۱۳۹۷ شهریور ۷, چهارشنبه


مزامیر فصل ۳۸
ترجمه قدیم
۲۱ ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش، ۲۲ و برای اعانت من تعجیل فرما، ای خداوندی که نجات من هستی.
ترجمه شریف
۲۱ خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش! ۲۲ ای خداوند، ای نجات دهنده من، به کمک من بشتاب!
ترجمه تفسیری
۲۱ خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور مباش. ۲۲ ای خداوند، تو نجات دهنده من هستی، به کمکم بشتاب!
ترجمه انگلیسی
21 O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God. 22 Come quickly to help me, O Lord my Savior.

۱۳۹۷ شهریور ۶, سه‌شنبه

مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۴ یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم طلبید: که تمام ایام عمرم در خانة خداوند ساکن باشم تا جمال خداوند را مشاهده کنم و در هیکل او تفکر نمایم. ۵ زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پردة خیمة خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.
ترجمه شریف
۴ یک چیز از خداوند خواستم، فقط یک چیز، و آن این است که تمام دوران عمرم در خانه خداوند باشم و زیبایی جمال او را مشاهده کنم و درباره او تفکّر نمایم. ۵ در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمه خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۴ تنها خواهش من از خداوند این است که اجازه دهد تمام روزهای عمرم در حضور او زیست کنم و در خانه او به او تفکر نمایم و جمال او را مشاهده کنم. ۵ در روزهای سخت زندگی، او مرا در خانه خود پناه خواهد داد، مرا حفظ خواهد کرد و بر صخره‌ای بلند و مطمئن استوار خواهد ساخت.
ترجمه انگلیسی
4 One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. 5 For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock


عبرانیان فصل ۲
ترجمه قدیم
۱۱ زانرو که چون مقدس کننده و مقدسان همه از یک می‌باشند، از این جهت عار ندارد که ایشان را برادر بخواند. ۱۲ چنانکه می‌گوید: «اسم تو را به برادران خود اعلام می‌کنم و در میان کلیسا تو را تسبیح خواهم خواند.» ۱۳ و ایضاً: «من بر وی توکل خواهم نمود.» و نیز: «اینک من و فرزندانی که خدا به من عطا فرمود.»
ترجمه شریف
۱۱ آن کس که مردم را از گناهانشان پاک می‌گرداند و آنانی که پاک می‌شوند همگی یک پدر دارند و به این جهت عیسی عار ندارد که آدمیان را قوم خود بخواند، ۱۲ چنانکه می‌فرماید: «نام تو را به قوم خودم اعلام خواهم کرد و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند‌‌.» ۱۳ و نیز گفته است: «به او توکل خواهم نمود‌‌.» باز هم می‌فرماید: «من با فرزندانی که خدا به من داده است در اینجا هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۱ حال که ما بوسیله عیسی، مقدس شده‌ایم، پدر او، پدر ما نیز محسوب می‌شود. به همین علت، عیسی عار ندارد که ما را برادران خود بخواند؛ ۱۲ چنانکه در کتاب زبور نیز فرموده است: «درباره پدرم خدا، با برادرانم سخن خواهم گفت، و همگی با هم او را حمد و سپاس خواهیم گفت.» ۱۳ در جای دیگر نیز فرموده است: «من با برادران خود، بر خدا توکل خواهم نمود.» همچنین در جای دیگر گفته است: «ببینید، این من و این هم فرزندانی که خدا به ما عطا فرموده است.»
ترجمه انگلیسی
11 Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers. 12 He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises." 13 And again, "I will put my trust in him."l And again he says, "Here am I, and the children God has given me."

۱۳۹۷ شهریور ۱, پنجشنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۱۱ «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد. ۱۲ اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آن او نمی‌باشند، چون بیند که گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند و گرگ گوسفندان را می‌گیرد و پراکنده می‌سازد. ۱۳ مزدور می‌گریزد چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست. ۱۴ من شبان نیکو هستم و خاصان خود را می‌شناسم و خاصان من مرا می‌شناسند،
ترجمه شریف
۱۱ من شبان نیکو هستم، شبان نیکو جان خود را برای گوسفندان فدا می‌سازد ۱۲ اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان به او تعلق ندارند وقتی ببیند که گرگ به گله حمله می‌کند و گوسفندان را پراکنده می‌سازد‌. ۱۳ او می‌گریزد چون مزدور است و به فکر گوسفندان نیست‌. ۱۴ من شبان نیکو هستم، من گوسفندان خود را می‌شناسم و آنها هم مرا می‌شناسند‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ «من شبان خوب و دلسوزم. شبان خوب از جان خود می‌گذرد تا گوسفندان را از چنگال گرگها نجات دهد. ۱۲ ولی کسی که مزدور است و شبان نیست، وقتی می‌بیند گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند، چون گوسفندان از آن او نیستند و او شبانشان نیست. آنگاه گرگ به گله می‌زند و گوسفندان را پراکنده می‌کند. ۱۳ مزدور می‌گریزد، چون برای مزد کار می‌کند و به فکر گوسفندان نیست. ۱۴ «من شبان خوب و مهربانم و گوسفندانم را می‌شناسم و آنها نیز مرا می‌شناسند.
ترجمه انگلیسی
11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12 The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. 14 "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me

مزامیر فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۶ ای خدا تو را خوانده‌ام زیرا که مرا اجابت خواهی نمود. گوش خود را به من فرا گیر و سخن مرا بشنو. ۷ رحمت‌های خود را امتیاز ده، ای که متوکلان خویش را به دست راست خود از مخالفان ایشان می‌رهانی. ۸ مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایة بال خود پنهان کن،
ترجمه شریف
۶ خدایا، من از تو کمک می‌خواهم. زیرا تو به داد من می‌رسی، پس به من گوش فرا ده و دعای مرا بشنو. ۷ ای نجات بخش مردمِ بی پناه، رحمت بی کران خود را بر من آشکار کن. در نزد تو از شرّ دشمنان در امان خواهم بود. ۸ مرا مانند چشمان خود محافظت کن و در سایه بالهایت پناهم ده.
ترجمه تفسیری
۶ ای خدا، من تو را می‌خوانم زیرا یقین دارم که مرا اجابت خواهی نمود پس دعای مرا بشنو. ۷ ای که با دست پر قدرتت کسانی را که به تو پناه می‌آورند از دست دشمنان می‌رهانی، محبت بی دریغت را به من بنمایان. ۸ از من مانند مردمک چشمت مواظبت نما و مرا زیر سایه بالهای خود پنهان کن.
ترجمه انگلیسی
6 I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. 7 Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. 8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

۱۳۹۷ مرداد ۲۷, شنبه


مزامیر فصل ۲۸
ترجمه قدیم
۱ ای خداوند، نزد تو فریاد بر می‌آورم. ای صخرة من، از من خاموش مباش، مبادا اگر از من خاموش شوی، مثل آنانی باشم که به حفره فرو می‌روند. ۲ آواز تضرع مرا بشنو چون نزد تو استغاثه می‌کنم و دست خود را به محراب قدس تو بر می‌افرازم.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، ای نگهدارنده من، به درگاهت زاری می‌کنم دعایم را بشنو، زیرا اگر به من جواب ندهی، مانند مردگان خواهم بود. ۲ وقتی دستهای خود را به سوی معبد مقدّس تو بلند می‌کنم و با التماس درخواست کمک می‌کنم، دعای مرا مستجاب فرما.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، نزد تو فریاد بر می‌آورم؛ ای تکیه گاه من، دعایم را بشنو! اگر دعای مرا نشنوی به سرنوشت کسانی دچار خواهم شد که الان در قبرها خفته‌اند. ۲ وقتی دستهای خود را بسوی تو بلند می‌کنم و با گریه و زاری از تو کمک می‌طلبم، مرا اجابت فرما.
ترجمه انگلیسی
1 To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit. 2 Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.

۱۳۹۷ مرداد ۲۶, جمعه


مزامیر فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۵ خداوند نصیبِ قسمت و کاسة من است. تو قرعة مرا نگاه می‌داری. ۶ خِطّه‌های من به جایهای خوش افتاد. میراث بَهی به من رسیده است. ۷ خداوند را که مرا نصیحت نمود، متبارک می‌خوانم. شبانگاه نیز قلبم مرا تنبیه می‌کند. ۸ خداوند را همیشه پیش روی خود می‌دارم. چونکه به دست راست من است، جنبش نخواهم خورد.
ترجمه شریف
۵ خداوندا، تو همه چیز من هستی و آنچه را که نیاز دارم، به من عطا کرده‌ای. آینده من در دست توست. ۶ آنچه را که نصیب من کرده‌ای بسیار عالی و نیکوست. ۷ خداوند را شکر می‌کنم، زیرا که مرا راهنمایی می‌کند. شبانگاه نیز وجدانم به من هشدار می‌دهد. ۸ هرگز خدا را فراموش نمی‌کنم، او همیشه نزد من است، هیچ چیز نمی‌تواند مرا بلغزاند.
ترجمه تفسیری
۵ ای خداوند، تو همه چیز من هستی! تو مال و ثـروت من هستی! زندگـی من در دستهـای تـو است. ۶ آنچه به من بخشیده‌ای، عالی است و من از آن لذت می‌برم. ۷ خداوند را شکر می‌کنم که مرا راهنمایی می‌کند و حتی شب هنگام نیز مرا تعلیم می‌دهد. ۸ خداوند همیشه با من است! او در کنار من است و هیچ چیز نمی‌تواند مرا بلرزاند.
ترجمه انگلیسی
5 LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure. 6 The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance. 7 I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me. 8 I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
 

۱۳۹۷ مرداد ۲۴, چهارشنبه


کـولسیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۳ و متحمل یکدیگر شده، همدیگر را عفو کنید هرگاه بر دیگری ادعایی داشته باشید؛ چنانکه مسیح شما را آمرزید، شما نیز چنین کنید. ۱۴ و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید. ۱۵ و سلامتی خدا در دلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شده‌اید و شاکر باشید.
ترجمه شریف
۱۳ متحمل یکدیگر شوید‌. اگر از دیگران شکوه و شکایتی دارید یکدیگر را عفو کنید و چنانکه خداوند شما را بخشیده است شما نیز یکدیگر را ببخشید‌. ۱۴ به همۀ اینها محبت را اضافه کنید، زیرا محبت همه چیز را به هم می‌پیوندد و تکمیل می‌کند‌. ۱۵ آرامشی که مسیح به شما می‌بخشد قاضی وجدان شما باشد، چون خدا شما را به عنوان اعضای یک بدن به این آرامش خوانده است و شما باید سپاسگزار باشید‌.
ترجمه تفسیری
۱۳ و رفتار دیگران را تحمل کنید و آماده باشید تا ایشان را ببخشید. هرگز از یکدیگر کینه به دل نگیرید. از یاد نبرید که مسیح شما را بخشیده است؛ پس شما نیز باید دیگران را ببخشید. ۱۴ مهمتر از همه، بگذارید محبت هادی زندگی شما باشد، زیرا محبت عامل همبستگی کامل مسیحیان است. ۱۵ بگذارید آرامشی که مسیح عطا می‌کند، همواره بر دلهای شما مسلط باشد، چون همه ما باید مانند اعضای یک بدن، در هماهنگی و صفا زندگی کنیم. در ضمن، همیشه شکرگزار باشید.
ترجمه انگلیسی
13 Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you. 14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity. 15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.

۱۳۹۷ مرداد ۲۲, دوشنبه


مزامیر فصل ۲۵
ترجمه قدیم
۱۵ چشمان من دائماً بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرا از دام بیرون می‌آورد. ۱۶ بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. ۱۷ تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا از مشقت‌های من بیرون آور.
ترجمه شریف
۱۵ من همیشه از خداوند انتظار کمک دارم، او مرا از خطر می‌رهاند. ۱۶ خداوندا، به من توجّه نموده و بر من رحمت فرما زیرا که تنها و درمانده شده‌ام. ۱۷ مرا از نگرانی‌هایم آزاد کن و از مشکلاتم برهان.
ترجمه تفسیری
۱۵ چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او می‌تواند مرا از خطر برهاند. ۱۶ ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درمانده‌ام. ۱۷ غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصه‌هایم رها ساز!
ترجمه انگلیسی
15 My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare. 16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. 17 The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
 

۱۳۹۷ مرداد ۱۸, پنجشنبه


غـلاطـیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۳ فیض و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوند ما عیسی مسیح با شما باد؛ ۴ که خود را برای گناهان ما داد تا ما را از این عالم حاضر شریر بحسب اراده خدا و پدر ما خلاصی بخشد، ۵ که او را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.
ترجمه شریف
۳ فیض و آرامش خدا، پدر ما و عیسی مسیح خداوند بر شما باد‌. ۴ همان عیسی که جان خود را برای گناهان ما داد تا طبق ارادۀ پدر ما خدا، ما را از این زمانۀ شریر برهاند‌. ۵ خدا را تا به ابد جلال باد آمین‌.
ترجمه تفسیری
۱و۲و۳ از طرف من، پولس رسول، و تمام برادرانی که در اینجا با من می‌باشند، به کلیساهای ایالت غلاطیه‌. از درگاه خدای پدر، و خداوندمان عیسی مسیح، طالب رحمت و آرامش برای شما هستم‌. اگر من خود را رسول می‌خوانم، منظورم آن نیست که یک گروه مذهبی یا هیئتی مرا بعنوان رسول بکار گمارده‌اند. رسالت و مأموریت من از جانب عیسی مسیح و خدای پدر است، خدایی که او را پس از مرگ زنده کرد. ۴ زیرا مسیح، به خواست پدر ما خدا، جان خود را فدا کرد و مرد تا گناهان ما بخشیده شود و از این دنیای آلوده به گناه نجات یابیم. ۵ خدا را تا به ابد جلال و عزت باد! آمین.
ترجمه انگلیسی
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, 4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, 5 to whom be glory for ever and ever. Amen.

مزامیر فصل ۲۵
ترجمه قدیم
۱ ای خداوند، بسوی تو جان خود را بر می‌افرازم. ای خدای من، بر تو توکل می‌دارم؛ ۲ پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. ۳ بلی، هر که انتظار تو می‌کشد خجل نخواهد شد. آنانی که بی سبب خیانت می‌کنند خجل خواهند گردید.
ترجمه شریف
۱ ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ۲ ای خدای من، به تو توکّل دارم. نگذار که شرمنده شوم و دشمنانم خوشحال گردند. ۳ آری، کسانی که به تو امیدوارند، هرگز شرمنده نمی‌شوند، امّا خیانتکاران، شرمنده خواهند شد.
ترجمه تفسیری
۱ ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان می‌گذارم. ۲ خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. ۳ بلی، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد، اما کسانی که بیجهت از اوامر تو سرپیچی می‌کنند خوار خواهند شد.
ترجمه انگلیسی
1 To you, O LORD, I lift up my soul; 2 in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. 3 No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.
 

اعمال رسولان فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۱ این است آن سنگی که شما معماران آن را رد کردید و الحال سر زاویه شده است. ۱۲ و در هیچ کس غیر از او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطا نشده که بدان باید ما نجات یابیم.»
ترجمه شریف
۱۱ این همان سنگی است که شما بنایان آن را خوار شمردید و رد کردید، ولی اکنون مهمترین سنگ بنا شد‌ه است. ۱۲ در هیچ کس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلۀ آن نجات یابیم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۱ چون بنا به گفته کتاب آسمانی، عیسی مسیح همان سنگی است که شما معمارها دور انداختید، ولی سنگ اصلی ساختمان شد. ۱۲ غیر از عیسی مسیح کسی نیست که بتواند ما را رستگار سازد! چون در زیر این آسمان، نام دیگری وجود ندارد که مردم بتوانند توسط آن از گناهان نجات یابند.»
ترجمه انگلیسی
11 He is " the stone you builders rejected, which has become the capstone. 12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."

۱۳۹۷ مرداد ۱۵, دوشنبه

اول قرنتیان فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۵۸ بنابراین ای برادران حبیب من پایدار و بی تشویش شده، پیوسته در عمل خداوند بیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما در خداوند باطل نیست.
ترجمه شریف
۵۸ بنابراین ای دوستان عزیز من، پا برجا و استوار بمانید‌. همیشه در کار و خدمت خداوند مشغول باشید زیرا می‌دانید که زحمات شما در خدمت او بی نتیجه نخواهد بود‌.
ترجمه تفسیری
۵۸ بنابراین، ای عزیزان، از آنجا که پیروزی ما در آینده حتمی است، پس در ایمان قوی و ثابت قدم بمانید و همواره مشغول خدمت به خداوند باشید، چون می‌دانید که خدمتتان به خداوند بی نتیجه نیست، و در قیامت هر کس پاداش اعمال خود را خواهد یافت.
ترجمه انگلیسی
58 Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.


۱۳۹۷ مرداد ۱۴, یکشنبه


اول پطرس فصل ۵
ترجمه قدیم
۶ پس زیر دست زور آور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید. ۷ و تمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که او برای شما فکر می‌کند.
ترجمه شریف
۶ پس در مقابل قدرت خدا فروتن باشید تا او شما را در وقت مناسب سرافراز نماید‌. ۷ بار تمام نگرانی‌های خود را به دوش او بگذارید، زیرا او همیشه در فکر شماست‌.
ترجمه تفسیری
۶ پس اگر خود را زیر دست نیرومند خدا فروتن سازید، او در زمان مناسب شما را سرافراز خواهد نمود. ۷ بگذارید خداوند بار تمام غصه‌ها و نگرانیهای شما را به دوش گیرد، زیرا او در تمام اوقات به فکر شما می‌باشد.
ترجمه انگلیسی
6 Humble yourselves, therefore, under Gods mighty hand, that he may lift you up in due time. 7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.

۱۳۹۷ مرداد ۱۱, پنجشنبه


انجیل مرقس فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۵ ‌می‌گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدا نزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.»
ترجمه شریف
۱۵ و گفت ساعت مقرر رسیده و پادشاهی خدا نزدیک است، توبه کنید و به این مژده ایمان آورید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۵ او فرمود: «زمان موعود فرا رسیده است. بزودی خداوند ملکوت خود را برقرار خواهد ساخت. پس، از گناهان خود دست بکشید و به این خبر خوش ایمان بیاورید.»
ترجمه انگلیسی
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
مزامیر فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۲۸ زیرا که تو چراغ مرا خواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید. ۲۹ زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها بر می‌جهم. ۳۰ و اما خدا، طریق او کامل است و کلام خداوند مُصَفی. او برای همة متوکلان خود سپر است؛
ترجمه شریف
۲۸ ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریکی مرا روشن گردان. ۲۹ با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم. ۳۰ راه خدا کامل و وعده خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
ترجمه تفسیری
۲۸ خداوندا، تو چراغ مرا روشن نگهدار و تاریکی مرا به روشنایی تبدیل کن. ۲۹ با کمک تو بر صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. ۳۰ اعمال خداوند کامل و بی نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند.
ترجمه انگلیسی
28 You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. 29 With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall. 30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.


انجیل یوحنا فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۱۲ «این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنان که شما را محبت نمودم. ۱۳ کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خود را بجهت دوستان خود بدهد. ۱۴ شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم می‌کنم بجا آرید.
ترجمه شریف
۱۲ حکم من این است که یکدیگر را دوست بدارید، همان طور که من شما را دوست داشتم‌. ۱۳ محبتی بزرگتر از این نیست که کسی جان خود را فدای دوستان خود کند‌. ۱۴ شما دوستان من هستید اگر احکام مرا انجام دهید‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ از شما می‌خواهم که به همان اندازه که من شما را دوست می‌دارم، شما نیز یکدیگر را دوست بدارید. ۱۳ بزرگترین محبتی که شخص می‌تواند در حق دوستانش بکند، این است که جان خود را در راه ایشان فدا سازد. محبت را باید اینچنین سنجید. ۱۴ و شما دوستان منید اگر آنچه می‌گویم اطاعت کنید.
ترجمه انگلیسی
12 My command is this: Love each other as I have loved you. 13 Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends. 14 You are my friends if you do what I command.
 
اول پطرس فصل ۳
ترجمه قدیم
۹ و بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید زیرا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید. ۱۰ زیرا «هر که می‌خواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب گفتن باز بدارد؛
ترجمه شریف
۹ بدی را با بدی و لعنت را با لعنت تلافی نکنید، بلکه به جای لعنت برکت بطلبید، زیرا خدا شما را دعوت کرده است تا برکت نصیبتان گردد‌. ۱۰ زیرا کلام خدا می‌فرماید: «هر که بخواهد زندگی خوب و روزهای خوشی داشته باشد باید دهانش را از حرفهای زشت و لبانش را از دروغ نگهدارد‌.
ترجمه تفسیری
۹ اگر کسی به شما بدی کرد، به او بدی نکنید، و اگر کسی به شما دشنام داد، به او دشنام ندهید؛ بلکه برای ایشان دعای خیر و برکت کنید، زیرا ما باید با دیگران مهربان باشیم؛ آنگاه خدا ما را برکت خواهد داد. ۱۰ اگر طالب یک زندگی خوب و خوش می‌باشید، از سخنان بد و دروغ بپرهیزید.
ترجمه انگلیسی
9 Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing. 10 For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.

مزامیر فصل ۱۴۵
ترجمه قدیم
۱۹ آرزوی ترسندگان خود را بجا می‌آورد و تضّرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات می‌دهد.
ترجمه شریف
۱۹ آرزوی کسانی را که از او می‌ترسند برآورده می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۱۹ خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامـی می‌دارند بـرآورده می‌سازد و دعای آنها را شنیـده، ایشـان را نجـات می‌بخشـد.
ترجمه انگلیسی
19 He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.