۱۳۹۶ اسفند ۸, سه‌شنبه

مکاشفه یوحنا فصل ۲۲
ترجمه قدیم
۱۷ و روح و عروس می‌گویند: «بیا!» و هر که می‌شنود بگوید: «بیا!» و هر که تشنه باشد، بیاید و هر که خواهش دارد، از آب حیات بی قیمت بگیرد.
ترجمه شریف
۱۷ روح وعروس می‌گویند: «بیا» هر شنونده‌ای باید بگوید «بیا»‌. ای تشنگان بیایید، آب حیات را بپذیرید این بخششی است رایگان برای هر کس که طالب آن است‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ روح و عروس می‌گویند: «بیا!» هر کس این را می‌شنود، بگوید: «بیا!» هر که تشنه است بیاید، و هر کس مایل است بیاید، و از آب حیات به رایگان بنوشد.
ترجمه انگلیسی
17 The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.

۱۳۹۶ اسفند ۷, دوشنبه


پیدایش فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۱ و چون ابرام نود و نه ساله بود، خداوند بر ابرام ظاهر شده، گفت: «من هستم خدای قادر مطلق. پیش روی من بخرام و کامل شو. ۲ و عهد خویش را در میان خود و تو خواهم بست، و تو را بسیار بسیار کثیر خواهم گردانید.»
ترجمه شریف
۱ وقتی اَبرام نود و نه ساله بود، خداوند بر او ظاهر شد و فرمود: «من خدای قادر مطلق هستم. از من اطاعت کن و همیشه آنچه را که درست است انجام بده. ۲ من با تو پیمان می‌بندم و نسلهای بسیاری به تو می‌دهم.»
ترجمه تفسیری
۱ وقتی ابرام نود و نه ساله بود، خداوند بر او ظاهر شد و فرمود: «من خدای قادر مطلق هستم. از من اطاعت کن و آنچه راست است بجا آور. ۲ با تو عهد می‌بندم که نسل تو را زیاد کنم.»
ترجمه انگلیسی
1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty ; walk before me and be blameless. 2 I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."

۱۳۹۶ اسفند ۴, جمعه

غـلاطـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۱ فیض خدا را باطل نمی‌سازم، زیرا اگر عدالت به شریعت می‌بود، هرآینه مسیح عبث مرد.
ترجمه شریف
۲۱ فیض خدا را باطل نمی‌کنم، زیرا اگر نیکی مطلق از راه شریعت حاصل می‌شد مرگ مسیح بیهوده بود‌.
ترجمه تفسیری
۲۱ من از آن کسان نیستم که مرگ مسیح را رویدادی بی معنی تلقی می‌کنند. زیرا اگر نجات از راه اجرای شریعت و دستورهای مذهبی حاصل می‌شد، دیگر ضرورتی نداشت که مسیح جانش را برای ما فدا کند.
ترجمه انگلیسی
21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing

۱۳۹۶ اسفند ۱, سه‌شنبه


فیلیپیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۲۰ برحسب انتظار و امید من که در هیچ چیز خجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الآن نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت.
ترجمه شریف
۲۰ زیرا انتظار شدید و امید من این است که هرگز موجبات رسوایی خود را فراهم نسازم، بلکه حالا با دلیری کامل مانند همیشه مسیح را در وجود خود جلال دهم خواه با مرگ من باشد خواه با زندگی من،
ترجمه تفسیری
۲۰ آرزوی قلبی و امید من اینست که هرگز در انجام وظایف خود، شرمنده و سرافکنده نشوم، بلکه همواره آماده باشم تا در تمام سختیها با کمال دلیری درباره مسیح سخن بگویم، همانطور که در گذشته نیز چنین کرده‌ام؛ تا بدینوسیله، چه زنده باشم و چه بمیرم، باعث سربلندی مسیح گردم.
ترجمه انگلیسی
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.

انجیل متی فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۱۹ باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد. ۲۰ زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم
ترجمه شریف
۱۹ و نیز بدانید که هر گاه دو نفر از شما در روی زمین درباره آنچه که از خدا می‌خواهند یکدل باشند پدر آسمانی من آن را به ایشان خواهد بخشید، ۲۰ زیرا هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند من آنجا در میان آنان هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۹ این را نیز به شما می‌گویم که اگر دو نفر از شما اینجا بر روی زمین درباره چیزی که از خدا می‌خواهید یکدل باشید، پدر آسمانی من آن را به شما خواهد داد. ۲۰ چون هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنها هستم.»
ترجمه انگلیسی
19 "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, there am I with them."

۱۳۹۶ بهمن ۲۹, یکشنبه


انجیل متی فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۳ و گفت: «هرآینه به شما می‌گویم تا بازگشت نکنید و مثل طفل کوچک نشوید، هرگز داخل ملکوت آسمان نخواهید شد. ۴ پس هر که مثل این بچه کوچک خود را فروتن سازد، همان در ملکوت آسمان بزرگتر است. ۵ و کسی که چنین طفلی را به اسم من قبول کند، مرا پذیرفته است.
ترجمه شریف
۳ و سپس به آنان گفت: «در حقیقت به شما می‌گویم که اگر شما عوض نشوید و مانند کودکان نگردید هرگز به پادشاهی آسمانی وارد نخواهید شد‌. ۴ در پادشاهی آسمانی، آن کسی از همه بزرگتر است که خود را فروتن سازد و مانند این کودک بشود‌. ۵ و کسی که چنین کودکی را به نام من بپذیرد، مرا پذیرفته است‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳ و گفت: «تا از گناهانتان دست نکشید و بسوی خدا باز نگردید و مانند بچه‌های کوچک نشوید، هرگز نخواهید توانست وارد ملکوت خدا گردید! ۴ پس، هر که خود را مانند این بچه کوچک فروتن سازد، در ملکوت خداوند بزرگترین خواهد بود؛ ۵ و هر که بخاطر من خدمتی به این بچه‌ها بکند، در واقع به من خدمت کرده است.
ترجمه انگلیسی
3 And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. 4 Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 "And whoever welcomes a little child like this in my name welcomes me.

۱۳۹۶ بهمن ۲۴, سه‌شنبه

انجیل لـوقـا فصل ۳
ترجمه قدیم
۲۱ اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند و عیسی هم تعمید گرفته دعا می‌کرد، آسمان شکافته شد ۲۲ و روح‌القدس به هیأت جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد و آوازی از آسمان در رسید که «تو پسر حبیب من هستی که به تو خشنودم.»
ترجمه شریف
۲۱ پس از آنکه همه تعمید گرفتند عیسی نیز تعمید گرفت و به دعا مشغول بود که آسمان گشوده شد ۲۲ و روح‌القدس به صورت کبوتری بر او نازل شد و صدایی از آسمان آمد: «تو پسر عزیز من هستی‌. از تو خوشنودم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۱ یک روز، پس از آنکه همه تعمید گرفته بودند، عیسی نیز نزد یحیی آمد و تعمید گرفت و مشغول دعا گردید. در آن حال، آسمان گشوده شد، ۲۲ و روح‌القدس به شکل کبوتری نازل شد و بر او قرار گرفت؛ و ندایی نیز از آسمان در رسید که: «تو فرزند عزیز من هستی! از تو بسیار خشنودم!»
ترجمه انگلیسی
21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened 22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased

۱۳۹۶ بهمن ۲۲, یکشنبه


اشعیا فصل ۴۳
ترجمه قدیم
۱۲ من اخبار نموده و نجات داده‌ام و اعلام نموده و در میان شما خدای غیر نبوده است. خداوند می‌گوید که شما شهود من هستید و من خدا هستم. ۱۳ و از امروز نیز من او می‌باشم و کسی که از دست من تواند رهانید نیست. من عمل خواهم نمود و کیست که آن را ردّ نماید؟»
ترجمه شریف
۱۲ از پیش گفتم آنچه باید واقع شود، و بعد به داد شما رسیدم. خدایان ملّتهای بیگانه هرگز چنین نکردند، شما شاهدان من هستید. ۱۳ من خدا هستم و برای همیشه خواهم بود. هیچ کس نمی‌تواند از دست من بگریزد، و هیچ کس نمی‌تواند آنچه را من کرده‌ام، تغییر دهد.»
ترجمه تفسیری
۱۲ من بودم که از آینده خبر می‌دادم و به کمک شما می‌شتافتم. خدای دیگری نبوده که این کارها را برای شما انجام داده است. شما شاهدان من هستید. ۱۳ من خدا هستم و همیشه نیز خدا خواهم بود. کسی نمی‌تواند از دست من بگریزد و هیچ کس نمی‌تواند مانع کار من بشود.»
ترجمه انگلیسی
12 I have revealed and saved and proclaimed— I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God. 13 Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"

۱۳۹۶ بهمن ۲۰, جمعه


اشعیا فصل ۲۶
ترجمه قدیم
۸ پس ای خداوند در طریق داوریهای تو انتظار تو را کشیده‌ایم. و جان ما به اسم تو و ذکر تو مشتاق است. ۹ شبانگاه به جان خود مشتاق تو هستم، و بامدادان به روح خود در اندرونم تو را می‌طلبم، زیرا هنگامی که داوریهای تو بر زمین آید، سکنه ربع مسکون عدالت را خواهند آموخت.
ترجمه شریف
۸ ما از اراده تو پیروی می‌کنیم و امیدمان به توست؛ و خواسته‌ای جز تو نداریم. ۹ در شب با تمام وجودم مشتاق تو هستم. وقتی تو تمام دنیا و مردم آن را داوری کنی، آن وقت آنها می‌آموزند که عدالت چیست.
ترجمه تفسیری
۸ ای خداوند، ما از خواست تو پیروی می‌کنیم و به تو امید بسته‌ایم؛ اشتیاق قلب ما تنها تو هستی. ۹ شب را در اشتیاق تو بسر می‌برم و هنگام سپیده دم تو را می‌طلبم. هنگامی که تو جهان را داوری کنی آنگاه مردم مفهوم عدالت را خواهند آموخت.
ترجمه انگلیسی
8 Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. 9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

۱۳۹۶ بهمن ۱۹, پنجشنبه


دوم قرنتیان فصل ۱
ترجمه قدیم
۹ لکن در خود فتوای موت داشتیم تا بر خود توکل نکنیم، بلکه بر خدا که مردگان را بر می‌خیزاند، ۱۰ که ما را از چنین موت رهانید و می‌رهاند و به او امیدواریم که بعد از این هم خواهد رهانید.
ترجمه شریف
۹ احساس می‌کردیم که حکم اعدام ما صادر شده بود‌. چنین اتفاقی افتاد تا به خدایی که مردگان را زنده می‌کند متکی باشیم، نه به خودمان‌. ۱۰ خدا ما را از خطر مرگ بسیار وحشتناکی رهانید و امید ما بازهم به اوست که بار دیگر ما را رهایی بخشد‌.
ترجمه تفسیری
۹ و احساس می‌کردیم که محکوم به مرگ هستیم، چون برای نجات خود، کاری از دستمان بر نمی‌آمد. اما این زحمات درس خوبی به ما داد تا دیگر به خودمان متکی نباشیم، بلکه به خدایی توکل کنیم که می‌تواند حتی مرده‌ها را زنده کند. پس همه چیز را به دست خدا سپردیم. ۱۰ او نیز ما را یاری داد و از مرگی وحشتناک رهایی داد؛ و امید داریم که بعد از این نیز باز ما را رهایی بخشد.
ترجمه انگلیسی
9 Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead. 10 He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
رومـیـان فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۱۲ زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمند است برای همه که نام او را می‌خوانند. ۱۳ زیرا هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت.
ترجمه شریف
۱۲ پس هیچ تفاوتی میان یهودیان و غیر یهودیان نیست زیرا خدای واحد، خداوند همه است و نسبت به همۀ کسانی که به او روی می‌آورند بی اندازه بخشنده است، ۱۳ زیرا «هر که به خداوند روی آورد نجات خواهد یافت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۲ در این زمینه، یهود و غیر یهود یکسانند، زیرا همه دارای یک خداوند هستند، خداوندی که گنجینه‌های عظیم خود را در اختیار همه آنانی می‌گذارد که طالب و تشنه او هستند. ۱۳ پس خداوند هر کس را که به او پناه ببرد، نجات خواهد داد.
ترجمه انگلیسی
12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, 13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.

۱۳۹۶ بهمن ۱۳, جمعه


انجیل یوحنا فصل ۶
ترجمه قدیم
۳۷ هر آنچه پدر به من عطا کند، به جانب من آید و هر که به جانب من آید، او را بیرون نخواهم نمود. ۳۸ زیرا از آسمان نزول کردم نه تا به اراده خود عمل کنم، بلکه به اراده فرستنده خود. ۳۹ و اراده پدری که مرا فرستاد این است که از آنچه به من عطا کرد، چیزی تلف نکنم بلکه در روز بازپسین آن را برخیزانم.
ترجمه شریف
۳۷ همۀ کسانی که پدر به من می‌بخشد به سوی من خواهند آمد و کسی را که پیش من می‌آید بیرون نخواهم کرد‌. ۳۸ من از آسمان به زمین آمده‌‌ام نه به خاطر آنکه ارادۀ خود را به عمل آورم بلکه ارادۀ فرستندۀ خویش را ۳۹ و ارادۀ فرستندۀ من این است که من از همۀ کسانی که او به من داده است حتّی یک نفر را هم از دست ندهم بلکه در روز بازپسین آنها را زنده کنم‌.
ترجمه تفسیری
۳۷ ولی بعضی نزد من خواهند آمد و ایشان کسانی هستند که پدرم خدا به من داده است و ممکن نیست هرگز ایشان را از دست بدهم. ۳۸ چون من از آسمان آمده‌ام تا آنچه خدا می‌خواهد انجام دهم نه آنچه خودم می‌خواهم. ۳۹ و خدا از من می‌خواهد که حتی یک نفر از کسانی را که به من عطا کرده است از دست ندهم، بلکه ایشان را در روز قیامت به زندگی جاوید برسانم.
ترجمه انگلیسی
37 All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. 38 For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me. 39 And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.

رومـیـان فصل ۸
ترجمه قدیم
۲۷ و او که تفحص کننده دلهاست، فکر روح را می‌داند زیرا که او برای مقدسین بر حسب اراده خدا شفاعت می‌کند. ۲۸ و می‌دانیم که بجهت آنانی که خدا را دوست می‌دارند و بحسب اراده او خوانده شده‌اند، همه چیزها برای خیریت (ایشان) با هم در کار می‌باشند.
ترجمه شریف
۲۷ و آنکه قلبهای انسان را جستجو می‌کند از نیت روح آگاه است چون روح‌القدس مطابق خواست خدا برای مقدّسین شفاعت می‌کند‌. ۲۸ ما می‌دانیم همه چیز برای خیریت آنانی که خدا را دوست دارند و بحسب ارادۀ او خوانده شده‌اند با هم در کارند،
ترجمه تفسیری
۲۷ و خدا که از دل ما با خبر است، می‌داند که روح‌القدس چه می‌گوید، زیرا آنچه که او بجای ما دعا می‌کند، طبق خواست خداست. ۲۸ و ما می‌دانیم که خدا همه چیزها را برای خیریت کسانی بکار می‌برد که او را دوست دارند و فرا خوانده شده‌اند تا خواست او را انجام دهند.
ترجمه انگلیسی
27 And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with Gods will. 28 And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.