۱۳۹۸ دی ۵, پنجشنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۱۱ «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد. ۱۲ اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آن او نمی‌باشند، چون بیند که گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند و گرگ گوسفندان را می‌گیرد و پراکنده می‌سازد. ۱۳ مزدور می‌گریزد چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست. ۱۴ من شبان نیکو هستم و خاصان خود را می‌شناسم و خاصان من مرا می‌شناسند،
ترجمه شریف
۱۱ من شبان نیکو هستم، شبان نیکو جان خود را برای گوسفندان فدا می‌سازد ۱۲ اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان به او تعلق ندارند وقتی ببیند که گرگ به گله حمله می‌کند و گوسفندان را پراکنده می‌سازد‌. ۱۳ او می‌گریزد چون مزدور است و به فکر گوسفندان نیست‌. ۱۴ من شبان نیکو هستم، من گوسفندان خود را می‌شناسم و آنها هم مرا می‌شناسند‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ «من شبان خوب و دلسوزم. شبان خوب از جان خود می‌گذرد تا گوسفندان را از چنگال گرگها نجات دهد. ۱۲ ولی کسی که مزدور است و شبان نیست، وقتی می‌بیند گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند، چون گوسفندان از آن او نیستند و او شبانشان نیست. آنگاه گرگ به گله می‌زند و گوسفندان را پراکنده می‌کند. ۱۳ مزدور می‌گریزد، چون برای مزد کار می‌کند و به فکر گوسفندان نیست. ۱۴ «من شبان خوب و مهربانم و گوسفندانم را می‌شناسم و آنها نیز مرا می‌شناسند.
ترجمه انگلیسی
11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12 The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. 14 "I am the good shepherd; I know my sheep and my


نامه اول یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۵ هر که اقرار می‌کند که عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است و او در خدا. ۱۶ و ما دانسته و باور کرده‌ایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هر که در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی.
ترجمه شریف
۱۵ و هر که اقرار کند که عیسی، پسر خداست خدا در اوست و او در خدا‌. ۱۶ ما از محبت خدا نسبت به خود آگاهیم و به آن اطمینان داریم‌. خدا محبت است و هر که با محبت زندگی می‌کند در خدا ساکن است و خدا در او‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ هر که ایمان داشته باشد و به زبان بگوید که عیسی فرزند خداست، خدا در وجود او ساکن است و او نیز در خدا. ۱۶ ما می‌دانیم که خدا چقدر ما را دوست می‌دارد، زیرا گرمی محبت او را چشیده‌ایم. ما محبت او را باور می‌کنیم. خدا محبت است! و هر که با محبت زندگی می‌کند، با خدا زندگی می‌کند و خدا در وجود اوست.
ترجمه انگلیسی
15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God. 16 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.

مزامیر فصل ۶۹
ترجمه قدیم
۱۶ ای خداوند مرا مستجاب فرما زیرا رحمت تو نیکوست. به کثرت رحمانیتت بر من توجه نما، ۱۷ و روی خود را از بنده‌ات مپوشان زیرا در تنگی هستم. مرا بزودی مستجاب فرما.
ترجمه شریف
۱۶ خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما. ۱۷ روی خود را از بنده خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
ترجمه تفسیری
۱۶ ای خداوند، رحمتت عظیم است، پس دعای مرا مستجاب فرما. با محبت بیکران خود به من توجه نما. ۱۷ روی خود را از من برمگردان، زیرا در سختی و زحمت هستم. دعای مرا زود جواب ده.
ترجمه انگلیسی
16 Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. 17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.

۱۳۹۸ دی ۲, دوشنبه

نوکیش مسیحی”ابراهیم فیروزی” جهت اجرای حکم تبعید عازم شهرستان سرباز شد

 

در سال‌‌های اخیر کمتر زندانی سیاسی یا عقیدتی همزمان حکم زندان و تبعید گرفته است اما دادگاه‌‌های جمهوری اسلامی برای افزایش فشار علیه مسیحیان سنگین‌‌ترین احکام را علیه آنها صادر می‌‌کنند.
به گزارش «محبت نیوز» نوکیش مسیحی «ابراهیم فیروزی» جهت اجرای حکم تبعید عازم شهرستان سرباز واقع در جنوب شرقی استان سیستان و بلوچستان شد.
وی صبح روز سه شنبه، ۲۱ آبان ماه، جهت اجرای بخش دوم از حکم صادره از سوی دادگاه باید خود را به مسئولان امنیتی و قضایی شهرستان سرباز معرفی کند.
بر اساس حکم دادگاه این نوکیش مسیحی پس از پایان ۵ سال محکومیتش دو سال نیز به شهرستان سرباز حوالی مرز ایران و پاکستان تبعید شد.
ابراهیم فیروزی، شنبه چهارم آبان ماه (۲۶ اکتبر)، با پایان حکم محکومیتش از زندان رجایی شهر کرج آزاد شد. او حدود ۳۵ سال سن دارد یک کارگر تراشکاری ساکن رباط کریم است و به عنوان قدیمی‌‌ترین زندانی مسیحی از سال ۱۳۹۰ تاکنون درگیر دادگاه و زندان است.
شرایط بد داخل زندان به وضعیت جسمی ابراهیم صدمات جدی زده است و او از نظر فیزیکی دچار ضعف شدید است. در طول دوران محکومیت نیز بارها از خدمات پزشکی محروم شد.
ابراهیم با وجود اینکه شرایط سختی در داخل زندان داشت و زیر شدیدترین فشارهای روحی و جسمی قرار داشت ار اعتراضات مردمی علیه جمهوری اسلامی حمایت کرد.
این زندانی عقیدتی شاهد زنده از ظلم و ستمی است که در زندان‌‌های جمهوری اسلامی به محکومان سیاسی و عقیدتی روا می‌شود با این حال وضعیت ابراهیم از نظر فشار و سختی و ستمی که به او روا شد با دیگر محکومان قابل مقایسه نیست.
شهرستان سرباز و روستاهای اطراف آن از محروم‌‌ترین و ناامن‌‌ترین مناطق ایران است. در سال‌‌های اخیر کمتر زندانی سیاسی یا عقیدتی همزمان حکم زندان و تبعید گرفته است اما دادگاه‌‌های جمهوری اسلامی برای افزایش فشار علیه مسیحیان سنگین‌‌ترین احکام را علیه آنها صادر می‌‌کنند و اغلب آنها را سر یک دو راهی قرار می‌‌دهند که برای تغییر شرایط سخت و فشارها از مسیحیت به اسلام بازگردند!
“ابراهیم فیروزی” بعنوان قدیمی ترین زندانی مسیحی  به دلیل فعالیت‌های تبلیغی در راستای مسیحیت پس از دو بار احضار از سوی ارگانهای امنیتی، در دی ماه سال ۱۳۸۸ بازداشت و به زندان رجایی شهر کرج منتقل شد. در بازجویی ها به او گفته بودند اگر اعلام کند مسلمان است، آزاد خواهد شد و در غیر این صورت محاکمه خواهد شد. ابراهیم فیروزی تا زمان آزادی دارای پرونده ای متعددی بود که بخاطر ایمان مسیحی برای وی محکومیت هایی نیز صادر شد.
سرکوب مسیحیان در ایران در حالی رو به گسترش است که در مجامع بین المللی و از سوی محمد جواد ظریف و مسئولان ستاد حقوق بشر قوه قضائیه به دفعات اعمال رفتارهای قهرآمیز و برخوردهای فراقانونی با نوکیشان مسیحی و دگراندیشان مذهبی نیز انکار شده است.

«موسی برزین» حقوقدان: قوه قضايیه جمهوری اسلامی به «تغییر دین» نگاه امنیتی دارد 

 

تجربه نشان داده دادگاه تجدید نظر در چارچوب حقوقی نگاه نمی‌کند و نگاه سیاسی و امنیتی بیشتر حاکم است و به طور کل در مرحله تجدید نظر تغییرات جدی در احکام اولیه اتفاق نمی‌افتد.
«محبت نیوز»- هر سال در آستانه کریسمس فشار نهادهای امنیتی و قضایی جمهوری اسلامی روی مسیحیان به شدت افزایش پیدا می‌‌کند که شامل بازداشت‌‌های دسته جمعی و صدور احکام سنگین و احضار و بازجویی برای مسیحیان می‌شود.
براساس حکم دادگاه انقلاب به ریاست قاضی محمد مقیسه ۹ تن از مسیحیان غیرتثلیثی هر کدام به پنج سال حبس تعزیزی محکوم شدند. این حکم ۲۱ مهرماه به آنها ابلاغ شده و متهمان امیدوارند در دادگاه تجدید نظر این حکم سنگین شکسته شود. به طور معمول نوکیشان مسیحی و به طور کل دگراندیشان مذهبی و عقیدتی را با اتهامات امنیتی دادگاهی می‌‌کنند.
در همین ارتباط موسی برزین حقوقدان در مصاحبه با تلویزیون «ایران اینترنشنال» در پاسخ به این پرسش که «آیا گرویدن به دینی دیگر مصداق اقدام علیه امنیت ملی هست؟» گفته «طبق قانون اساسی جمهوری اسلامی دین مسیحیت به عنوان دین رسمی شناخته شده، از طرف دیگری در میثاق بین‌المللی حقوق مدنی و سیاسی که کشور ایران به آن پیوسته آزادی در انتخاب دین یا تغییر دین و مذهب به رسمیت شناخته شده است.»
او توضیح داد، «در قانون مجازات اسلامی ماده‌ای مشاهده نمی‌شود که تغییر دین یا مذهب جرم باشد اما در منابع فقهی بحث ارتداد مطرح است و گرویدن از اسلام به دین دیگر ممنوع است به همین دلیل محاکم ایران افرادی را که از اسلام به دین دیگری وارد می‌شود در قالب اتهامات امنیتی مثل تشکیل گروه یا تبانی برای ارتکاب به جرم علیه امنیت محاکمه می‌کند که نشان می‌دهد یک نوع نگاه امنیتی به تغییر دین وجود دارد اما به خودی خود یک مسئله امنیتی یا سیاسی نیست و صدور چنین احکامی وجاهت قانونی ندارد.»
قوه قضائیه برای صدور حکم ارتداد راحت نیست
برزین در پاسخ به این پرسش که «آیا عدم صدور حکم ارتداد می‌تواند به منزله عقب نشینی دستگاه قضایی باشد؟» می‌گوید، «به هر حال گاهی شاهد بودیم حکم ارتداد برای اشخاصی که از اسلام خارج شدند با استناد به منابع فقهی صادر شده ولی در عین حال شاهد بودیم افرادی را بنا به اتهامات امنیتی محاکمه کردند، این حکم نمی‌تواند نشان دهد تغییر رفتار به صورت معنادار وجود دارد. اما در مواردی که حکم اعدام صادر شده چون اعتراضات بین‌المللی برای تغییر دین اتفاق افتاد به نظر می‌رسد قوه قضائیه خیلی راحت نیست این افراد را در به ارتداد محکوم کند چون مجازات ارتداد مرگ است.»
او در ادامه می‌‌افزاید، با توجه به اینکه نگاه دستگاه قضایی به تغییر دین نگاه امنیتی است تجربه نشان داده دادگاه تجدید نظر در چارچوب حقوقی نگاه نمی‌کنند و نگاه سیاسی و امنیتی بیشتر حاکم است و به نظر می‌رسد به طور کل در مرحله تجدید نظر تغییرات جدی در احکام اولیه اتفاق نمی‌‌افتد.

مزامیر فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۸ خداوند را همیشه پیش روی خود می‌دارم. چونکه به دست راست من است، جنبش نخواهم خورد. ۹ از این رو دلم شادی می‌کند و جلالم به وجد می‌آید؛ جسدم نیز در اطمینان ساکن خواهد شد.
ترجمه شریف
۸ هرگز خدا را فراموش نمی‌کنم، او همیشه نزد من است، هیچ چیز نمی‌تواند مرا بلغزاند. ۹ بنابراین سپاسگزار و شادمان هستم و احساس امنیّت کامل می‌کنم.
ترجمه تفسیری
۸ خداوند همیشه با من است! او در کنار من است و هیچ چیز نمی‌تواند مرا بلرزاند. ۹ پس من در امان خواهم ماند و قلب و وجودم از شادی لبریز خواهد شد؛
ترجمه انگلیسی
8 I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. 9 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,

۱۳۹۸ آذر ۳۰, شنبه

انجیل متی فصل ۱
ترجمه قدیم
۲۳ «که اینک باکره آبستن شده پسری خواهد زاییـد و نـام او را عمانوئیـل خواهنـد خوانـد که تفسیـرش ایـن است: خـدا با مـا.»
ترجمه شریف
۲۳ «باکره‌ای آبستن شده پسری خواهد زایید که عمانوئیل یعنی خدا با ما خوانده خواهد شد‌‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۳ «بنگرید! دختری باکره آبستن خواهد شد و پسری بدنیا خواهد آورد، و او را عمانوئیل خواهند نامید.» (عمانوئیل بزبان عبری به معنی «خدا با ما» است.)
ترجمه انگلیسی
23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"—which means, "God with us."

۱۳۹۸ آذر ۲۰, چهارشنبه

ترجمه قدیم :
۲۴ بلكه‌ هر كه‌ فخر نماید از این‌ فخر بكند كه‌ فهم‌ دارد و مرا می‌شناسد كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ رحمت‌ و انصاف‌ و عدالت‌ را در زمین بجا می‌آورم‌ زیرا خداوند می‌گوید در این‌ چیزها مسرور می‌باشم‌..
ترجمه شریف :
۲۴ اگر کسی می خواهد به چیزی ببالد، باید به این ببالد که مرا می شناسد، چون محبّت من پایدار است و آنچه را راست و درست است، انجام می دهم. این چیزهایی است که مرا خشنود می سازند. من خداوند چنین گفته ام.
ترجمه تفسیری :
۲۴ بلكه‌ هر كه‌ می‌خواهد افتخار كند، به‌ این‌ افتخار كند كه‌ مرا می‌شناسد و می‌داند كه‌ خداوند هستم‌ و رحمت‌ و انصاف‌ و عدالت‌ را بر زمین‌ بجا می‌آورم‌ چیزهایی‌ كه‌ موجب‌ خشنودی‌ و سرور من‌ می‌باشند.

مزامیر فصل ۱۱۵
ترجمه قدیم
۱ ما را نی، ای خداوند! ما را نی، بلکه نام خود را جلال ده! به سبب رحمتت و به سبب راستی خویش. ۲ امّت‌ها چرا بگویند که «خدای ایشان الآن کجاست؟» ۳ اما خدای ما در آسمانهاست. آنچه را که اراده نمود، به عمل آورده است.
ترجمه شریف
۱ خداوندا، به نام تو، تنها به نام تو جلال باد، نه به نام ما، زیرا تو سرشار از محبّت پایدار و وفا هستی. ۲ چرا ملّتهای جهان از ما بپرسند: «خدای شما کجاست؟» ۳ خدای ما در آسمانهاست و آنچه را که اراده فرماید به عمل می‌آورد.
ترجمه تفسیری
۱ تنها تو ای خداوند، بلی، تنها تو سزاوار تجلیل و تکریم هستی، نه ما؛ زیرا تو سرشار از رحمت و وفا می‌باشی. ۲ چرا مردم خدانشناس از ما بپرسند: «خدای شما کجاست؟» ۳ خدای ما در آسمانهاست و آنچه را که اراده فرماید انجام می‌دهد.
ترجمه انگلیسی
1 Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. 2 Why do the nations say, "Where is their God?" 3 Our God is in heaven; he does whatever pleases him.

۱۳۹۸ آذر ۱۱, دوشنبه


ایوب فصل ۱۹
ترجمه قدیم
۲۵ و من می‌دانم که ولی من زنده است، و در ایام آخر، بر زمین خواهد برخاست. ۲۶ و بعد از آنکه این پوست من تلف شود، بدون جسدم نیز خدا را خواهم دید.
ترجمه شریف
۲۵ امّا می‌دانم که نجات دهنده من در آسمان است و روزی برای دفاع من به زمین خواهد آمد. ۲۶ یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می‌بینم.
ترجمه تفسیری
۲۵ اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ ۲۶ و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
ترجمه انگلیسی
25 I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth. 26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;

مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۱۸ چشمان مرا بگشا تا از شریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۹ من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۲۰ جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.
ترجمه شریف
۱۸ چشمانم را باز کن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم. ۱۹ در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن. ۲۰ اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
ترجمه تفسیری
۱۸ چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت انگیز کلام تو را ببینم. ۱۹ من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. ۲۰ اشتیاق به دانستن اوامر تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
ترجمه انگلیسی
18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law. 19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me. 20 My soul is consumed with longing for your laws at all times.