷ پیش از آنکه چیزی بوجود آید، او وجود داشت، و قدرت اوست که عالم هستی را حفظ می‌کند.
ترجمه انگلیسی
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. 16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him. 17 He is before all things, and in him all things hold together.

مزامیر فصل ۱۴۵
ترجمه قدیم
۱۵ چشمان همگان منتظر تو می‌باشد و تو طعام ایشان را در موسمش می‌دهی. ۱۶ دست خویش را باز می‌کنی و آرزوی همه زندگان را سیر می‌نمایی. ۱۷ خداوند عادل است در جمیع طریق‌های خود و رحیم در کل اعمال خویش. ۱۸ خداوند نزدیک است به آنانی که او را می‌خوانند، به آنانی که او را به راستی می‌خوانند.
ترجمه شریف
۱۵ چشم امید همه به توست، زیرا تو، روزیِ آنها را برحسب احتیاجشان عطا می‌کنی. ۱۶ به اندازه کافی به آنها می‌دهی و حاجتشان را برآورده می‌سازی. ۱۷ خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. ۱۸ خداوند نزدیک کسانی است که با صداقت و راستی طالب او هستند.
ترجمه تفسیری
۱۵ ای خداوند، چشمان همه موجودات زنده به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. ۱۶ دست پر برکت خود را بسوی آنها دراز کن و نیاز همگان را برآورده ساز. ۱۷ خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. ۱۸ خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب می‌کنند نزدیک است.
ترجمه انگلیسی
15 The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. 16 You open your hand and satisfy the desires of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made. 18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.

۱۳۹۷ شهریور ۲۸, چهارشنبه

مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۷ ای خداوند چون به آواز خود می‌خوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. ۸ دل من به تو می‌گوید (که گفته‌ای): «روی مرا بطلبید.» بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید.
ترجمه شریف
۷ خداوندا، دعای مرا بشنو، بر من رحمت فرموده دعایم را مستجاب کن. ۸ تو فرموده‌ای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب می‌گویم که طالب تو هستم،
ترجمه تفسیری
۷ ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. ۸ تو گفته‌ای که تو را بطلبیم، من نیز از ته دل می‌گویم که ای خداوند تو را خواهم طلبید.
ترجمه انگلیسی
7 Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. 8 My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek.

۱۳۹۷ شهریور ۲۷, سه‌شنبه


مزامیر فصل ۱۱۸
ترجمه قدیم
۶ خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواند کرد؟ ۷ خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش را خواهم دید. ۸ به خداوند پناه بردن بهتر است از توکل نمودن بر آدمیان.
ترجمه شریف
۶ خداوند با من است، پس نخواهم ترسید، انسان به من چه می‌تواند بکند؟ ۷ خداوند در کنار من و یاور من است، پس بر دشمنان خود پیروز خواهم شد. ۸ توکّل کردن بر خداوند، بهتر از اعتماد داشتن به انسان است.
ترجمه تفسیری
۶ خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان چه می‌تواند به من بکند؟ ۷ خداوند مددکار من است و من شکست دشمنانم را با چشمان خود خواهم دید! ۸ به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان.
ترجمه انگلیسی
6 The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me? 7 The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies. 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.

۱۳۹۷ شهریور ۲۳, جمعه


رومـیـان فصل ۸
ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روح‌القدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روح‌القدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

۱۳۹۷ شهریور ۱۵, پنجشنبه


مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۷ ای خداوند چون به آواز خود می‌خوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. ۸ دل من به تو می‌گوید (که گفته‌ای): «روی مرا بطلبید.» بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید.
ترجمه شریف
۷ خداوندا، دعای مرا بشنو، بر من رحمت فرموده دعایم را مستجاب کن. ۸ تو فرموده‌ای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب می‌گویم که طالب تو هستم،
ترجمه تفسیری
۷ ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. ۸ تو گفته‌ای که تو را بطلبیم، من نیز از ته دل می‌گویم که ای خداوند تو را خواهم طلبید.
ترجمه انگلیسی
7 Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. 8 My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek.

۱۳۹۷ شهریور ۱۱, یکشنبه


مزامیر فصل ۵۰
ترجمه قدیم
۱۴ برای خدا قربانی تشکر را بگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفا نما. ۱۵ پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو را خلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.»
ترجمه شریف
۱۴ بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید. ۱۵ در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
ترجمه تفسیری
۱۴ قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای خویش را شکر نمایید و نذرهایی را که کرده‌اید ادا کنید. ۱۵ هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.»
ترجمه انگلیسی
14 Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, 15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."

۱۳۹۷ شهریور ۷, چهارشنبه


مزامیر فصل ۳۸
ترجمه قدیم
۲۱ ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش، ۲۲ و برای اعانت من تعجیل فرما، ای خداوندی که نجات من هستی.
ترجمه شریف
۲۱ خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش! ۲۲ ای خداوند، ای نجات دهنده من، به کمک من بشتاب!
ترجمه تفسیری
۲۱ خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور مباش. ۲۲ ای خداوند، تو نجات دهنده من هستی، به کمکم بشتاب!
ترجمه انگلیسی
21 O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God. 22 Come quickly to help me, O Lord my Savior.

۱۳۹۷ شهریور ۶, سه‌شنبه

مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۴ یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم طلبید: که تمام ایام عمرم در خانة خداوند ساکن باشم تا جمال خداوند را مشاهده کنم و در هیکل او تفکر نمایم. ۵ زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پردة خیمة خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.
ترجمه شریف
۴ یک چیز از خداوند خواستم، فقط یک چیز، و آن این است که تمام دوران عمرم در خانه خداوند باشم و زیبایی جمال او را مشاهده کنم و درباره او تفکّر نمایم. ۵ در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمه خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۴ تنها خواهش من از خداوند این است که اجازه دهد تمام روزهای عمرم در حضور او زیست کنم و در خانه او به او تفکر نمایم و جمال او را مشاهده کنم. ۵ در روزهای سخت زندگی، او مرا در خانه خود پناه خواهد داد، مرا حفظ خواهد کرد و بر صخره‌ای بلند و مطمئن استوار خواهد ساخت.
ترجمه انگلیسی
4 One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. 5 For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock


عبرانیان فصل ۲
ترجمه قدیم
۱۱ زانرو که چون مقدس کننده و مقدسان همه از یک می‌باشند، از این جهت عار ندارد که ایشان را برادر بخواند. ۱۲ چنانکه می‌گوید: «اسم تو را به برادران خود اعلام می‌کنم و در میان کلیسا تو را تسبیح خواهم خواند.» ۱۳ و ایضاً: «من بر وی توکل خواهم نمود.» و نیز: «اینک من و فرزندانی که خدا به من عطا فرمود.»
ترجمه شریف
۱۱ آن کس که مردم را از گناهانشان پاک می‌گرداند و آنانی که پاک می‌شوند همگی یک پدر دارند و به این جهت عیسی عار ندارد که آدمیان را قوم خود بخواند، ۱۲ چنانکه می‌فرماید: «نام تو را به قوم خودم اعلام خواهم کرد و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند‌‌.» ۱۳ و نیز گفته است: «به او توکل خواهم نمود‌‌.» باز هم می‌فرماید: «من با فرزندانی که خدا به من داده است در اینجا هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۱ حال که ما بوسیله عیسی، مقدس شده‌ایم، پدر او، پدر ما نیز محسوب می‌شود. به همین علت، عیسی عار ندارد که ما را برادران خود بخواند؛ ۱۲ چنانکه در کتاب زبور نیز فرموده است: «درباره پدرم خدا، با برادرانم سخن خواهم گفت، و همگی با هم او را حمد و سپاس خواهیم گفت.» ۱۳ در جای دیگر نیز فرموده است: «من با برادران خود، بر خدا توکل خواهم نمود.» همچنین در جای دیگر گفته است: «ببینید، این من و این هم فرزندانی که خدا به ما عطا فرموده است.»
ترجمه انگلیسی
11 Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers. 12 He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises." 13 And again, "I will put my trust in him."l And again he says, "Here am I, and the children God has given me."

۱۳۹۷ شهریور ۱, پنجشنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۱۱ «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد. ۱۲ اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آن او نمی‌باشند، چون بیند که گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند و گرگ گوسفندان را می‌گیرد و پراکنده می‌سازد. ۱۳ مزدور می‌گریزد چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست. ۱۴ من شبان نیکو هستم و خاصان خود را می‌شناسم و خاصان من مرا می‌شناسند،
ترجمه شریف
۱۱ من شبان نیکو هستم، شبان نیکو جان خود را برای گوسفندان فدا می‌سازد ۱۲ اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان به او تعلق ندارند وقتی ببیند که گرگ به گله حمله می‌کند و گوسفندان را پراکنده می‌سازد‌. ۱۳ او می‌گریزد چون مزدور است و به فکر گوسفندان نیست‌. ۱۴ من شبان نیکو هستم، من گوسفندان خود را می‌شناسم و آنها هم مرا می‌شناسند‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ «من شبان خوب و دلسوزم. شبان خوب از جان خود می‌گذرد تا گوسفندان را از چنگال گرگها نجات دهد. ۱۲ ولی کسی که مزدور است و شبان نیست، وقتی می‌بیند گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند، چون گوسفندان از آن او نیستند و او شبانشان نیست. آنگاه گرگ به گله می‌زند و گوسفندان را پراکنده می‌کند. ۱۳ مزدور می‌گریزد، چون برای مزد کار می‌کند و به فکر گوسفندان نیست. ۱۴ «من شبان خوب و مهربانم و گوسفندانم را می‌شناسم و آنها نیز مرا می‌شناسند.
ترجمه انگلیسی
11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12 The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. 14 "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me