۱۳۹۵ بهمن ۱۱, دوشنبه

ایران:حکم اعدام برای یک نو ایمان مسیحی   

 سینا دهقان نوکیش مسیحی ۲۲ ساله که به اتهام تشکیل کمپین اعتراضی معلمان و توهین به مقدسات از طریق نوشته هایش در شبکه لاین و اینستاگرام محکوم به اعدام شده است. بنا به اخبار رسیده از فعالین مسیحی داخل ایران به خبرگزاری صدای مسیحیان ایران(Vocir) سینا دهقان  نوکیش مسیحی که هم اکنون دوران محکومیت خود را در زندان مرکزی اراک سپری میکند به اتهام تشکیل کمپین اعتراضی معلمان و توهین به مقدسات از طریق نوشته هایش در شبکه لاین و اینستاگرام محکوم به اعدام شده است،ﺳﺤﺮﺍﻟﯿﺎﺳﯽ هم پرونده او نیز که مربی فوتبال بانوان است ﺑﻪ ﺍﺗﻬﺎﻡ ﺷﺮﮐﺖ ﺩﺭ ﺗﺠﻤﻌﺎﺕ ﺍﻋﺘﺮﺍﺿﯽ ﻣﻌﻠﻤﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﺳﻔﻨﺪ ۹۳ ﻭ ﻧﯿﺰ ﻋﻀﻮﯾﺖ ﺩﺭ ﮐﻤﭙﯿﻦ ﺍﻋﺘﺮﺍﺿﯽ _ ﻋﻘﯿﺪﺗﯽ و درج مقاله های انتقادی از طریق شبکه لاین ﺑﻪ ﺷﺶ ﺳﺎﻝ حبس محکوم شده بود در سالهای اخیر افراد بسیاری به دلیل انتقاد هایی که به فساد مالی و جنایتهای روحانیت داشته اند به اتهام توهین_به_مقدسات مجازات شده اند.
ﯾﮏ ﻣﻨﺒﻊ ﺁﮔﺎﻩ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﯿﻨﺎ ﺩﻫﻘﺎﻥ ﺗﻤﺎﻡ ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ به این امید که دیگر متهمان این پرونده از جمله سحرالیاسی آزاد شوند، که البته هنوز این اتفاق رخ نداده است و ایشان در زندان هستند.
ﺩﯾﮕﺮ ﻣﺤﮑﻮﻡ ﺍﯾﻦ ﭘﺮﻭﻧﺪﻩ ﻧﯿﺰ که نامی از ایشان نیست ﺑﻪ ﺣﺒﺲ ﺍﺑﺪ ﻣﺤﮑﻮﻡ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﺍﯾﻦ ﺳﻪ ﺗﻦ ﺩﺭ ﻣﻬﺮﻣﺎﻩ ﺳﺎﻝ ۱۳۹۴ ‏ ﺩﺭ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺍﺭﺍﮎ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺍﺣﮑﺎﻣﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﺭ ﺍﺭﺩﯾﺒﻬﺸﺖ ﺍﻣﺴﺎﻝ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺯ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺍﺭﺍﮎ ﺍﺑﻼﻍ ﮔﺮﺩﯾﺪ

همۀ کسانی که پدر به من می‌بخشد به سوی من خواهند آمد و کسی را که پیش من می‌آید بیرون نخواهم کرد‌. ۳۸ من از آسمان به زمین آمده‌‌ام نه به خاطر آنکه ارادۀ خود را به عمل آورم بلکه ارادۀ فرستندۀ خویش را
ترجمه تفسیری
۳۷ ولی بعضی نزد من خواهند آمد و ایشان کسانی هستند که پدرم خدا به من داده است و ممکن نیست هرگز ایشان را از دست بدهم. ۳۸ چون من از آسمان آمده‌ام تا آنچه خدا می‌خواهد انجام دهم نه آنچه خودم می‌خواهم.
ترجمه انگلیسی
37 All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. 38 For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me

Ett glädjerikt budskap !

"Jag bär bud till er om en stor glädje, en glädje för hela folket.
 I dag har en Frälsare fötts åt er." Luk.2:10-11

En glädje erbjuds åt alla folk och glädjens hemlighet och förverkligande är Frälsaren
som blivit född åt alla människor i alla tider och i alla förhållanden.
Änglarna hade verkligen anledning att sjunga:
"Ära åt Gud i höjden och frid på jorden".

Vad evangeliet om Jesus egentligen handlar om är att Gud har sänt sin Son till världen
för rädda den. Han har kommit för att, som Jesus själv säger i sin första predikan i
synagogan i Nasaret: "frambära ett glädjebud till de fattiga, förkunna frihet för de fångna
och syn för de blinda".
Budskapet innebär att vi får möta en som inte vill trampa ner utan lyfta upp, inte såra och
skada, utan hela och förbinda, inte ställa omöjliga krav, utan istället öppna famnen.
Detta är evangelium, den sanna bilden av budskapet om Jesus. Han finns mitt ibland oss,
inom räckhåll för oss.

Julbudskapet berättar för oss om ljuset som tänds i mörkret, om Guds villkorslösa kärlek,
som aldrig överger oss utan kommer och delar alla livets villkor med oss och att Gud möter
oss i det barn, som vi alla bär inom oss, det barn som på samma gång är starkt och sårbart.
Vilket glädjerikt budskap !


نجیل یوحنا فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۱۴ و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پر از فیض و راستی؛ و جلال او را دیدیم، جلالی شایسته پسر یگانه پدر. ۱۵ و یحیی بر او شهادت داد و ندا کرده، می‌گفت: «این است آنکه درباره او گفتم آنکه بعد از من می‌آید، پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود.»
ترجمه شریف
۱۴ پس کلمه انسان شد و در میان ما ساکن گردید‌. ما شکوه و جلالش را دیدیم شکوه و جلالی شایستۀ فرزند یگانۀ پدر و پر از فیض و راستی‌. ۱۵ شهادت یحیی این بود که فریاد می‌زد و می‌گفت: «این همان شخصی است که دربارۀ او گفتم که بعد از من می‌آید اما بر من برتری و تقدم دارد زیرا پیش از تولد من، او وجود داشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۴ «کلمه خدا» انسان شد و بر روی این زمین و در بین ما زندگی کرد. او لبریز از محبت و بخشش و راستی بود. ما بزرگی و شکوه او را به چشم خود دیدیم، بزرگی و شکوه فرزند بی نظیر پدر آسمانی ما، خدا. ۱۵ یحیی او را به مردم معرفی کرد و گفت: «این همان کسی است که به شما گفتم بعد از من می‌آید و مقامش از من بالاتر است، زیرا پیش از آنکه من باشم، او وجود داشت.»
ترجمه انگلیسی
14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth. 15 John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, He who comes after me has surpassed me because he was before me. "

I Jesu namn ...

Ett namn var enligt israeliska begrepp inte bara en beteckning som skiljer en individ
från en annan, utan uppfattades vara identiskt med personen själv.
Jesus säger: "Jag är världens ljus och livets bröd."
När vi tänker efter är det en rikedom att vi får börja det nya året i Jesu namn.

Ett nytt år gör ingenting nytt, den ena dagen är den andra lik,
men ändå märks människans längtan efter något bättre.

En ändring till det bättre från och med årsskiftet.
Det som var bra i går bör bli bättre i dag.
"Den nya dagen" - redan i själva uttrycket klingar hoppet.
Det som var tungt och ångestfyllt under det gamla året skall bli lätt och ljust under det nya.
Ja, om det ändå blev så!
Det nya året - i själva ordet klingar nyhetens behag, hoppets förnyelse.

Liksom vi börjar en ny dag vet vi att Guds nåd är varje morgon ny,
så får vi börja ett nytt år
- också över detta år står det "i Jesu namn."
مزامیر فصل ۱۸ .... ترجمه قدیم
۳۰ و اما خدا، طریق او کامل است و کلام خداوند مُصَفی. او برای همة متوکلان خود سپر است؛ ۳۱ زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره‌ای غیر از خدای ما؟
ترجمه شریف
۳۰ راه خدا کامل و وعده خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند. ۳۱ خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه گاه ماست.
ترجمه تفسیری
۳۰ اعمال خداوند کامل و بی نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. ۳۱ کیست خدا غیر از خداوند و کیست صخره نجات غیر از خدای ما؟
ترجمه انگلیسی
30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. 31 For who is God besides the LORD ? And who is the Rock except our God

Stå upp, o Sion och lovsjung
din Frälsare, profet och kung.
Du hans stjärna skådar.
Stäm upp i helig fröjd din röst.
Se, dess ljus bebådar
att världen skall bli återlöst.
Herren Kristus kommer till vår hjälp och tröst.

Hur skön och klar den stjärnan går!
Vi följer hennes ljusa spår,
följer med de visa.
Vi vill med våra läppars ljud
dig, vår broder, prisa
och ödmjukt lyda dina bud,
du som i din kärlek återspeglar Gud.

Psalm 131 vers 1-2
افـسسـیـان فصل ۴ ..... ترجمه قدیم
۲۹ هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکو باشد تا شنوندگان را فیض رساند. ۳۰ و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید.
ترجمه شریف
۲۹ یک کلمۀ زشت از دهانتان خارج نشود بلکه گفتار شما به موقع، خوب و سودمند باشد تا در نتیجۀ آن به شنوندگان فیضی برسد ۳۰ روح‌القدس خدا را نرنجانید زیرا او مهر مالکیت خدا بر شماست و ضامن آمدن روزی است که در آن کاملا آزاد می‌شوید‌.
ترجمه تفسیری
۲۹ هیچگاه سخنان بد و زشت بر زبان نیاورید، بلکه گفتارتان نیکو و مفید باشد تا به شنوندگان خیر و برکت برساند. ۳۰ طوری زندگی نکنید که باعث رنجش روح‌القدس گردد. به یاد داشته باشید که او بر شما مهر زده است تا شما را برای روز رستگاری آماده کند، روزی که در آن بطور کامل از گناه آزادی خواهید یافت.
ترجمه انگلیسی
29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen. 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption

Ambassadtjänstemannen Raoul Wallenberg lyckade mot alla odds
att rädda hundratals judar från koncentrationsläger.
Vad var det som fick honom att välja det svåra i livet i stället för det bekväma?
Vad är det som ger en människa kraft att stå för sina ideal och arbeta vidare
även i svåra stunder?
Vi anar att de har en orubblig tro på att sanningen, rätten och det goda segrar.
Tron på Gud hjälper oss att tolka och förstå det vi möter och ger oss kraft
att leva och kämpa.

Leva i världen
omvänd till verklighet,
vänd mot Guds framtid,
följd av hans trofasthet.
Mörkret du möter
aldrig i ensamhet.
Blott i det öppna
ligger din möjlighet.

Psalm 90


Jesus du mitt hjärtas längtan, all min glädje och min tröst,
kom till mig och låt mig höra i ditt ord  din egen röst.
Kom till mig, o Jesus kär, låt mig vara där du är.

Jesus, låt  mig alltid börja i ditt namn allt vad jag gör.
Hjälp mig att mitt bästa göra och att sluta som jag bör.
Kom till mig, o Jesus kär, låt mig vara där du är.

Alla mina ord och tankar, Jesus, låt dem glädja dig.
Mera värd än allting annat låt din kärlek bli för mig.
Kom till mig, o Jesus kär, låt mig vara där du är.

När jag lägger mig att sova, låt mig vila trygg i dig.
När jag vaknar, låt mig lova dig, som vakat över mig.
Kom till mig, o Jesus kär, låt mig vara där du är.

När jag slutar mina dagar, låt mig somna in i ro
viss om att hos dig få vara och bland dina helgon bo.
Kom till mig, o Jesus kär, låt mig vara där du är.
Amen


مزامیر فصل ۲۷ .... ترجمه قدیم
۷ ای خداوند چون به آواز خود می‌خوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. ۸ دل من به تو می‌گوید (که گفته‌ای): «روی مرا بطلبید.» بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید. ۹ روی خود را از من مپوشان و بندة خود را در خشم برمگردان. تو مددکار من بوده‌ای. ای خدای نجاتم، مرا رد مکن و ترک منما.
ترجمه شریف
۷ خداوندا، دعای مرا بشنو، بر من رحمت فرموده دعایم را مستجاب کن. ۸ تو فرموده‌ای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب می‌گویم که طالب تو هستم، ۹ روی خود را از من پنهان نکن! و بر من خشمگین مباش، و بنده خود را از درگاهت مران. تو مددکار من بوده‌ای، ای خدای نجات بخش من، مرا ترک مکن و رد منما.
ترجمه تفسیری
۷ ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. ۸ تو گفته‌ای که تو را بطلبیم، من نیز از ته دل می‌گویم که ای خداوند تو را خواهم طلبید. ۹ خود را از من پنهان مکن؛ بر من خشمگین مشو و مرا از حضورت مران. تو مددکار من بوده‌ای، مرا طرد مکن؛ ای خدای نجات دهنده من، مرا ترک مگو!
ترجمه انگلیسی
7 Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. 8 My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek. 9 Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior.
Amen

خروج فصل ۱۵ .... ترجمه قدیم
۲ خداوند قوت و تسبیح من است. و او نجات من گردیده است. این خدای من است، پس او را تمجید می‌کنم. خدای پدر من است، پس او را متعال می‌خوانم.
ترجمه شریف
۲ خداوند قدرت من و سرود من است. اوست که مرا نجات داده است او خدای من است، او را سپاس خواهم گفت خدای پدر من است، بزرگی او را خواهم سرایید.
ترجمه تفسیری
۲ خداوند قوت و سرود و نجات من است. او خدای من است، پس او را ستایش می‌کنم. او خدای نیاکان من است، پس او را تجلیل می‌نمایم.
ترجمه انگلیسی
2 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my fathers God, and I will exalt him


مزامیر فصل ۱۸ .... ترجمه قدیم
۲ خداوند صخرة من است و ملجا و نجات دهندة من. خدایم صخرة من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعة بلند من. ۳ خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.
ترجمه شریف
۲ خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات دهنده من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد. ۳ خداوند را که شایسته سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
ترجمه تفسیری
۲ خداوند، جان پناه من است. او صخره من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخره محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهانـد. ۳ او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایسته پرستش هستی!
ترجمه انگلیسی
2 The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold. 3 I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

۱۳۹۵ بهمن ۶, چهارشنبه

GOOD MORNING FREINDS AND FAMILY.
BLESS DAY IN JESUS NAME.
AMEN.

Å
LET ALL BITTERNESS GO

Ephesians 4:31, 32 "Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice. And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God for Christ’s sake hath forgiven you."

It is impossible to pass through this world without being struck by injustice or heartache. Unless we process our struggles in Christ, a single wounding of our soul can create a deep bitterness within us, poisoning our very existence. We may perfect the art of looking polite while living internally with an angry, cynical, resentful spirit causing us to dry up spiritually. Ephesians 4:31, 32 tells us to let all bitterness be put away from us and forgive. We cannot afford to nurse bitterness in our life—the consequences are too costly. We can choose bitterness and risk losing everything that we profess and hold near and dear to us including our relationship to God. We can choose the Holy Spirit and His positive power which we need to put aside this dreadful sin. It will not leave on its own. It must be put away by diligent effort.

Bitterness is often from a refusal to release or forgive those who hurt us. It can develop into a root that causes other wrong behaviors to surface (Hebrews 12:14-15). It often comes out as complaining (Job 7:11; Job 10:1) or pouting (which is silent complaining). Bitterness is dangerous and it won't go away by itself, it must be put away and let go of.  Bitterness is one of the marks of a heart going toward apostasy  to the Lord or abandoning what you once believed (Deuteronomy 29:18). Do not let it linger, but put it all away. Grace can empower us to make it possible to let all bitterness be put away from us.

۱۳۹۵ بهمن ۵, سه‌شنبه

غـلاطـیـان فصل ۶ ..... ترجمه قدیم
۲ بارهای سنگین یکدیگر را متحمل شوید و بدین نوع شریعت مسیح را به جا آرید. ۳ زیرا اگر کسی خود را شخصی گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را می‌فریبد.
ترجمه شریف
۲ بارهای یکدیگر را حمل کنید و به این طریق قانون مسیح را بجا خواهید آورد‌. ۳ اگر کسی خود را شخص بزرگی بداند در حالی که چیزی نیست خود را فریب می‌دهد‌.
ترجمه تفسیری
۲ در مشکلات و مسایل یکدیگر شریک باشید و به این وسیله «شریعت مسیح» را اجرا کنید. ۳ اگر کسی خود را چنان بزرگ می‌پندارد که نمی‌خواهد به این امر گردن نهد، خود را فریب می‌دهد. چنین شخصی را نمی‌توان ایماندار واقعی دانست.
ترجمه انگلیسی
2 Carry each others burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. 3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself

مزامیر فصل ۵۵ .... ترجمه قدیم
۲۲ نصیب خود را به خداوند بسپار و تو را رزق خواهد داد. او تا به ابد نخواهد گذاشت که مردِ عادل جنبش خورد.
ترجمه شریف
۲۲ مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
ترجمه تفسیری
۲۲ مشکلات خود را به خدا واگذار و او تو را حفظ خواهد کرد. خداوند هرگز نخواهد گذاشت که شخص نیکوکار بلغزد و بیفتد.
ترجمه انگلیسی
22 Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall

غـلاطـیـان فصل ۵ ..... ترجمه قدیم
۲۴ و آنانی که از آن مسیح می‌باشند، جسم را با هوسها و شهواتش مصلوب ساخته‌اند. ۲۵ اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم.
ترجمه شریف
۲۴ و آنانی که متعلق به مسیح عیسی هستند، طبیعت نفسانی را با هوس‌ها و امیال آن مصلوب کرده‌اند‌. ۲۵ اگر روح خدا منشاء زندگی ماست، او هم باید هادی زندگی ما باشد‌.
ترجمه تفسیری
۲۴ آنانی که از آن مسیح می‌باشند، امیال نفسانی و هوسهای ناپاک خود را بر صلیب مسیح میخکوب کرده‌اند. ۲۵ اگر اکنون با قدرت روح خدا زندگی می‌کنیم، لازم است که هدایت او را در تمام قسمت‌های زندگی خود بپذیریم.
ترجمه انگلیسی
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires. 25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit

انجیل متی فصل ۲۱ ..... ترجمه قدیم
۹ و جمعی از پیش و پس او رفته، فریاد کنان می‌گفتند:«هوشیعانا پسر داودا، مبارک باد کسی که به اسم خداوند می‌آید! هوشیعانا در اعلی علیین!»
ترجمه شریف
۹ آنگاه جمعیتی که از جلو می‌رفتند و آنها که از عقب می‌آمدند فریاد می‌زدند و می‌گفتند: «سپاس باد بر پسر داوود! مبارک باد آن کسی که به نام خداوند می‌آید! خدای متعال او را مبارک سازد‌!»
ترجمه تفسیری
۹ مردم از جلو و از پشت سر حرکت می‌کردند و فریاد می‌زدند: «خوش آمدی، ای پسر داود پادشاه! متبارک باد کسی که به نام خداوند می‌آید. خدای بزرگ او را متبارک سازد.»
ترجمه انگلیسی
9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest


انجیل یوحنا فصل ۱ ..... ترجمه قدیم
۱۴ و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پر از فیض و راستی؛ و جلال او را دیدیم، جلالی شایسته پسر یگانه پدر. ۱۵ و یحیی بر او شهادت داد و ندا کرده، می‌گفت: «این است آنکه درباره او گفتم آنکه بعد از من می‌آید، پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود.»
ترجمه شریف
۱۴ پس کلمه انسان شد و در میان ما ساکن گردید‌. ما شکوه و جلالش را دیدیم شکوه و جلالی شایستۀ فرزند یگانۀ پدر و پر از فیض و راستی‌. ۱۵ شهادت یحیی این بود که فریاد می‌زد و می‌گفت: «این همان شخصی است که دربارۀ او گفتم که بعد از من می‌آید اما بر من برتری و تقدم دارد زیرا پیش از تولد من، او وجود داشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۴ «کلمه خدا» انسان شد و بر روی این زمین و در بین ما زندگی کرد. او لبریز از محبت و بخشش و راستی بود. ما بزرگی و شکوه او را به چشم خود دیدیم، بزرگی و شکوه فرزند بی نظیر پدر آسمانی ما، خدا. ۱۵ یحیی او را به مردم معرفی کرد و گفت: «این همان کسی است که به شما گفتم بعد از من می‌آید و مقامش از من بالاتر است، زیرا پیش از آنکه من باشم، او وجود داشت.»
ترجمه انگلیسی
14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth. 15 John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, He who comes after me has surpassed me because he was before me. "

۱۳۹۵ بهمن ۳, یکشنبه

مزامیر فصل ۱۴۵ ..... ترجمه قدیم
۱۸ خداوند نزدیک است به آنانی که او را می‌خوانند، به آنانی که او را به راستی می‌خوانند. ۱۹ آرزوی ترسندگان خود را بجا می‌آورد و تضّرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات می‌دهد.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند نزدیک کسانی است که با صداقت و راستی طالب او هستند. ۱۹ آرزوی کسانی را که از او می‌ترسند برآورده می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۱۸ خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب می‌کنند نزدیک است. ۱۹ خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامـی می‌دارند بـرآورده می‌سازد و دعای آنها را شنیـده، ایشـان را نجـات می‌بخشـد.
ترجمه انگلیسی
18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them

مزامیر فصل ۵۰ ..... ترجمه قدیم
۱۴ برای خدا قربانی تشکر را بگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفا نما. ۱۵ پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو را خلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.»
ترجمه شریف
۱۴ بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید. ۱۵ در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
ترجمه تفسیری
۱۴ قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای خویش را شکر نمایید و نذرهایی را که کرده‌اید ادا کنید. ۱۵ هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.»
ترجمه انگلیسی
14 Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, 15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me

امثال سلیمان فصل ۱۶ .... ترجمه قدیم
۳ اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تا فکرهای تو استوار شود.
ترجمه شریف
۳ نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
ترجمه تفسیری
۳ نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
ترجمه انگلیسی
3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed

۱۳۹۵ بهمن ۲, شنبه

klame khoda 9 1 21 2017

مزامیر فصل ۱۱۹ .... ترجمه قدیم
۱۱ کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۲ ای خداوند تو متبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳ به لب‌های خود بیان کردم تمامی داوری‌های دهان تو را.
ترجمه شریف
۱۱ کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم. ۱۲ خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز. ۱۳ تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
ترجمه تفسیری
۱۱ کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و بخاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! ۱۲ ای خداوند متبارک، احکام خود را به من بیاموز! ۱۳ تمام دستورات تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
ترجمه انگلیسی
11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. 12 Praise be to you, O LORD; teach me your decrees. 13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth


مزامیر فصل ۱۳۹ .... ترجمه قدیم
۷ از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجا بگریزم؟ ۸ اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجا هستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک تو آنجا هستی! ۹ اگر بالهای سحر را بگیرم و در اقصای دریا ساکن شوم، ۱۰ در آنجا نیز دست تو مرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مرا خواهد گرفت.
ترجمه شریف
۷ از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟ ۸ اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی. ۹ اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم، ۱۰ تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
ترجمه تفسیری
۷ از حضور تو به کجا می‌توانم بگریزم؟ ۸ اگر به آسمان صعود کنم، تو در آنجا هستی؛ اگر به اعماق زمین فرو روم، تو در آنجا هستی. ۹و۱۰ اگر بر بالهای سحر سوار شوم و به آنسوی دریاها پرواز کنم، در آنجا نیز حضور داری و با نیروی دست خود مرا هدایت خواهی کرد.
ترجمه انگلیسی
7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence? 8 If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there. 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea, 10 even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.

اول تسالونیکیان فصل ۵ ..... ترجمه قدیم
۸ لیکن ما که از روز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت و خود امید نجات را بپوشیم. ۹ زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح، ۱۰ که برای ما مرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم.
ترجمه شریف
۸ اما ما که به روز تعلق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبت را مانند زره به سینه ببندیم و امید نجات را مانند کلاه خود بر سر بگذاریم، ۹ زیرا خدا ما را برای آن برنگزید که به غضب او گرفتار شویم بلکه ما را برگزید تا به وسیله خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم‌. ۱۰ مسیح برای ما مرد تا ما با او زندگی کنیم خواه در زمان آمدنش مرده باشیم، خواه زنده‌.
ترجمه تفسیری
۸ ولی ما که در نور زندگی می‌کنیم، باید هشیار باشیم و زره ایمان و محبت را در بر کنیم، و امید مبارک نجات را همچون کلاهخود بر سر بگذاریم. ۹ از یاد نبریم که خدا ما را برنگزیده تا زیر غضب خود قرار دهد، بلکه ما را انتخاب نموده تا بوسیله خداوند ما عیسی مسیح نجات دهد. ۱۰ او جان خود را فدا کرد تا ما بتوانیم تا ابد با او زندگی کنیم، خواه به هنگام بازگشت او زنده باشیم، خواه نباشیم.
ترجمه انگلیسی
8 But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. 9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ. 10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.

غـلاطـیـان فصل ۲ ..... ترجمه قدیم
۲۰ با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.
ترجمه شریف
۲۰ من با مسیح مصلوب شده‌‌ام به طوری که دیگر آنکه زندگی می‌کند من نیستم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند و در خصوص این زندگانی جسمانی‌ای که من اکنون دارم، فقط به وسیلۀ ایمان به پسر خدا که مرا محبت کرد و جان خود را به خاطر من داد زندگی می‌کنم‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ وقتی مسیح بر روی صلیب مصلوب شد، در حقیقت من نیز با او مصلوب شدم. پس دیگر من نیستم که زندگی می‌کنم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند! و این زندگی واقعی که اینک در این بدن دارم، نتیجه ایمان من به فرزند خداست که مرا محبت نمود و خود را برای من فدا ساخت.

۱۳۹۵ دی ۲۸, سه‌شنبه

اول پطرس فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۸ که او را اگرچه ندیده‌اید محبت می‌نمایید و الآن اگرچه او را نمی‌بینید، لکن بر او ایمان آورده، وجد می‌نمایید با خرمی‌ای که نمی‌توان بیان کرد و پر از جلال است.
ترجمه شریف
۸ با وجود اینکه تا به حال مسیح را ندیده‌اید او را دوست دارید و با اینکه اکنون هم او را نمی‌بینید به او ایمان دارید و با شادی عظیم و پر شکوه که غیر قابل توصیف است شادمان هستید
ترجمه تفسیری
۸ با اینکه شما تا بحال مسیح را ندیده‌اید، اما او را دوست دارید. اکنون نیز گرچه او را نمی‌بینید، اما به او ایمان دارید؛ و این ایمان چنان شادی عظیمی در قلب شما بوجود آورده که قابل وصف نیست.
ترجمه انگلیسی
8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy

مزامیر فصل ۳۴ ..... ترجمه قدیم
۲۱ شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و از دشمنان مرد صالح مؤآخذه خواهد شد. ۲۲ خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد و از آنانی که بر وی توکل دارند مؤآخذه نخواهد شد.
ترجمه شریف
۲۱ اشخاص شریر، به شرارت گرفتار می‌شوند، و کسانی که از نیکوکاران نفرت دارند، به سزای کارهای خود می‌رسند. ۲۲ خداوند، خادمان خود را نجات می‌دهد و کسانی را که به او پناه می‌برند، می‌بخشد.
ترجمه تفسیری
۲۱ شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ کسانی که از نیکان نفرت دارند، محکوم و مجازات خواهند شد. ۲۲ خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات می‌دهد؛ کسانی که به او پناه می‌برند، محکوم و مجازات نخواهند شد.
ترجمه انگلیسی
21 Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned. 22 The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes refuge in him


انجیل متی فصل ۲۸ ..... ترجمه قدیم
۱۸ پس عیسـی پیـش آمـده، بدیشـان خطاب کرده، گفت: «تمامی قدرت در آسمان و بر زمین به من داده شده است ۱۹ پس رفته، همه امّت‌ها را شاگـرد سازیـد و ایشـان را بـه اسمِ اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید. ۲۰ و ایشان را تعلیـم دهیـد که همه امـوری را که به شما حکم کرده‌ام حفظ کنند. و اینک مـن هـر روزه تا انقضای عالم همراه شما می‌باشـم.» آمیـن.
ترجمه شریف
۱۸ آنگاه عیسی جلوتر آمده برای آنان صحبت کرد و فرمود: «تمام قدرت در آسمان و بر روی زمین به من داده شده است‌. ۱۹ پس بروید و همه ملتها را شاگرد من سازید و آنها را به نام پدر و پسر و روح‌القدس تعمید دهید ۲۰ و تعلیم دهید که همه چیزهایی را که به شما گفته‌‌ام انجام دهند و بدانید که من هر روزه تا اتقضای عالم با شما هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۸ آنگاه عیسی جلو آمد و به ایشان فرمود: «تمام اختیارات آسمان و زمین به من داده شده است. ۱۹ پس بروید و تمام قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به اسم پدر و پسر و روح‌القدس غسل تعمید دهید؛ ۲۰ و به ایشان تعلیم دهید که تمام دستوراتی را که به شما داده‌ام، اطاعت کنند. مطمئن باشید هر جا که بروید، حتی دورترین نقطه دنیا باشد، من همیشه همراه شما هستم!»
ترجمه انگلیسی
18 Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. 19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."

اول سموئیل فصل ۲ .... ترجمه قدیم
۲ مثل یهُوَه قدوسی نیست، زیرا غیر از تو کسی نیست، و مثل خدای ما صخره‌ای نیست. ۳ سخنان تکبرآمیز دیگر مگویید، و غرور از دهان شما صادر نشود، زیرا یهُوَه خدای عَلاّم است و به او اعمال، سنجیده می‌شود.
ترجمه شریف
۲ «او یگانه خدای پاک و مقدّس است. شریک و همتایی ندارد. هیچ پشت و پناهی مانند خدای ما نیست. ۳ مغرور و متکبّر مباشید و سخنان غرورآمیز بر زبان میاورید. خداوند بر همه چیز آگاه است. اوست که کارهای مردم را داوری می‌کند.
ترجمه تفسیری
۲ هیچکس مثل خداوند مقدس نیست، غیر از او خدایی نیست، مثل خدای ما پناهگاهی نیست.
ترجمه انگلیسی
2 "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God. 3 "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed

رومـیـان فصل ۱۵ .... ترجمه قدیم
۵ الان خدای صبر و تسلی شما را فیض عطا کناد تا موافق مسیح عیسی با یکدیگر یک رأی باشید. ۶ تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید. ۷ پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز ما را پذیرفت برای جلال خدا.
ترجمه شریف
۵ خدایی که سرچشمه بردباری و دلگرمی است عنایت فرماید تا با پیروی از مسیح عیسی همفکر باشید ۶ و همه با هم یک دل و یک زبان خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است ستایش کنید‌. ۷ پس همان طور که مسیح شما را پذیرفته است شما نیز یکدیگر را برای جلال خدا بپذیرید‌.
ترجمه تفسیری
۵ باشد تا خدایی که عطا کننده صبر و دلگرمی است، به شما کمک کند تا با هم در صلح و صفای کامل زندگی کنید و نسبت به یکدیگر همان طرز فکری را داشته باشید که مسیح نسبت به انسانها داشت. ۶ در آن صورت، همه ما خواهیم توانست یکدل و یک زبان خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است، پرستش و تمجید کنیم. ۷ یکدیگر را به گرمی به جمع خود بپذیرید، همانطور که مسیح نیز شما را به گرمی پذیرفته است. آنگاه بزرگی خدا بر مردم آشکار خواهد شد و ایشان نیز خدا را ستایش خواهند کرد.
ترجمه انگلیسی
5 May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, 6 so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. 7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God


اول پطرس فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۱۸ زیرا می‌دانید که خریده شده‌اید از سیرت باطلی که از پدران خود یافته‌اید نه به چیزهای فانی مثل نقره و طلا، ۱۹ بلکه به خون گرانبها چون خون بره بی عیب و بی داغ یعنی خون مسیح، ۲۰ که پیش از بنیاد عالم معین شد، لکن در زمان آخر برای شما ظاهر گردید،
ترجمه شریف
۱۸ فراموش نکنید که شما از قید روش‌های بیهودهً زندگی که از پدران خود آموخته بودید آزاد شدید و این آزادی با پرداخت چیزهای فانی مثل طلا و نقره نبود، ۱۹ بلکه با خون گرانبهایی مانند خون بره‌ای بی نقص و عیب یعنی با خون مسیح آزاد شدید‌. ۲۰ خدا قبل از آفرینش جهان او را برای همین کار معین فرمود ولی او در زمان آخر به خاطر شما ظاهر شده است‌.
ترجمه تفسیری
۱۸ خدا برای نجات شما بهایی پرداخت، تا شما را از قید روش پوچ و باطل زندگی که از اجداد خود به ارث برده بودید، آزاد سازد؛ بهایی که خدا برای آزادی از این اسارت پرداخت، طلا و نقره نبود، ۱۹ بلکه خون گرانبهای مسیح بود که همچون بره‌ای بی گناه و بی عیب قربانی شد. ۲۰ برای این منظور، خدا او را پیش از آفرینش جهان تعیین کرد، اما در این زمانهای آخر او را به جهان فرستاد تا شما را رستگار سازد.
ترجمه انگلیسی
18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers, 19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect. 20 He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
مزامیر فصل ۱۱۸ ..... ترجمه قدیم
۲۴ این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. در آن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۵ آه ای خداوند نجات ببخش! آه ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۶ متبارک باد او که به نام خداوند می‌آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم.
ترجمه شریف
۲۴ این است روزی که خداوند ساخته است، بیایید تا با هم شادی کنیم و آن را جشن بگیریم. ۲۵ خداوندا! التماس می‌کنیم ما را نجات دهی، آه ای خداوند تمنّا می‌کنیم که به ما پیروزی عطا کنی. ۲۶ مبارک باد آن کسی که به نام خداوند می‌آید، ما شما را از معبد بزرگ خداوند برکت می‌دهیم.
ترجمه تفسیری
۲۴ امروز روز پیروزی خداوند است، باید جشن گرفت و شادی کرد! ۲۵ خداوندا، تمنا می‌کنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! ۲۶ برکت باد بر آن کسی که به نام خداوند می‌آید! ما از خانه خداوند، تو را برکت می‌دهیم.
ترجمه انگلیسی
24 This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it. 25 O LORD, save us; O LORD, grant us success. 26 Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you

۱۳۹۵ دی ۲۱, سه‌شنبه

یعقوب فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۱۲ خوشابحال کسی که متحمل تجربه شود، زیرا که چون آزموده شد، آن تاج حیاتی را که خداوند به محبان خود وعده فرموده است خواهد یافت.
ترجمه شریف
۱۲ خوشا به حال کسی که در برابر وسوسه از پای در نیاید، زیرا وقتی آزموده شود تاج حیاتی را که خداوند به دوستداران خود وعده داده است خواهد گرفت‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ خوشا به حال کسی که آزمایشهای سخت زندگی را متحمل می‌شود، زیرا وقتی از این آزمایشها سربلند بیرون آمد، خداوند تاج حیات را به او عطا خواهد فرمود، تاجی که به تمام دوستداران خود وعده داده است.
ترجمه انگلیسی
12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him

مکاشفه یوحنا فصل ۱۹ .... ترجمه قدیم
۹ و مرا گفت: «بنویس: خوشابحال آنانی که به بزم نکاح بره دعوت شده‌اند.» و نیز مرا گفت که «این است کلام راست خدا.»
ترجمه شریف
۹ سپس فرشته به من گفت: «این را بنویس خوشا به حال کسانی که به ضیافت عروسی بره خوانده می‌شوند» او همچنین به من گفت: «اینها کلام حقیقی خداست‌‌.»
ترجمه تفسیری
۹ آنگاه فرشته به من گفت: «بنویس: خوشا به حال کسانی که به جشن عروسی بره دعوت شده‌اند. این را خداوند می‌فرماید.»
ترجمه انگلیسی
9 Then the angel said to me, "Write: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb! " And he added, "These are the true words of God

اول یوحنا فصل ۲ ..... ترجمه قدیم
۶ هر که گوید که در وی می‌مانم، به همین طریقی که او سلوک می‌نمود، او نیز باید سلوک کند. ۷ ای حبیبان، حکمی تازه به شما نمی‌نویسم، بلکه حکمی کهنه که آن را از ابتدا داشتید؛ و حکم کهنه آن کلام است که از ابتدا شنیدید.
ترجمه شریف
۶ هر که بگوید که در خدا زندگی می‌کند، زندگی او باید درست مانند زندگی عیسی مسیح باشد‌. ۷ ای عزیزان، دستوری که به شما می‌نویسم فرمان تازه‌ای نیست، بلکه دستوری است قدیمی، یعنی همان است که شما از ابتدا داشته‌اید و این همان پیامی است که از اول شنیده‌اید‌.
ترجمه تفسیری
۶ کسی که ادعا می‌کند مسیحی است، باید مانند مسیح زندگی کند. ۷ ای برادران، به شما می‌گویم که یکدیگر را محبت نمایید. این یک حکم تازه نیست، بلکه همان حکم قدیمی است که از ابتدا به شما داده شده و همه شما آن را شنیده‌اید.
ترجمه انگلیسی
6 Whoever claims to live in him must walk as Jesus did. 7 Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard


مزامیر فصل ۸۶ ..... ترجمه قدیم
۷ در روز تنگی خود تو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود. ۸ ای خداوند در میان خدایان مثل تو نیست و کاری مثل کارهای تو نی. ۹ ای خداوند همة امّت‌هایی که آفریده‌ای آمده، به حضور تو سجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهند نمود.
ترجمه شریف
۷ هنگام سختی به حضور تو دعا می‌کنم، زیرا که تو دعایم را مستجاب می‌کنی. ۸ خداوندا، خدای دیگری جز تو وجود ندارد، هیچ کس نمی‌تواند کارهایی را که تو می‌کنی، انجام دهد. ۹ تمام اقوامی که تو آفریده‌ای می‌آیند و در حضور تو سر سجده بر زمین می‌گذارند و بزرگی تو را ستایش می‌کنند،
ترجمه تفسیری
۷ به هنگام سختی تو را خواهم خواند، زیرا دعای مرا مستجاب خواهی فرمود. ۸ خداوندا، خدایی دیگر مانند تو وجود ندارد. کارهای تو بی نظیر است. ۹ همه قومهایی که آفریده‌ای خواهند آمد و تو را پرستش نموده، نام تو را خواهند ستود.
ترجمه انگلیسی
7 In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me. 8 Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours. 9 All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name.
اعمال رسولان فصل ۲ .... ترجمه قدیم
۲۰ خورشید به ظلمت و ماه به خون مبدل گردد قبل از وقوع روز عظیم مشهور خداوند. ۲۱ و چنین خواهد بود که هر که نام خداوند را بخواند، نجات یابد.»
ترجمه شریف
۲۰ پیش از آمدن آن روز بزرگ و پر شکوه خداوند، خورشید تاریک خواهد شد و ماه رنگ خون خواهد گرفت ۲۱ و چنان خواهد شد که هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۰ پیش از آن روز بزرگ و پُر شکوه خداوند، خورشید تاریک شده، ماه به رنگ خون در خواهد آمد. ۲۱ اما هر که خداوند را به کمک بطلبد، خداوند او را نجات خواهد داد.
ترجمه انگلیسی
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. 21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.

۱۳۹۵ دی ۱۳, دوشنبه

امثال سلیمان فصل ۸ .... ترجمه قدیم

۱۷ من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. و هر که مرا به جدّ و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۸ دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی و عدالت.
ترجمه شریف
۱۷ کسانی که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به دست خواهد آورد. ۱۸ ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
ترجمه تفسیری
۱۷ من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. ۱۸ ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
ترجمه انگلیسی
17 I love those who love me, and those who seek me find me. 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity


اول یوحنا فصل ۲ .... ترجمه قدیم
۲ و اوست کفاره بجهت گناهان ما و نه گناهان ما فقط بلکه بجهت تمام جهان نیز. ۳ و از این می‌دانیم که او را می‌شناسیم، اگر احکام او را نگاه داریم.
ترجمه شریف
۲ زیرا خود مسیح کفارهً گناهان ماست، نه تنها گناهان ما بلکه گناهان همهً مردم دنیا‌. ۳ فقط وقتی ما از احکام خدا اطاعت می‌کنیم می‌توانیم مطمئن باشیم که او را می‌شناسیم
ترجمه تفسیری
۲ او کسی است که تاوان گناهان ما را داده تا خدا ما را هلاک نسازد؛ او با این کار، رابطه‌ای دوستانه میان خدا و ما بوجود آورده است. او نه فقط برای گناهان ما، بلکه برای گناهان تمام مردم جهان فدا شد. ۳ چگونه می‌توانیم مطمئن باشیم که خدا را می‌شناسیم؟ راهش اینست که به قلب خود نگاه کنیم و ببینیم که آیا مایل هستیم احکام خدا را بجا بیاوریم.
ترجمه انگلیسی
2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world. 3 We know that we have come to know him if we obey his commands
انجیل متی فصل ۲۳ ... ترجمه قدیم
۱۰ و پیشوا خوانده مشوید، زیرا پیشوای شما یکی است یعنی مسیح. ۱۱ و هر که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود.
ترجمه شریف
۱۰ و نباید «پیشوا» خوانده شوید زیرا شما یک پیشوا دارید که مسیح است‌. ۱۱ کسی در میان شما از همه بزرگتر است که خادم همه باشد
ترجمه تفسیری
۱۰ و نگذارید کسی شما را «پیشوا» بخواند، چون یک پیشوا دارید که مسیح است. ۱۱ هر چه بیشتر به دیگران خدمت کنید، بزرگتر خواهید بود، زیرا بزرگی در خدمت کردن است.
ترجمه انگلیسی
10 Nor are you to be called teacher, for you have one Teacher, the Christ. 11 The greatest among you will be your servant


دوم تواریخ فصل ۱۶ .... ترجمه قدیم
۹ زیـرا که چشمـان خداوند در تمـام جهان تردد می‌کند تا قوت خویش را بر آنانـی که دل ایشان با او کامل است نمایان سازد. تو در اینکار احمقانـه رفتـار نمـودی، لهـذا از ایـن ببعد در جنگها گرفتار خواهی شد.»
ترجمه شریف
۹ چشمان خداوند تمام جهان را زیر نظر دارد تا به کسانی که نسبت به او با تمام دل وفادارند، توانایی بخشد. تو کار احمقانه‌ای کردی. از این پس تو در جنگ خواهی بود.»
ترجمه تفسیری
۹ زیرا خداوند به تمام جهان چشم دوخته است تا کسانی را که از دل و جان به او وفادارند، بیابد و به آنان قوت ببخشد. ولی چون تو احمقانه رفتار کردی؛ از این به بعد همیشه گرفتار جنگ خواهی بود.»
ترجمه انگلیسی
9 For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
مکاشفه یوحنا فصل ۳ .... ترجمه قدیم
۸ اعمال تو را می‌دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذارده‌ام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.
ترجمه شریف
۸ من کارهای تو را می‌دانم و دری گشوده پیش روی تو قرار داده‌‌ام که هیچ کس نمی‌تواند آن را ببندد، زیرا با اینکه قدرت تو کم است کلام مرا نگه داشته‌ای و نام مرا انکار نکرده‌ای‌.
ترجمه تفسیری
۸ «تو را خوب می‌شناسم؛ می‌دانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کرده‌ای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکرده‌ای. پس من نیز دری به روی تو گشوده‌ام که کسی نمی‌تواند ببندد.
ترجمه انگلیسی
8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name

اول پطرس فصل ۳ .... ترجمه قدیم
۹ و بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید زیرا که می‌دانید برای این خوانده شده‌اید تا وارث برکت شوید. ۱۰ زیرا «هر که می‌خواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریب گفتن باز بدارد؛
ترجمه شریف
۹ بدی را با بدی و لعنت را با لعنت تلافی نکنید، بلکه به جای لعنت برکت بطلبید، زیرا خدا شما را دعوت کرده است تا برکت نصیبتان گردد‌. ۱۰ زیرا کلام خدا می‌فرماید: «هر که بخواهد زندگی خوب و روزهای خوشی داشته باشد باید دهانش را از حرفهای زشت و لبانش را از دروغ نگهدارد‌.
ترجمه تفسیری
۹ اگر کسی به شما بدی کرد، به او بدی نکنید، و اگر کسی به شما دشنام داد، به او دشنام ندهید؛ بلکه برای ایشان دعای خیر و برکت کنید، زیرا ما باید با دیگران مهربان باشیم؛ آنگاه خدا ما را برکت خواهد داد. ۱۰ اگر طالب یک زندگی خوب و خوش می‌باشید، از سخنان بد و دروغ بپرهیزید.
ترجمه انگلیسی
9 Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing. 10 For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech


رومـیـان فصل ۸ .... ترجمه قدیم
۳۳ کیست که بر برگزیدگان خدا مدعی شود؟ آیا خدا که عادل کننده است؟ ۳۴ کیست که بر ایشان فتوا دهد؟ آیا مسیح که مرد بلکه نیز برخاست، آنکه به دست راست خدا هم هست و ما را نیز شفاعت می‌کند؟ ۳۵ کیست که ما را از محبت مسیح جدا سازد؟ آیا مصیبت یا دلتنگی یا جفا یا قحط یا عریانی یا خطر یا شمشیر؟
ترجمه شریف
۳۳ کی برگزیدگان خدا را متهم خواهد کرد؟ خدا آنان را تبرئه می‌نماید! ۳۴ پس کیست که بتواند آنان را محکوم سازد؟ مسیح عیسی کسی است که مرد و حتّی دوباره زنده شد و اکنون در دست راست خدا از ما شفاعت می‌کند! ۳۵ پس کی می‌تواند ما را از محبت مسیح جدا سازد؟ آیا مصیبت یا نگرانی یا زجر یا گرسنگی یا تهیدستی یا خطر و یا شمشیر قادر است ما را از مسیح جدا سازد؟
ترجمه تفسیری
۳۳ اکنون که خدا ما را برای خود برگزیده است، دیگر چه کسی جرأت خواهد کرد بر ما اتهامی وارد آورد؟ آیا خود او؟ هرگز! چون اوست که ما را بخشیده و ما را به حضور خود پذیرفته است. ۳۴ پس دیگر چه کسی می‌تواند ما را محکوم نماید؟ آیا مسیح؟ نه! چون اوست که در راه ما مرد و زنده شد و اکنون در بالاترین مقام، در کنار خدا نشسته است و برای ما شفاعت می‌کند. ۳۵ بنابراین، چه اتفاقی ممکن است سبب شود که مسیح دیگر ما را محبت نکند؟ زمانی که ناراحتی و مصیبتی پیش می‌آید، و یا سختی و جفایی روی می‌دهد، آیا علت آن اینست که مسیح دیگر ما را دوست ندارد؟ و یا زمانی که در گرسنگی و تنگدستی هستیم و یا با خطر و مرگ روبرو می‌شویم، آیا اینها نشان دهنده اینست که خدا ما را ترک گفته است؟
ترجمه انگلیسی
33 Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies. 34 Who is he that condemns? Christ Jesus, who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?