۱۳۹۶ شهریور ۹, پنجشنبه


رومـیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۴ و بحسب روح قدوسیت پسر خدا به قوت معروف گردید از قیامت مردگان یعنی خداوند ما عیسی مسیح، ۵ که به او فیض و رسالت را یافتیم برای اطاعت ایمان در جمیع امّت‌ها به خاطر اسم او، ۶ که در میان ایشان شما نیز خوانده شده عیسی مسیح هستید،
ترجمه شریف
۴ و با زنده شدنش پس از مرگ با قدرتی عظیم ثابت نمود که از لحاظ قدوسیت خدایی، او پسر خداست ۵ خدا به وسیلۀ مسیح به ما فیض عطا فرمود تا رسولان او باشیم و همۀ ملتها را به ایمان و اطاعت مسیح هدایت کنیم ۶ این همچنین شامل حال شما رومیان است که خدا شما را دعوت فرموده تا از آن عیسی مسیح شوید‌.
ترجمه تفسیری
۴ اما با زنده شدنش پس از مرگ، ثابت کرد که فرزند نیرومند خدا و دارای ذات مقدس الهی است. ۵ بوسیله عیسی مسیح است که خدا فیض و لطف بی پایان خود را شامل حال ما گناهکاران نالایق کرده و ما را به سراسر جهان فرستاده تا به همه اقوام اعلام کنیم که او چه لطف عظیمی نموده است، تا ایشان نیز به عیسی مسیح ایمان آورند و از او اطاعت کنند. ۶و۷ برادران عزیز که در شهر روم هستید و این نامه را می‌خوانید، شما نیز جزو کسانی هستید که مورد مهر و محبت خدا می‌باشند، زیرا شما هم بوسیله عیسی مسیح دعوت شده‌اید تا قوم مقدس خدا و از آن او باشید. پس، از پدرمان خدا و خداوندمان عیسی مسیح، طالب رحمت و آرامش برای شما می‌باشم.
ترجمه انگلیسی
4 and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. 5 Through him and for his names sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. 6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.

یعقوب فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۲ خوشابحال کسی که متحمل تجربه شود، زیرا که چون آزموده شد، آن تاج حیاتی را که خداوند به محبان خود وعده فرموده است خواهد یافت. ۱۳ هیچ کس چون در تجربه افتد، نگوید: «خدا مرا تجربه می‌کند»، زیرا خدا هرگز از بدیها تجربه نمی‌شود و او هیچ کس را تجربه نمی‌کند.
ترجمه شریف
۱۲ خوشا به حال کسی که در برابر وسوسه از پای در نیاید، زیرا وقتی آزموده شود تاج حیاتی را که خداوند به دوستداران خود وعده داده است خواهد گرفت‌. ۱۳ کسی که گرفتار وسوسه می‌شود نباید بگوید: «خداوند مرا به وسوسه انداخته است» چون خداوند از بدی مبرا است و کسی را به وسوسه نمی‌اندازد‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ خوشا به حال کسی که آزمایشهای سخت زندگی را متحمل می‌شود، زیرا وقتی از این آزمایشها سربلند بیرون آمد، خداوند تاج حیات را به او عطا خواهد فرمود، تاجی که به تمام دوستداران خود وعده داده است. ۱۳ وقتی کسی وسوسه شده، بسوی گناهی کشیده می‌شود، فکر نکند که خدا او را وسوسه می‌کند، زیرا خدا از گناه و بدی بدور است و کسی را نیز به انجام آن، وسوسه و ترغیب نمی‌کند.
ترجمه انگلیسی
12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him. 13 When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;

۱۳۹۶ شهریور ۸, چهارشنبه

klame khoda 23 30 08 2017


انجیل لـوقـا فصل ۲۴
ترجمه قدیم
۴۷ و از اورشلیم شروع کرده، موعظه به توبه و آمرزش گناهان در همه امّت‌ها به نام او کرده شود. ۴۸ و شما شاهد بر این امور هستید.
ترجمه شریف
۴۷ و به نام او توبه و آمرزش گناهان به همه ملتها اعلام گردد و شروع آن از اورشلیم باشد‌. ۴۸ شما بر همه اینها گواه هستید‌.
ترجمه تفسیری
۴۷ و این است پیغام نجات بخشی که باید از اورشلیم به همه قومها برسد: "همه کسانی که از گناهانشان توبه کنند و بسوی من باز گردند، آمرزیده خواهند شد." ۴۸ شما دیده‌اید و شاهد هستید که همه این پیشگویی‌ها واقع شده است.
ترجمه انگلیسی
47 and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. 48 You are witnesses of these things.
اول تسالونیکیان فصل ۵
ترجمه قدیم
۱۷ همیشه دعا کنید. ۱۸ در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدا در حق شما در مسیح عیسی.
ترجمه شریف
۱۷ و پیوسته دعا کنید‌. ۱۸ برای هر چه که پیش بیآید خدا را شکر کنید زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ پیوسته دعا کنید! ۱۸ برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا اینست خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید.
ترجمه انگلیسی
17 pray continually; 18 give thanks in all circumstances, for this is Gods will for you in Christ Jesus

سالگرد قتل کشیش فرانسوی توسط تروریست‌های اسلامگرا

 

مسئولان کلیسای کاتولیک می‌گویند کلیسا بعد از تحقیق، شهادت خواهد داد که کشیش “ژاک هامل” در مواجهه با مرگ رفتاری “انجیلی” و قدیسانه داشته است.

 به گزارش «محبت نیوز» مطبوعات فرانسه از کشیشی تجلیل کردند که یک سال پیش به دست تروریست‌های اسلامی در کلیسا به قتل رسید. کلیسای کاتولیک اینک در فکر “قداست” این روحانی است و قصد دارد که وی را به طور رسمی “شهید” اعلام کند.
روزنامۀ فیگارو تیتر صفحۀ اول را به سالگرد مرگ کشیش فرانسوی اختصاص داده که توسط تروریست اسلامگرا به قتل رسید. پارسال در کلیسایی در یک شهر کوچک فرانسه دو تروریست کشیش ٨۴ ساله را سر بریدند. این جنایت هولناک آنهم در کلیسا فرانسوی‌ها را سخت تکان داد.
فیگارو در سرمقاله‌اش یادآوری می‌کند که به گفتۀ حاضران در کلیسا، آخرین سخن کشیش سالخورده خطاب به تروریست‌ها عبارت “برو شیطان” (یا دور شو شیطان) بوده است.
به نقل از خبرگزاری فرانسه، این عبارت در مسیحیت بسیار معروف است (Vade retro satana) . در عهد جدید آمده است که عیسی مسیح هنگامی که با شیطان روبرو شد این جمله را به زبان آورد. شاید ادای این جمله توسط کشیش، یکی از انگیزه‌های کلیسای کاتولیک باشد که قصد دارد وی را پس از مرگ به مقام قداست برساند.
مسئولان کاتولیک می‌گویند کلیسا بعد از تحقیق، شهادت خواهد داد که کشیش “ژاک هامل” در مواجهه با مرگ رفتاری “انجیلی” و قدیسانه داشته است.

آخرین وضعیت ‘سوادا آغاسر’ زندانی مسیحی ارمنی تبار در اوین

در زندان‌های جمهوری اسلامی ایران ده‌ها و شاید صدها زندانی عقیدتی در بند باشند که نام آنها کمتر از دیگر زندانیان سیاسی و عقیدتی یا منتقدان و دگراندیشان سرشناس مطرح شده باشد.

 به گزارش «محبت نیوز» یکی از زندانیان مسیحی تحت جفا «سوادا آغاسر» زندانی مسیحی ارمنی تبار از پیروان کلیسای گریگوری است که به اتهام اقدام علیه امنیت ملی از طریق اجتماع و تبانی در زندان است .
دادگاه انقلاب اسلامی به جرم تبلیغ مسیحیت او را به پنج سال زندان محکوم کرده است.حکم این زندانی مسیحی در سال ۱۳۹۴ و در شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب اسلامی تهران به ریاست قاضی مقیسه صادر شد.
“سوادا آغاسر” روز سه شنبه چهارم جولای ۲۰۱۷ برابر با (۱۳ تیر ماه ۱۳۹۶) برای اجرای حکم و گذراندن دوران محکومیتش به زندان اوین احضار شد. سوادا در بند هفت زندان اوین که شرایط خاصی دارد دوران محکومیت ۵ ساله خود را می گذراند، اکثر زندانی‌های این بند اتهامات مالی دارند و تعدادی از آنها تبعیدی‌های بند ۳۵۰ هستند که بعد از ماجرای بازرسی معروف و ضرب و شتم زندانیان در ۲۸ فروردین ۹۳ به بند هفت اوین منتقل شدند.
گفتنی است تعدادی از زندانیان این بند نیز اتهامشان به گفته ( قوه قضائیه جمهوری اسلامی) جاسوسی است و جزو زندانیان سیاسی و عقیدتی محسوب نمی‌شوند.
  • پیشینه بازداشت 
“سوادا آغاسر” روز چهارشنبه مورخ سی‌ام مردادماه ۱۳۹۲ برابر با ( ۲۱ آگوست ۲۰۱۳) بهمراه دوتن از نوکیشان مسیحی فارسی زبان دیگر از جمله “ابراهیم فیروزی” ( از دیگر زندانیان مسیحی ) طی اقدامی از سوی افراد لباس شخصی در شهرستان کرج بازداشت شد . این دو در دفتر کار (شرکت بیمه)  که متعلق به یکی از دوستانشان در کرج  بوده در همان مکان توسط نیروهای امنیتی بازداشت شدند.
سوادا آغاسر پیش از این  دستگیری نیز در ارتباط با پرونده یکی دیگر از بازداشت شدگان مسیحی مورد بازجویی قرار گرفت و منزل او نیز هم توسط ماموران تفتیش و برخی وسایل شخصی او ضبط شد.
با اینحال بر طبق روال دلیل و ادله‌ی درستی برای بازداشت اینگونه افراد مطرح نمی‎شود، اما شنیده ها حکایت از آن دارد  که این شهروند مسیحی به اتهام فعالیت‌های بشارتی در فیس‌بوک و ارتباط با برخی از مسیحیان فارسی زبان دلیل بازداشت او عنوان شده است .
در نهایت او روز یکشنبه مورخ ۱۱ اسفند ماه ۱۳۹۲ برابر با (دوم مارچ ۲۰۱۴) پس از گذراندن بیش از شش ماه حبس، از بند ۳۵۰ زندان اوین با قید وثیقه آزاد شد.
کمتر از دو سال بعد او که به طور موقت با قید وثیقه آزاد بود در اردیبهشت سال ۱۳۹۴ در شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب اسلامی به ریاست قاضی مقیسه به پنج سال حبس محکوم شد و در  ۱۳ تیر ماه ۱۳۹۶ برای اجرای حکم پنج ساله به زندان فراخوانده شده و در حال حاضر در بند هفت زندان اوین به سر می‎برد.
سالهاست که دستگاه قضایی حکومت جمهوری اسلامی مسیحیان ایران بویژه مسیحیان فارسی زبان را بخاطر در میان گذاشتن اعتقادات خود با دیگران راجع به عیسی مسیح یا با برپایی و برگزاری جلسات کلیساهای خانگی در منازلشان اغلب این افراد را به اتهام تهدید علیه “امنیت ملی و یا جاسوسی برای اسرائیل” با احکام سنگین روانه زندانها می کند.

به همان اندازه که تشکیل کلیساهای خانگی برای جمهوری اسلامی تهدید به نظر می‎رسد، آن دسته از اعضای کلیساهای ارامنه و آشوری هم که فعالیت‌های بشارتی برای فارسی زبانان داشته باشند نیز تحت رصد نهادهای امنیتی قرار دارند از جمله «ورویر آوانسیان» از کشیشان رسمی و سابق کلیسای جماعت ربانی در تهران  و «ویکتور بِت تًمرز» کشیش سابق کلیسای پنطیکاستی آشوری شهرآرا در تهران که بدلیل فعالیت در میان مسیحیان فارسی زبان نامشان در فهرست سیاه جمهوری اسلامی قراردارد.
مسئولان و خادمین کلیساهای ارمنی و آشوری و دیگر اقلیت ها بدستور مقامات امنیتی از ورود شهروندان غیر مسیحی و یا نوکیشان مسیحی فارسی‎زبان به داخل کلیساها جلوگیری می کنند. حتی برگزاری مراسم به زبان فارسی در کلیساها ممنوع است و دعاها و مراسم پرستشی تنها با زبان ارمنی و یا آشوری مجاز است.
همچنین  ناشران ارمنی اجازه انتشار کتاب‌ مقدس و حتی دیگر کتاب‌های مسیحی را به زبان فارسی ندارند و با محدودیت روبه رو هستند. چه بسیار ناشرانی که از این خط قرمزها عبور کردند و جزای آن را هم دیدند.
گزارش‌های متعددی تایید می‌کند که همواره در مراسم کلیساهای ارمنی در سراسر کشور فرد یا افرادی به عنوان مخبر یا نفوذی، آخرین اطلاعات و تحولات درون کلیساها را به نهادهای اطلاعاتی و امنیتی مخابره می‌کنند و اگر مقام‌های مسئوول کلیسا همکاری نکنند عواقب بدی به دنبال خواهد داشت. شایان ذکر است این روند در سالهای اخیر و با رشد شبکه های اجتماعی به فضای مجازی هم سرایت کرده به گونه ای که مخبران جمهوری اسلامی در گروه های تلگرامی و یا فیس بوک ارمنی و آشوریان به رصد اشخاص پرداخته و در صورت مشاهده مورد مشکوک شخص یا مدیران گروه ها را مورد بازخواست قرار می دهند!
در حقیقت عملکرد مسیحیان ایرانی این روزها بیشتر از هر زمانی دیگر زیر ذره‎بین قرار گرفته و ماموران سایبری به شدت فضای مجازی را برای مقابله با هرگونه ترویج و بشارت مسیحیت رصد می‌کنند.
  • سوء استفاده سیاسی جمهوری اسلامی از جامعه مسیحی ایران
چند سالی است به صورت سازمان یافته ، جمهوری اسلامی برای فرار از فشارهای سازمان ملل و گزارش‌های پی‌درپی نهادهای حقوق بشری از وضعیت اقلیت‌های دینی و به خصوص نوکیشان مسیحی در ایران به سمت ارامنه و رهبران کلیسایی و بویژه نمایندگان اقلیت مجلس چرخیده و سعی دارد، تا با سوء استفاده از آنها با برگزاری نشست‌ها و متینگ‌های مشترک در سطح بین المللی وانمود کند که وضعیت مسیحیان در ایران روبه‌راه است و گزارش‌هایی که علیه ایران در مجامع جهانی نوشته می‌شود و در آن به ده‌ها مورد بازداشت و زندانی شدن مسیحیان ایران و جفاهایی که بر نوکیشان مسیحی روا شده است اشاره شده، همگی سیاه‌نمایی و روایات نادرست از جمهوری اسلامی است. حکومت مذهبی ایران همواره به دنبال نفوذ سیاسی در بین نمایندگان اقلیت بویژه  ارمنی و آشوری مجلس شورای اسلامی بوده و در مقابل، آنها نیز همچون سایر نمایندگان مجلس از گذشته تاکنون هیچ راهی به جز وادادگی در برابر خواسته‌های حکومت ندارند.
تا آنجا که چندی پیش نیز یوناتن بت کلیا، نماینده مسیحیان آشوری و کلدانی در مجلس شورای اسلامی که این روزها پای ثابت خبرگزاری‌های فارس ( وابسته به سپاه) و تسنیم برای تبلیغ جمهوری اسلامی است گفته، «آرامش و امنیت دستاورد انقلاب اسلامی برای اقلیت‌های دینی است و پیروان این ادیان، انقلاب اسلامی را نعمتی بزرگ می‌دانند و به آن افتخار می‎کنند».
در این رقابت رسانه‌های تندرو حکومتی و محافظه‌کار که در سانسور اخبار مربوط به اقلیت‌های دینی و در پرونده‎سازی علیه منتقدین و دگراندیشان مذهبی سابقه‌ای طولانی دارند، در صف اول انتشار مصاحبه و گفتگوها با رهبران و بویژه نمایندگان اقلیت مجلس قرار دارند.



 

                                                 

درهای ‘کلیسای بزرگ هیوستون’ در ایالت تگزاس بر روی توفان زدگان گشوده شد


در روزهای اخیر گزارش های گوناگونی درباره ممانعت نگهبانان از ورود مراجعین به کلیسا منتشر شده که با واکنش های منفی بسیاری در رسانه ها و شبکه های اجتماعی همراه بود.

 به گزارش«محبت نیوز» ‘جول اوستین’ واعظ مشهور آمریکایی و کشیش ارشد بزرگترین کلیسای شهر هیوستون در ایالت تگزاس، به انتقادات وارده به عملکرد این کلیسا در جریان توفان «هاروی» و سیلاب ناشی از آن پاسخ داد.
به گفته صدای امریکا، او با انتشار بیانیه ای رسمی گفت، درهای کلیسای «لیک ووداست» هرگز روی عموم بسته نبوده و این مکان پذیرای تمامی پناهجویانی است که در پی این توفان ویرانگر از خانه و کاشانه خود رانده شده اند.
در روزهای اخیر گزارش های گوناگونی درباره ممانعت نگهبانان از ورود مراجعین به کلیسا منتشر شده که با واکنش های منفی بسیاری در رسانه ها و شبکه های اجتماعی همراه بود.
جول اوستین با رد تمامی انتقادات گفت، این گزارش ها بی پایه و اساس است و این کلیسا به مقامات محلی اطلاع داده که آماده پذیرش پناهجویان و اسکان موقت آنها در بخش های مختلف این بنای عظیم است.
این در حالی است که پیشتر سخنگوی کلیسا در شبکه های اجتماعی گفته بود، به دلیل طغیان رودخانه و آب گرفتگی ساختمان، امکان پذیرایی از مراجعین وجود ندارد، این مطلب به سرعت از فیسبوک و اینستاگرم حذف شد.
«لیک ووداست» در گذشته ورزشگاه اختصاصی تیم بسکتبال «هیوستون راکتز» بود و بیش از شانزده هزار صندلی دارد.
جول اوستین در سال ۲۰۰۳ این ساختمان را برای سازمان مسیحی خود خرید و با صرف هزینه ای ۴۰ میلیون دلاری، آن را به تالاری برای نیایش هفتگی و ضبط برنامه های مسیحی و بشارتی خود تبدیل کرد.
او رهبر یکی از کلیساهای مسیحیان پروتستان است که پیروان بسیاری در آمریکا دارد، نیایش و جلسه رسمی هفتگی او با حضور هزاران نفر در لیک ووداست برگزار می شود



مدیرکل میراث فرهنگی آذربایجان غربی به بازدید ۴۶۰ هزار گردشگر از جاذبه تاریخی این استان در سال جاری اشاره کرد و گفت: پایگاه های جهانی قره کلیسا و تخت سلیمان در ردیف نخست بازدید گردشگران این استان قرار داشته است.


به گزارش «محبت نیوز» قره کلیسا یا کلیسای تاتائوس که به عنوان نهمین اثر کشور در ردیف آثار جهانی، در سازمان علمی، فرهنگی، آموزشی ملل متحد (یونسکو) ثبت شده، یکی از زیباترین آثار تاریخی موجود در استان آذربایجان غربی است که نظر هر گردشگری را با معماری خاص و کم نظیرش به خود جلب می‌کند.
جلیل جباری روز دوشنبه در گفت و گو با ایرنا با بیان اینکه تعداد گردشگران در سالجاری نسبت به مدت مشابه ۱۵ درصد افزایش نشان می دهد افزود: از این تعداد ۱۶۰ هزار نفر از آثار و بناهای تاریخی ، موزه های مردم شناسی و باستان شناسی بازدید کرده اند.
مدیرکل میراث فرهنگی آذربایجان غربی اظهار کرد: بازدید بیش از یک میلیون گردشگر از بناهای تاریخی و جاذبه های طبیعی استان در سال جاری قابل پیش بینی است.
آذربایجان غربی بیش از یکهزار و ۵۰۰ اثر تاریخی ثبت شده در فهرست ملی کشور دارد که از این تعداد ۲ اثر تاریخی در فهرست آثار جهانی ثبت شده است.
در زبان ارمنی به این کلیسا، سورپ تادئوسی وانک به لاتین Surb Tadeosi vank به معنای کلیسای مقدس تاتائوس یا کلیسای تادئوس مقدس گفته می شود.
به سبب ویژگی های منحصر به فرد این کلیسا، نام آن از تاریخ ۱۱ بهمن ۱۳۳۴ به شماره ۴۰۵ در آثار ملی ایران قرار دارد. به دلیل حفظ قدیمی‌ترین و برجسته‌ترین نمادهای معماری ارامنه جهان، در تاریخ ۱۷ تیرماه ۱۳۸۷ برابر با ۷ ژوئیه سال ۲۰۰۸، مجموعه قره کلیسا، شامل ۳ کلیسای اصلی با نام‌های قره کلیسا یا سنت تادئوس، سنت استپانوس و دزور دزور به‌عنوان نهمین اثر تاریخی ایران در سی و دومین کمیته میراث جهانی یونسکو در کبک کانادا ثبت جهانی شد.

۱۳۹۶ شهریور ۷, سه‌شنبه

مسیحیان ایران شهروندانی هستند که هم‌پای دیگران مالیات می‌دهند و از منابع ملی به مانند سایر ایرانیان سهم دارند و اگر از یک نهاد خیریه به اقلیت‌ها مذهبی نیازمند کمک پرداخت شود، منت نیست.
به گزارش«محبت نیوز» سید پرویز فتاح، رییس کمیته امداد در اظهاراتی گفته «امروز علاوه بر کمک و حمایت این کمیته از محرومان و مستضعفان اهل سنت و اهل تشیع، چندین هزار مسیحی که اغلب از ارامنه و آشوریان هستند تحت سرپرستی کمیته امداد قرار دارند».
او گفته کمیته امداد یک نهاد فراجناحی، فراقومی و فرامذهبی است که معیار عمل آن برگرفته از دین و قرآن است و در قرآن واژه «یتیم»، «سائل» و «محروم»، بدون هیچ پسوندی آمده و هیچ شرط و شروطی برای کمک به آنها بیان نشده است.
فتاح درحالی که مدعی است کمیته امداد فرامذهبی است در صحبت‌هایش با اشاره به اینکه هزاران مسیحی در ایران تحت پوشش این نهاد قرار دارند تاکید کرده یا دقیق‌تر «منت گذاشته» که حامیِ اغلب ایتام اهل تسنن کشور نیز شیعیان هستند.
اینکه تاکید شود شیعیان در ایران از مسیحیان یا دیگر اقلیت‌های دینی حمایت می‌کنند خود نوعی خط‎کشی مذهبی بین اقوام و قومیت‌های مختلفی است که همه آنها به عنوان ایرانی از آنچه به عنوان منابع ملی و بودجه‌های‌های عمومی در نظر گرفته شده سهم دارند.
بدون تردید نهادها و سازمان‌های عمومی همچون «کمیته امداد» مالک شخصی ندارد و سازمان خصوصی بودجه آن را تامین نمی‌کند. این نهاد در بودجه کل کشور بصورت سالیانه سهم دارد و از طرفی بودجه‌های دیگری نیز سرازیر آن می‎شود که طبق قانون باید برای همه نیازمندان هزینه شود.
از طرفی در کشوری که مسوولان ارشد آن مستقیم و غیرمستقیم تحت امر ولی فقیه منصوب می‎شود و همگی شیعه هستند و اقلیت‌های دینی سهمی در اداره کشور ندارند، طرح این مسئله که «شیعیان» از مسیحیان و دیگر اقلیت‌ها حمایت می‌کنند معنی ندارد.
در حقیقت به هر میزان که از منابع ملی کشور یک شیعه سهم دارد، یک شهروند مسیحی با کلیمی و سنی سهم دارد و برابر با تمامی مردم ایران مالیات پرداخت می‌کنند بنابراین اگر از یک نهاد خیریه با هر اسم و عنوانی سهمی به اقلیت‌های نیازمند پرداخت شود، منت نیست!
اگر یک مسیحی فرصت این را داشت تا به عنوان رییس جمهوری، وزیر یا معاونان وزیر، یا مدیر نهادی مثل کمیته‌‏ی امداد می‎شد، آیا بازهم موضوع «حمایت شیعیان» از اقلیت‌ها قابل تعریف بود؟

آندسته مقام‌های ارشد جمهوری اسلامی که مدعی هستند شیعیان حامی اقلیت‌ها بودند باید پاسخگو باشند که مگر قدمی بیشتر از آنچه قانون به عنوان حقوق اقلیت‌های مذهبی مشخص کرده، برداشته‎اند؟ حتی همان حقوق قانونی اقلیت‌های دینی هم در بسیاری از حوزه‌ها به آنها داده نمی‎شود. یکی از این ناحقی‌ها پرداخت سهم بودجه اقلیت‌های دینی از بودجه کل کشور است که همان سه میلیارد سالیانه هم با تاخیر پرداخت می‎شود و دولت هنوز بدهکار بخشی از آن است.
از آن گذشته وقتی عنوان می‎شود هزاران مسیحی تحت پوشش کمیته امداد هستند یک فرافکنی محض است. پرویز فتاح یکبار دیگر در پنجم دی ماه سال ۱۳۹۵ مدعی شده بود که در کنار کلیسا، بیش از ۳۱۰۰ خانواده مسیحی، آشوری و ارمنی یعنی بیش از ۵۲۰۰ نفر از هموطنان ارمنی، آشوری و مسیحی را تحت پوشش دارد.
جمعی از زندانیان سیاسی زندان رجایی شهر از هشت مردادماه امسال در اعتراض به ضرب و شتم و انتقال آنها به سالنی دیگر دست به اعتصاب غذا زده‌اند.
 به گزارش «محبت نیوز» گروهی از زندانیان در زندان رجایی شهر کرج «گوهردشت» در اعتراض به وضعیت زندان و همینطور ضرب و شتم گروهی از زندانیان و انتقال اجباری آنها به سالنی دیگر از روز هشتم مرداد ماه دست به اعتصاب غذا زده‌اند.
در میان اعتصاب کنندگان که تاکنون مشخص شده ۱۰ نفر هستند ابراهیم فیروزی، نوکیش مسیحی نیز حضور دارد.
گزارش‌ها حاکی از آن است که زندانیان اعتصاب کننده رجایی شهر درخواست زیادی ندارند و تنها خواستار رعایت حقوق اولیه خود در زندان از جمله امکان هواخوری و پس دادن وسایل شخصی‌شان مثل لباس، پتو، کتاب و استفاده از فروشگاه زندان هستند.
‏بعضی زندانیان اعتصاب کننده بین ۱۷ تا ۲۲ سال سن دارند و بخش عمده دوران زندگی خود را داخل زندان گذرانده‌اند و تمام دارایی‌ها آنها شامل مقداری لباس و تعدادی کتاب و پتو و مقداری لوازم بهداشتی می‎شود.
وضعیت این زندان آنقدر اسف‏بار است که با واکنش فعالین سیاسی روبه رو شده است.
ژیلا بنی‌یعقوب، روزنامه‎نگار منتقد در توییتی نوشته: «به هیچ یک از پزشکان بهداری زندان رجایی شهر اجازه ورود به بند را برای رسیدگی به وضع زندانیان اعتصاب کننده نمی‌دهند».
جمعی از زندانیان سیاسی زندان رجایی شهر از هشت مردادماه امسال در اعتراض به ضرب و شتم و انتقال آنها به سالنی دیگر دست به اعتصاب غذا زده‌اند.
اعتصاب این زندانیان بازتاب گسترده‎ای داشته است. بی‌بی‌سی نوشته یخچال‌ها، تلویزیون و مواد غذایی مصرفی زندانیان، به سالن ۱۰ منتقل نشده و بر اساس دستور مدیریت زندان، زندانیان سیاسی و عقیدتی منتقل شده به این بند فقط می‌توانند از جیره دولتی استفاده کنند. به علت عدم انتقال دستگاه‌های تصفیه آب و آب سردکن به این سالن، دسترسی زندانیان به آب کافی نیز محدود شده است.

ابراهیم فیروزی به اتهام اقدام علیه امنیت ملی با گرویدن و تبلیغ مسیحیت بارها بازداشت شده بود.
این نوکیش مسیحی در اردیبهشت ماه سال ۱۳۹۴ به حکم شعبه ۲۸ دادگاه انقلاب اسلامی مرکز به ریاست قاضی “مقیسه” به پنج سال زندان محکوم شد.
او ١٧ اسفندماه ۱۳۹۳ از سوى شعبه ٢٨ دادگاه انقلاب به ریاست قاضى مقیسه محاکمه شد در حالیکه براى اولین بار در جلسه دادگاه با وکیلش ملاقات کرد.
وی نه تنها در میان زندانیان عقیدتی بلکه در مقایسه بسیاری از زندانیان سیاسی هم وضعیت سخت‎تری را در زندان تحمل کرده است. سال گذشته دادگاه حتی اجازه نمی‌داد مدارک او برای دفاع در دادگاه وارد زندان شود.
ابراهیم فیروزی در دفاعیات و مصاحبه‌های خود بارها اعلام کرده در سال ۹۲ این وزارتخانه برای او پرونده سازی کرده و به نظر می‌رسد مخالفت با ورود این اسناد نگرانی وزارت اطلاعات از افشای اتهامات دروغ علیه او باشد.



در منطقه مارامورس در شمال رومانی حدود ۱۰۰ کلیسای ارتدوکس وجود دارد که بین قرن‌های ۱۷ تا ۱۹ ساخته شده اند.
به گزارش«محبت نیوز» کلیساهای قدیمی با معماری‌های خاص مربوط به دوره‌ی خود در سراسر دنیا جز مقاصد گردشگری بسیاری از گردشگران هستند. کلیساهای چوبی رومانی نیز معماری منحصر به فردی دارند.
در منطقه مارامورس در شمال رومانی حدود ۱۰۰ کلیسای ارتدوکس وجود دارد که بین قرن‌های ۱۷ تا ۱۹ ساخته شده اند. این کلیسا‌ها نمونه برجسته معماری چوبی مذهبی بومی هستند که از تبادل سنت‌های مذهبی ارتدوکس با تاثیرات گوتیک به وجود آمده اند. این کلیسا‌ها ساختمان‌های بلند چوبی با برج ناقوس‌های بلند و باریک بالای ورودی هستند و سقف‌های عظیم توفالی دارند که بدنه کلیسا را کوچک نشان می‌دهد. این کلیسا‌ها طرح‌های متنوعی دارند که سطح بالای هنر و مهارت را نمایش می‌دهد.

قدمت سنت ساخت کلیساهای چوبی درمرکز و جنوب مارامورس را می‌توان آغاز قرن شانزدهم دانست. در این منطقه ساختمان‌های چوبی تاریخچه طولانی دارند و چوب مدت‌ها ابزار بیان هنرمندان این منطقه بوده است.
مهارت، دانش و تجربه صنعتگران در استفاده از چوب فوق العاده است. حتی امروزه نیز این مهارت هنوز توسط نجاران قدیمی که منبع اصلی دانش نجاری سنتی هستند انجام می‌شود. زمانی بیش از ۳۰۰ کلیسای چوبی در مارامورس وجود داشت. درحال حاضر تن‌ها صد کلیسا باقی مانده است و از بین آن‌ها هشت کلیسا در فهرست میراث جهانی یونسکو به خاطر معماری مذهبی و سنت‌های ساخت و سازشان ثبت شده است

غار کلیسا؛ یکی از شگفت انگیز ترین کلیساهای جهان در مصر+عکس 

۹۰ درصد از زابالین‌ها مسیحی بودند بنابراین زابالین‌ها ترجیح دادند در مکاتام بمانند و کلیسای محلی روستای مکاتام (غار کلیسا) در سال ۱۹۷۵ تاسیس شد.
به گزارش«محبت نیوز»عبادتگاه سنت سیمون که به عنوان «غار کلیسا» شناخته می‌شود در منطقه مکاتام در جنوب شرقی قاهره قرار دارد، در منطقه‌ای که به آن «شهر زباله» می‌گویند به خاطر جمعیت زیاد جمع آوری کنندگان زباله یا زابالین‌ها که در آن زندگی می‌کنند.
زابالین‌ها فرزندان کشاورزانی هستند که در سال‌های ۱۹۴۰ به قاهره مهاجرت کردند. آن‌ها برای فرار از فقر و محصول کم به قاهره آمد تا کار پیدا کنند و سکونتگاه هایی را در سراسر شهر برپا کردند.
ابتدا آن‌ها سنت‌های پرورش خوک، بز، مرغ و دیگر حیوانات خود را از سر گرفتند، اما در نهایت متوجه شدند جمع آوری و دسته بندی زباله‌های تولید شده توسط ساکنین شهر سودآورتر است.
زابالین‌ها زباله‌های خانگی را دسته بندی می‌کردند و چیزهایی که ارزش داشت را می‌فروختند و زباله‌های ارگانیک را به عنوان غذای حیواناتشان استفاده می‌کردند. درواقع این کار آن قدر جواب داد که موج جدیدی از مهاجران نیز به این شهر آمدند تا در روستاهای زباله‌ای تازه تاسیس قاهره کار و زندگی کنند.
سکونتگاه‌های موقت زابالین‌ها سال‌ها برای دوری از مسئولین شهرداری در شهر جابجا می‌شد. سرانجام گروه بزرگی از زابالین‌ها پایین کوه مکاتام در لبه شرقی شهر ساکن شدند که جمعیتشان به ۸۰۰۰ نفر در اوایل دهه ۱۹۸۰ رسید که بزرگترین شهر زباله جمع کن‌ها در قاهره ای شد که حدود ۳۰۰۰۰ سکونتگاه زابالین داشت.
حداقل ۹۰ درصد از زابالین‌ها مسیحی بودند. بنابراین زابالین‌ها ترجیح می‌دهند در مکاتام بمانند. کلیسای محلی روستای مکاتام در سال ۱۹۷۵ تاسیس شد.
 پس از تاسیس کلیسا، مسیحیان احساس امنیت بیشتری کردند و شروع به استفاده از مصالح دائمی مثل سنگ و آجر در خانه هایشان کردند. در سال ۱۹۷۶ یک ساخت اولین کلیسا زیر کوه مکاتام در فضایی به مساحت هزار مترمربع آغاز شد. چندین کلیسا در غار ساخته شد که از بزرگترین آن‌ها سنت سیمون است که ۲۰ هزار نفر ظرفیت دارد. در واقع غارکلیسای سنت سیمون بزرگترین کلیسای خاور میانه است.


 


رومـیـان فصل ۸
ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید. ۳ زیرا آنچه از شریعت محال بود، چونکه به سبب جسم ضعیف بود، خدا پسر خود را در شبیه جسم گناه و برای گناه فرستاده، بر گناه در جسم فتوا داد،
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روح‌القدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است ۳ آنچه را که شریعت به علت ضعف طبیعت نفسانی نتوانست انجام دهد خدا انجام داد‌. او فرزند خود را به صورت انسان جسمانی و گناهکار و برای آمرزش گناهان بشر فرستاد و به این وسیله گناه را در ذات انسانی محکوم ساخت‌.
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روح‌القدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است. ۳ درواقع، ما با دانستن احکام مذهبی از چنگال گناه نجات پیدا نکردیم، زیرا قادر به رعایت آنها نیستیم. به همین علت خدا طرح دیگری برای نجات ما تهیه دید. او فرزند خود عیسی مسیح را در بدنی مانند بدن انسانی ما به این جهان فرستاد، با این تفاوت که بدن او مثل بدن ما تحت سلطه گناه نبود. او آمد و جانش را در راه آمرزش گناهان ما قربانی کرد، تا ما را نیز از سلطه گناه آزاد سازد.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. 3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
خروج فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۲۶ و گفت: «هرآینه اگر قول یهوه، خدای خود را بشنوی، و آنچه را در نظر او راست است بجا آوری، و احکام او را بشنوی، و تمامی فرایض او را نگاه داری، همانا هیچ یک از همة مرضهایی را که بر مصریان آورده‌ام بر تو نیاورم، زیرا که من یهوه، شفا دهندة تو هستم.»
ترجمه شریف
۲۶ خداوند فرمود: «اگر از من اطاعت کنید و هر چه را که در نظر من درست است بجا بیاورید و اوامر مرا نگاه دارید، من شما را با هیچ یک از مرضهایی که بر مصریان فرستادم، مجازات نخواهم کرد. من، خداوند هستم. همان کسی که شما را شفا می‌دهد.»
ترجمه تفسیری
۲۶ او فرمود: «اگر دستورات و احکام مرا که خداوند، خدای شما هستم اطاعت کنید و آنچه را که در نظر من پسندیده است بجا آورید، از تمام مرض‌هایی که مصریان را بدان دچار ساختم در امان خواهید ماند، زیرا من، خداوند، شفا دهنده شما هستم.»
ترجمه انگلیسی
26 He said, "If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you

حزقیال فصل ۳۶
ترجمه قدیم
۲۷ و روح خـود را در اندرون شما خواهم نهاد و شمـا را به فرایض خود سالک خواهم گردانید تا احکام مـرا نگاه داشته، آنها را بجا آورید. ۲۸ و در زمینی که به پدران شما دادم ساکن شده، قوم من خواهید بود و من خدای شما خواهم بود.
ترجمه شریف
۲۷ روح خود را در اندرون شما خواهم نهاد و شما را پیرو قوانین خود خواهم ساخت تا با دقّت دستورات مرا بجا آورید. ۲۸ آنگاه در سرزمینی که به نیاکان شما دادم، زندگی خواهید کرد و قوم من خواهید بود و من خدای شما خواهم بود.
ترجمه انگلیسی
27 And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. 28 You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.


انجیل یوحنا فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۱۶ شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما را برگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند. ۱۷ «به این چیزها شما را حکم می‌کنم تا یکدیگر را محبت نمایید.
ترجمه شریف
۱۶ شما مرا برنگزیده‌اید بلکه من شما را برگزیده‌‌ام و مامور کردم که بروید و میوه بیاورید میوه‌ای که دائمی باشد تا هر چه به نام من از پدر بخواهید به شما عطا نماید‌. ۱۷ حکم من برای شما این است که یکدیگر را دوست بدارید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۶ «شما مرا برنگزیدید، من شما را برگزیدم و شما را فرستادم که بروید و دائم میوه‌های خوب بیاورید تا هر چه می‌خواهید، با بردن نام من، از پدرم خدا بگیرید. ۱۷ از شما می‌خواهم که یکدیگر را دوست بدارید،
ترجمه انگلیسی
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit—fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name. 17 This is my command: Love each other.

۱۳۹۶ شهریور ۶, دوشنبه


مزامیر فصل ۱۴۵
ترجمه قدیم
۲۰ خداوند همه محبّان خود را نگاه می‌دارد و همه شریران را هلاک خواهد ساخت. ۲۱ دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدّوس او را متبارک بخوانند تا ابدالآباد.
ترجمه شریف
۲۰ از آنهایی که او را دوست می‌دارند حمایت می‌کند، امّا شریران را از بین می‌برد. ۲۱ من پیوسته خدا را ستایش می‌کنم. تمام مخلوقات همیشه او را ستایش نمایند.
ترجمه تفسیری
۲۰ خداوند دوستداران خویش را محفوظ می‌دارد، اما بدکاران را نابود می‌کند. ۲۱ از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همه مخلوقات نام مقدس او را تا ابد سپاس گویند!
ترجمه انگلیسی
20 The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy. 21 My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever.

انجیل متی فصل ۵
ترجمه قدیم
۴۴ اما من به شما می‌گویم که دشمنان خود را محبّت نمایید و برای لعن کنندگان خود برکت بطلبید و به آنانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید و به هر که به شما فحش دهد و جفا رساند، دعای خیر کنید، ۴۵ تا پدر خود را که در آسمان است پسران شوید، زیرا که آفتاب خود را بر بدان و نیکان طالع می‌سازد و باران بر عادلان و ظالمان می‌باراند.
ترجمه شریف
۴۴ اما من به شما می‌گویم دشمنان خود را دوست بدارید و برای کسانی که به شما جفا می‌رسانند دعا کنید‌. ۴۵ به این وسیله شما فرزندان پدر آسمانی خود خواهید شد، چون او آفتاب خود را بر بدان و نیکان یکسان می‌تاباند و باران خود را بر درستکاران و بدکاران می‌باراند‌.
ترجمه تفسیری
۴۴ اما من می‌گویم که دشمنان خود را دوست بدارید، و هر که شما را لعنت کند، برای او دعای برکت کنید؛ به آنانی که از شما نفرت دارند، نیکی کنید، و برای آنانی که به شما ناسزا می‌گویند و شما را آزار می‌دهند، دعای خیر نمایید ۴۵ اگر چنین کنید، فرزندان راستین پدر آسمانی خود خواهید بود، زیرا او آفتاب خود را برهمه می‌تاباند، چه بر خوبان، چه بر بدان؛ باران خود را نیز بر نیکوکاران و ظالمان می‌باراند.
ترجمه انگلیسی
44 But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you, 45 that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

۱۳۹۶ شهریور ۱, چهارشنبه


انجیل مرقس فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۳۸ بیدار باشید و دعا کنید تا در آزمایش نیفتید. روح البته راغب است لیکن جسم ناتوان.» ۳۹ و باز رفته، به همان کلام دعا نمود.
ترجمه شریف
۳۸ بیدار باشید و دعا کنید تا از وسوسه‌ها به دور بمانید‌. روح مشتاق است اما جسم ناتوان‌‌.» ۳۹ عیسی بار دیگر رفت و همان دعا را کرد‌.
ترجمه تفسیری
۳۸ با من بیدار بمانید و دعا کنید مبادا وسوسه کننده بر شما غالب آید. چون روح مایل است اما جسم، ضعیف و ناتوان.» ۳۹ باز رفت و همان دعا را کرد.
ترجمه انگلیسی
38 Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak." 39 Once more he went away and prayed the same thing.

کـولسیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۲۶ یعنی آن سری که از دهرها و قرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید، ۲۷ که خدا اراده نمود تا بشناساند که چیست دولت جلال این سر در میان امّت‌ها که آن مسیح در شما و امید جلال است.
ترجمه شریف
۲۶ یعنی آن حقیقت اسرار آمیز که طی اعصار و قرون، مخفی مانده بود، اما اکنون برای مقدّسین آشکار شده است‌. ۲۷ خدا صلاح دانست که راز پر جلال و بی قیاس خود را در میان ملل غیر یهود فاش سازد و آن سّر این است که مسیح در شما ساکن می‌باشد و این حقیقت مایۀ امید شما به سهیم شدن در جلال خداست‌.
ترجمه تفسیری
۲۵و۲۶و۲۷ در واقع، خدا مرا فرستاده تا به کلیسای او خدمت کنم و راز بزرگ او را برای شما غیر یهودیان بیان نمایم. او این راز را قرنها از انسانها مخفی نگاه داشته بود، اما اکنون اراده نموده تا آن را برای آنانی که او را دوست می‌دارند و برای او زندگی می‌کنند، آشکار سازد؛ و دولت و جلال این راز از آن شما غیر یهودیان نیز می‌باشد. راز خدا اینست: «مسیح در وجود شما، تنها امید پر شکوه شماست!»
ترجمه انگلیسی
26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints. 27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

۱۳۹۶ مرداد ۳۱, سه‌شنبه

رومـیـان فصل ۸
ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روح‌القدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روح‌القدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death


مزامیر فصل ۵۱
ترجمه قدیم
۱ ای خدا به حسب رحمت خود بر من رحم فرما؛ به حسب کثرت رأفت خویش گناهانم را محو ساز. ۲ مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن. ۳ زیرا که من به معصیت خود اعتراف می‌کنم و گناهم همیشه در نظر من است.
ترجمه شریف
۱ خدایا به خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی پایانت گناهان مرا ببخش. ۲ مرا از گناهانم شست و شو ده و از خطاهایم پاک ساز. ۳ من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌ام در نظر دارم.
ترجمه تفسیری
۱ ای خدای رحیم و کریم، بر من رحم فرما و گناهانم را محو کن. ۲ مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز. ۳ به عمل زشتی که مرتکب شده‌ام اعتراف می‌کنم؛ گناهم همیشه در نظر من است.
ترجمه انگلیسی
1 Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions. 2 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 3 For I know my transgressions, and my sin is always before me.

۱۳۹۶ مرداد ۲۸, شنبه

klame khoda 22 2017,08 19

انجیل یوحنا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۲۶ اگر کسی مرا خدمت کند، مرا پیروی بکند و جایی که من می‌باشم آنجا خادم من نیز خواهد بود؛ و هر که مرا خدمت کند پدر او را حرمت خواهد داشت.
ترجمه شریف
۲۶ اگر کسی می‌خواهد مرا خدمت کند باید به دنبال من بیاید و هر جا من باشم خادم من نیز در آنجا با من خواهد بود و اگر کسی مرا خدمت کند پدر من او را سرافراز خواهد کرد‌.
ترجمه تفسیری
۲۶ «به این یونانیها بگویید که اگر می‌خواهند شاگرد من شوند، باید از من سرمشق بگیرند. چون خدمتگزاران من باید هر جا می‌روم با من بیایند. اگر عینا از من سرمشق بگیرند، پدرم خدا ایشان را سرافراز می‌گرداند.
ترجمه انگلیسی
26 Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me

۱۳۹۶ مرداد ۲۷, جمعه


اول تواریخ فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۱۱ خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۱۲ کارهای عجیب را که او کرده است، بیاد آورید، آیات او و داوریهای دهان وی را،
ترجمه شریف
۱۱ از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید. ۱۲-۱۳ ای فرزندان بنده او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیده او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
ترجمه تفسیری
۱۱ خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. ۱۲و۱۳ ای فرزندان بنده خدا یعقوب، و ای پسران برگزیده او اسرائیل، آیات و معجزات او را و فرامینی را که صادر می‌کند، به یاد آورید.
ترجمه انگلیسی
11 Look to the LORD and his strength; seek his face always. 12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,

مزامیر فصل ۷۱
ترجمه قدیم
۱ در تو ای خداوند پناه برده‌ام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. ۲ به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فرا گیر و مرا نجات ده. ۳ برای من صخرة سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرموده‌ای، زیرا صخره و قلعة من تو هستی.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، به تو پناه آورده‌ام، شرمسارم مکن! ۲ تو عادل هستی، کمک کن و مرا رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده. ۳ پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، به تو پناه آورده‌ام، نومیدم مکن. ۲ تو عادلی، پس مرا از دست دشمنانم نجات ده. ۳ برای من پناهگاهی مطمئن باش تا همه وقت به تو پناه آورم. ای صخره و قلعه من، فرمان نجات مرا صادر کن!
ترجمه انگلیسی
1 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. 2 Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. 3 Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.

اشعیا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۲ اینک خدا نجات من است بر او توکل نموده، نخواهم ترسید. زیرا یاه یهُوَه قوّت و تسبیح من است و نجات من گردیده است.» ۳ بنابراین با شادمانی از چشمه‌های نجات آب خواهید کشید.
ترجمه شریف
۲ خداوند، نجات دهنده من است. من به او توکّل می‌کنم و دیگر ترسان نیستم. خداوند به من قدّرت و توانایی می‌بخشد، او نجات دهنده من است. ۳ همان قدر که آب گوارا به جانهای تشنه صفا می‌بخشد، همان اندازه قوم خدا از نجاتی که او به آنها می‌دهد، خشنودند.»
ترجمه تفسیری
۲ براستی خدا نجات دهنده من است؛ بر او توکل خواهم کرد و نخواهم ترسید. خداوند قوت و سرود من است؛ او نجات من است. ۳ چه شادی بخش است نوشیدن از چشمه‌های نجات!
ترجمه انگلیسی
2 Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation." 3 With joy you will draw water from the wells of salvation.

۱۳۹۶ مرداد ۲۶, پنجشنبه


فیلیپیـان فصل ۴
ترجمه قدیم
۶ برای هیچ چیز اندیشه مکنید، بلکه در هر چیز با صلات و دعا با شکرگزاری مسؤولات خود را به خدا عرض کنید. ۷ و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت.
ترجمه شریف
۶ از هیچ چیز نگران نباشید، بلکه همیشه در هر مورد با دعا و مناجات و سپاسگزاری تقاضاهای خود را در پیشگاه خدا ابراز نمایید ۷ و آرامش الهی که بالاتر از فهم بشر است دلها و افکار شما را در مسیح عیسی حفظ خواهد کرد‌.
ترجمه تفسیری
۶ برای هیچ چیز غصه نخورید؛ درعوض برای همه چیز دعا کنید و هر چه لازم دارید به خداوند بگویید و فراموش نکنید که برای جواب دعاها، از او تشکر نمایید. ۷ اگر چنین کنید، از آرامش خدا بهره‌مند خواهید شد، آرامشی که فکر انسان قادر به درک آن نیست. این آرامش الهی به فکر و دل شما که به عیسی مسیح ایمان آورده‌اید، راحتی و آسایش خواهد بخشید.
ترجمه انگلیسی
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. 7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

انجیل یوحنا فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۳۴ به شما حکمی تازه می‌دهم که یکدیگر را محبت نمایید، چنانکه من شما را محبت نمودم تا شما نیز یکدیگر را محبت نمایید. ۳۵ به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبت یکدیگر را داشته باشید.»
ترجمه شریف
۳۴ به شما فرمان تازه‌ای می‌دهم: یکدیگر را دوست بدارید‌. همان طور که من شما را دوست داشته‌‌ام شما نیز یکدیگر را دوست بدارید‌. ۳۵ اگر نسبت به یکدیگر محبت داشته باشید، همه خواهند فهمید که شاگردان من هستید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۴ «پس حال، دستوری تازه به شما می‌دهم: یکدیگر را دوست بدارید همانگونه که من شما را دوست می‌دارم. ۳۵ محبت شما به یکدیگر، به جهان ثابت خواهد کرد که شما شاگردان من می‌باشید.»
ترجمه انگلیسی
34 "A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another. 35 By this all men will know that you are my disciples, if you love one another."

مکاشفه یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۷ «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را می‌گوید آن قدوس و حق که کلید داود را دارد که می‌گشاید و هیچ کس نخواهد بست و می‌بندد و هیچ کس نخواهد گشود. ۸ اعمال تو را می‌دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذارده‌ام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.
ترجمه شریف
۷ به فرشتهً کلیسای فیلادلفیا بنویس: «این است سخنان آن قدوس و صادق که کلید داود را به دست دارد‌. دری را که او بگشاید نمی‌توان بست و هر دری که او ببندد نمی‌توان گشود‌. ۸ من کارهای تو را می‌دانم و دری گشوده پیش روی تو قرار داده‌‌ام که هیچ کس نمی‌تواند آن را ببندد، زیرا با اینکه قدرت تو کم است کلام مرا نگه داشته‌ای و نام مرا انکار نکرده‌ای‌.
ترجمه تفسیری
۷ «این پیغام را برای رهبر کلیسای فیلادلفیه بنویس: «این پیغام از سوی کسی است که پاک و صادق است و کلید داود را دارد. دری را که او بگشاید، کسی نمی‌تواند ببندد؛ و دری را که او ببندد، کسی نمی‌تواند بگشاید. ۸ «تو را خوب می‌شناسم؛ می‌دانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کرده‌ای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکرده‌ای. پس من نیز دری به روی تو گشوده‌ام که کسی نمی‌تواند ببندد.
ترجمه انگلیسی
7 "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.

۱۳۹۶ مرداد ۲۲, یکشنبه


اول قرنتیان فصل ۸
ترجمه قدیم
۶ لکن ما را یک خداست یعنی پدر که همه چیز از اوست و ما برای او هستیم، و یک خداوند یعنی عیسی مسیح که همه چیز از اوست و ما از او هستیم.
ترجمه شریف
۶ برای ما فقط یک خدا هست یعنی خدای پدر که آفریننده همه چیز است و ما برای او زندگی می‌کنیم و فقط یک خداوند وجود دارد، یعنی عیسی مسیح که همه چیز به وسیلۀ او آفریده شد و ما در او زیست می‌کنیم‌.
ترجمه تفسیری
۶ اما ما می‌دانیم که فقط یک خدا وجود دارد، یعنی پدر آسمانی ما که تمام چیزها را آفریده و ما را نیز بوجود آورده تا از آن او باشیم. همچنین می‌دانیم که فقط یک سرور و خداوند وجود دارد، یعنی عیسی مسیح، که همه چیز بوسیله او آفریده شده و حیات ما از اوست.
ترجمه انگلیسی
6 yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.

مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۴ چون خداوند را طلبیدم، مرا مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. ۵ بسوی او نظر کردند و منور گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد. ۶ این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید.
ترجمه شریف
۴ به حضور خداوند دعا کردم. او دعایم را مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم رهانید. ۵ رنجدیدگان، به او نگاه کردند و شادمان گشتند، آنان هرگز شرمنده نخواهند شد. ۶ بینوایان به حضور خداوند دعا کردند و او دعای ایشان را مستجاب فرمود و آنان را از همه مشکلاتشان نجات داد.
ترجمه تفسیری
۴ خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همه ترسهایم رها ساخت. ۵ مظلومان بسوی او نظر کردند و خوشحال شدند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. ۶ این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همه مشکلاتش رهانید.
ترجمه انگلیسی
4 I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears. 5 Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame. 6 This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles.

۱۳۹۶ مرداد ۱۵, یکشنبه


یعقوب فصل ۴
ترجمه قدیم
۸ و به خدا تقرب جویید تا به شما نزدیکی نماید. دستهای خود را طاهر سازید، ای گناهکاران و دلهای خود را پاک کنید، ای دو دلان.
ترجمه شریف
۸ به خدا تقرب جویید که او نیز به شما نزدیک خواهد شد‌. ای گناهکاران، دستهای خود را بشویید‌. ای ریاکاران، دلهای خود را پاک سازید،
ترجمه تفسیری
۸ به خدا نزدیک شوید، تا او نیز به شما نزدیک شود. ای گناهکاران، دستهای گناه آلود خود را بشویید و دل خود را فقط با عشق الهی لبریز سازید تا پاک گردد و نسبت به خدا وفادار بماند.
ترجمه انگلیسی
8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.

انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۸ «شما را یتیم نمی‌گذارم نزد شما می‌آیم. ۱۹ بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی‌بیند و اما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست. ۲۰ و در آن روز شما خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
ترجمه شریف
۱۸ شما را تنها نمی‌گذارم، پیش شما بر می‌گردم‌. ۱۹ پس از اندک زمانی، جهان دیگر مرا نخواهد دید اما شما مرا خواهید دید و چون من زنده‌‌ام شما هم خواهید زیست‌. ۲۰ در آن روز خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما‌.
ترجمه تفسیری
۱۸ «در طوفانهای زندگی، شما را یتیم و بی سرپرست نخواهم گذاشت و به کمک شما خواهم آمد. ۱۹ برای مدت کوتاهی از این دنیا خواهم رفت ولی حتی در آن هنگام نیز با شما خواهم بود، زیرا دوباره زنده خواهم شد و چون من زنده‌ام شما نیز خواهید زیست. ۲۰ وقتی زندگی را از سر گیرم، خواهید دانست که من در خدای پدر هستم و شما در من هستید و من نیز در شما هستم.
ترجمه انگلیسی
18 I will not leave you as orphans; I will come to you. 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. 20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.