۱۳۹۷ تیر ۷, پنجشنبه


اشعیا فصل ۲۶
ترجمه قدیم
۳ دل ثابت را در سلامتی کامل نگاه خواهی داشت، زیرا که بر تو توکل دارد. ۴ بر خداوند تا به ابد توکل نمایید، چونکه در یاه یهوه صخره جاودانی است.
ترجمه شریف
۳ ای خداوند، صلح و آرامش کامل به آنهایی که در اندیشه‌های خود راسخ‌اند و به تو توکّل دارند، عطا فرما. ۴ توکّل شما تا ابد بر خداوند باشد، او همیشه حامی شما خواهد بود.
ترجمه تفسیری
۳ ای خداوند، تو کسانی را که به تو توکل دارند و در عزم خود راسخند در آرامش کامل نگاه خواهی داشت. ۴ همیشه بر خداوند توکل کنید؛ او جانپناه جاودانی ماست!
ترجمه انگلیسی
3 You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you. 4 Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.

۱۳۹۷ تیر ۶, چهارشنبه


مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۸ بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشا بحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۹ ای مقدّسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. ۱۰ شیر بچگان بی نوا شده، گرسنگی می‌کشند و امّا طالبان خداوند را به هیچ چیز نیکو کمی نخواهد شد.
ترجمه شریف
۸ امتحان کنید و ببینید که خداوند چقدر نیکوست. خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌آورند. ۹ ای مؤمنین، خداوند را گرامی بدارید، زیرا کسی که او را گرامی بدارد محتاج به چیزی نمی‌شود. ۱۰ شیرهای جوان هم، گاهی گرسنه می‌شوند، امّا کسانی که طالب خداوند هستند هرگز محتاج نخواهند شد.
ترجمه تفسیری
۸ بیایید امتحان کنید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا بحال کسانی که به او پناه می‌برند! ۹ ای همه عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. ۱۰ شیرها نیز گرسنگی می‌کشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بی بهره نیستند.
ترجمه انگلیسی
8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him. 9 Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing. 10 The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.

رومـیـان فصل ۸
ترجمه قدیم
۱۵ از آنرو که روح بندگی را نیافته‌اید تا باز ترسان شوید بلکه روح پسر خواندگی را یافته‌اید که به آن ابا یعنی ای پدر ندا می‌کنیم. ۱۶ همان روح بر روحهای ما شهادت می‌دهد که فرزندان خدا هستیم.
ترجمه شریف
۱۵ زیرا آن روحی که خدا به شما داده است شما را برده نمی‌سازد و موجب ترس نمی‌شود بلکه آن روح شما را فرزندان خدا می‌گرداند و ما به کمک این روح در پیشگاه خدا فریاد می‌کنیم: «ابا، ای پدر‌‌.» ۱۶ روح خدا با روح ما با هم شهادت می‌دهند که ما فرزندان خدا هستیم
ترجمه تفسیری
۱۵ پس همچون برده‌ها، رفتارمان آمیخته با ترس و لرز نباشد، بلکه مانند فرزندان خدا رفتار نماییم، فرزندانی که به عضویت خانواده خدا پذیرفته شده‌اند و خدا را پدر خود می‌خوانند. ۱۶ زیرا روح خدا در عمق وجود ما، به ما می‌گوید که ما فرزندان خدا هستیم.
ترجمه انگلیسی
15 For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father." 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are Gods children.

انجیل مرقس فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۲۱ به درستی که پسر انسان بطوری که درباره او مکتوب است، رحلت می‌کند. لیکن وای بر آن کسی که پسر انسان به واسطه او تسلیم شود. او را بهتر می‌بود که تولد نیافتی.» ۲۲ و چون غذا می‌خوردند، عیسی نان را گرفته، برکت داد و پاره کرده، بدیشان داد و گفت: «بگیرید و بخورید که این جسد من است.»
ترجمه شریف
۲۱ البته پسر انسان همان سرنوشتی را خواهد داشت که در کلام خدا برای او تعیین شده است، اما وای به حال کسی که پسر انسان به دست او تسلیم می‌شود‌. برای آن شخص بهتر بود که اصلاً به دنیا نمی‌آمد‌‌.» ۲۲ در موقع شام عیسی نان را گرفت و پس از شکرگزاری آن را پاره کرد و به شاگردان داد و به آنها فرمود: «بگیرید، این بدن من است‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۱ من باید بمیرم، همانطور که پیغمبران خدا از پیش خبر داده‌اند. اما وای بحال آنکه مرا تسلیم به مرگ می‌کند. کاش هرگز به دنیا نمی‌آمد.» ۲۲ وقتی شام می‌خوردند، عیسی نان را بدست گرفت، آن را برکت داده، پاره کرد و به ایشان داد و فرمود: «بگیرید، این بدن من است.»
ترجمه انگلیسی
21 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born." 22 While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."

۱۳۹۷ تیر ۳, یکشنبه


انجیل یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۶ زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر که بر او ایمان آورد، هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. ۱۷ زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا بر جهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد.
ترجمه شریف
۱۶ زیرا خدا جهانیان را آنقدر محبت نمود که پسر یگانۀ خود را داد تا هر که به او ایمان بیاورد هلاک نگردد بلکه صاحب حیات جاودان شود ۱۷ زیرا خدا پسر خود را به جهان نفرستاد که جهانیان را محکوم نماید بلکه تا آنان را نجات بخشد‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ زیرا خدا بقدری مردم جهان را دوست دارد که یگانه فرزند خود را فرستاده است، تا هر که به او ایمان آورد، هلاک نشود بلکه زندگی جاوید بیابد. ۱۷ خدا فرزند خود را فرستاده است نه برای اینکه مردم را محکوم کند بلکه بوسیله او نجاتشان دهد.
ترجمه انگلیسی
16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.

۱۳۹۷ تیر ۲, شنبه

رومـیـان فصل ۶
ترجمه قدیم
۲۲ اما الحال چونکه از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشته‌اید، ثمر خود را برای قدوسیت می‌آورید که عاقبت آن، حیات جاودانی است. ۲۳ زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ما عیسی مسیح.
ترجمه شریف
۲۲ و اکنون از گناه آزاد گشته بردگان خدا هستید و در نتیجۀ آن زندگی شما در این دنیا پر از پاکی و عاقبتش حیات جاودان است‌. ۲۳ زیرا مزدی که گناه می‌دهد موت است اما خدا به کسانی که با خداوند ما، مسیح عیسی متحد هستند حیات جاودان می‌بخشد‌.
ترجمه تفسیری
۲۲ اما الان شما از قدرت گناه آزاد شده‌اید و در خدمت خدا هستید؛ بنابراین، او نیز شما را هر روز پاکتر و شایسته‌تر می‌سازد تا سرانجام زندگی جاوید نصیبتان گردد. ۲۳ زیرا هر که گناه کند، تنها دستمزدی که خواهد یافت، مرگ است؛ اما هر که به خداوند ما عیسی مسیح ایمان آورد، پاداش او از خدا زندگی جاوید است.
ترجمه انگلیسی
22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

۱۳۹۷ تیر ۱, جمعه


اول قرنتیان فصل ۶
ترجمه قدیم
۱۹ یا نمی‌دانید که بدن شما هیکل روح‌القدس است که در شما است که از خدا یافته‌اید و از آن خود نیستید؟ ۲۰ زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خود تمجید نمایید.
ترجمه شریف
۱۹ آیا نمی‌دانید بدن شما معبد روح‌القدس است که خداوند به شما بخشیده است و در شما ساکن است؟ علاوه بر این شما دیگر صاحب بدن خود نیستید، ۲۰ زیرا با قیمت گزافی خریده شده‌اید‌. پس بدنهای خود را برای جلال خدا بکار ببرید‌.
ترجمه تفسیری
۱۹ آیا هنوز نمی‌دانید که بدن شما، مسکن روح‌القدس می‌باشد که او را خدا به شما عطا کرده است؟ آیا نمی‌دانید که روح‌القدس در وجود شما زندگی می‌کند؟ پس بدن شما، از آن خودتان نیست! ۲۰ خدا شما را به بهایی گران خریده است، پس تمام اعضای بدن خود را برای نشان دادن جلال و عظمت خدا بکار ببرید، چون او صاحب بدن شماست.
ترجمه انگلیسی
19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore honor God with your body.

مزامیر فصل ۶۳
ترجمه قدیم
۷ زیرا تو مددکار من بوده‌ای و زیر سایة بالهای تو شادی خواهم کرد. ۸ جان من به تو چسبیده است و دست راست تو مرا تأیید کرده است.
ترجمه شریف
۷ زیرا تو مددکار من بوده‌ای و در سایه بالهای تو سرود شادی می‌سرایم. ۸ من به تو متّکی هستم و دست تو مرا محافظت خواهد کرد.
ترجمه تفسیری
۷ تو همیشه مددکار من بوده‌ای، پس در زیر بالهای تو شادی خواهم کرد. ۸ همیشه در تو پناه خواهم گرفت و تو با دست پر قدرتت از من حمایت خواهی نمود.
ترجمه انگلیسی
7 Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. 8 My soul clings to you; your right hand upholds me.

مزامیر فصل ۳۲
ترجمه قدیم
۱۰ غمهای شریر بسیار می‌باشد، امّا هر که بر خداوند توکـل دارد رحمـت او را احاطـه خواهـد کرد. ۱۱ ای صالحـان در خداونـد شادی و وجـد کنیـد و ای همـة راست دلان ترنّـم نماییـد.
ترجمه شریف
۱۰ مردمان شریر در رنج و عذاب می‌باشند، امّا کسانی که به خداوند توکّل دارند از محبّت بی پایان او برخوردار می‌شوند. ۱۱ ای نیکوکاران به خاطر آنچه خداوند انجام داده است، شادی نمایید. ای کسانی که مطیع او هستید، شادمان باشید.
ترجمه تفسیری
۱۰ غم و غصه اشخاص شرور پایان ندارد؛ اما هر که به خداوند توکل کند از رحمت او برخوردار خواهد شد. ۱۱ ای نیکان، بسبب آنچه خداوند انجام داده است شادی کنید! ای پاکدلان، بانگ شادی برآورید!
ترجمه انگلیسی
10 Many are the woes of the wicked, but the LORD’s unfailing love surrounds the man who trusts in him. 11 Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!

۱۳۹۷ خرداد ۲۹, سه‌شنبه


مزامیر فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۲۶ خویشتن را با طاهر، طاهر می‌نمایی و با مکار، به مکر رفتار می‌کنی. ۲۷ زیرا قوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت. ۲۸ زیرا که تو چراغ مرا خواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.
ترجمه شریف
۲۶ با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی که کجرو هستند مخالفت می‌کنی. ۲۷ تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی. ۲۸ ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریکی مرا روشن گردان.
ترجمه تفسیری
۲۶ اشخاص پاک را برکت می‌دهی و آدمهای فاسد را مجازات می‌کنی. ۲۷ تو افتادگان را نجات می‌دهی اما متکبران را سرنگون می‌کنی. ۲۸ خداوندا، تو چراغ مرا روشن نگهدار و تاریکی مرا به روشنایی تبدیل کن.
ترجمه انگلیسی
26 to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. 27 You save the humble but bring low those whose eyes are haughty. 28 You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.

۱۳۹۷ خرداد ۲۴, پنجشنبه


اشعیا فصل ۵۵
ترجمه قدیم
۶ خداوند را مادامی که یافت می‌شود بطلبید و مادامی که نزدیک است او را بخوانید. ۷ شریر راه خود را و گناهکار افکار خویش را ترک نماید و بسوی خداوند بازگشت کند و بر وی رحمت خواهد نمود و بسوی خدای ما که مغفرت عظیم خواهد کرد.
ترجمه شریف
۶ اکنون که خداوند نزدیک است، به نزد او بازگردید و به درگاه او دعا کنید. ۷ شریران راه‌های خود را ترک کنند، و بدکاران افکار خود را تغییر دهند. بگذارید آنها به نزد خداوند، خدای ما بازگردند. او بر آنها رحیم و بخشنده خواهد بود.
ترجمه تفسیری
۶ خداوند را مادامی که یافت می‌شود بطلبید، و مادامی که نزدیک است او را بخوانید. ۷ ای گناهکاران، از کارها و فکرهای فاسد خود دست بکشید و بسوی خداوند بازگشت کنید، زیرا او بسیار بخشنده است و بر شما رحم خواهد کرد.
ترجمه انگلیسی
6 Seek the LORD while he may be found; call on him while he is near. 7 Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.

۱۳۹۷ خرداد ۲۳, چهارشنبه


مزامیر فصل ۱۰۳
ترجمه قدیم
۱۳ چنانکه پدر بر فرزندان خود رئوف است، همچنان خداوند بر ترسندگان خود رأفت می‌نماید. ۱۴ زیرا جبلّت ما را می‌داند و یاد می‌دارد که ما خاک هستیم.
ترجمه شریف
۱۳ همان قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان طور نیز خداوند با کسانی که او را گرامی می‌دارند، مهربان است. ۱۴ زیرا می‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
ترجمه تفسیری
۱۳ همانطوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی می‌دارند دوست دارد. ۱۴ خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و می‌داند که خاک هستیم.
ترجمه انگلیسی
13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him; 14 for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.

۱۳۹۷ خرداد ۱۶, چهارشنبه

مزامیر فصل ۹۷
ترجمه قدیم
۱۰ ای شما که خداوند را دوست می‌دارید، از بدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدّسان خود است. ایشان را از دست شریران می‌رهاند. ۱۱ نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راست دلان.
ترجمه شریف
۱۰ خداوند آنانی را که از شرارت نفرت دارند، دوست می‌دارد. او جان مؤمنین خود را حفظ می‌کند و آنها را از دست شریر نجات می‌دهد. ۱۱ نور خدا بر مردمان صالح می‌تابد و شادمانی نصیب نیکوکاران می‌گردد.
ترجمه تفسیری
۱۰ خداوند آنانی را که از بدی متنفرند دوست دارد. او عزیزان خود را حفظ می‌کند و ایشان را از دست بدکاران می‌رهاند. ۱۱ نور بر نیکان می‌تابد و شادی بر پاکدلان.
ترجمه انگلیسی
10 Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked. 11 Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.

۱۳۹۷ خرداد ۱۴, دوشنبه

اول یوحنا فصل ۱
ترجمه قدیم
۲ و حیات ظاهر شد و آن را دیده‌ایم و شهادت می‌دهیم و به شما خبر می‌دهیم از حیات جاودانی که نزد پدر بود و برما ظاهر شد. ۳ از آنچه دیده و شنیده‌ایم شما را اعلام می‌نماییم تا شما هم با ما شراکت داشته باشید. و اما شراکت ما با پدر و با پسرش عیسی مسیح است.
ترجمه شریف
۲ آن حیات ظاهر شد و ما آن را دیدیم‌. پس ما موظفیم درباره آن شهادت دهیم و از حیات جاودانی که با پدر بود و به ما شناسانیده شد شما را آگاه سازیم‌. ۳ آری، آنچه را که ما دیده و شنیده‌‌ایم به شما اعلام می‌کنیم تا در اتحادی که ما با پدر و پسر او عیسی مسیح داریم شما هم با ما شریک شوید‌.
ترجمه تفسیری
۲ این کلمه حیات بخش از جانب خدا آمد و خود را بر ما آشکار فرمود؛ و ما شهادت می‌دهیم که او را دیده‌ایم، یعنی عیسی مسیح را. بلی، او حیات جاودانی است. او نزد خدای پدر بود، اما بعد خود را بر ما آشکار ساخت. ۳ باز می‌گویم، ما با شما درباره چیزی سخن می‌گوییم که خودمان دیده‌ایم و شنیده‌ایم، تا شما نیز بتوانید مانند ما با خدای پدر و فرزندش عیسی مسیح، رابطه نزدیک داشته باشید.
ترجمه انگلیسی
2 The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. 3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.

۱۳۹۷ خرداد ۱۲, شنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۳۳ بدین چیزها به شما تکلم کردم تا در من سلامتی داشته باشید. در جهان برای شما زحمت خواهد شد. و لکن خاطر جمع دارید زیرا که من بر جهان غالب شده‌ام.
ترجمه شریف
۳۳ این چیزها را به شما گفتم تا در اتحاد با من آرامش داشته باشید‌. در جهان رنج و زحمت خواهید داشت‌. ولی شجاع باشید، من بر دنیا چیره شده‌‌ام‌‌.
ترجمه تفسیری
۳۳ این چیزها را گفتم تا خیالتان آسوده باشد. در این دنیا با مشکلات و زحمات فراوان روبرو خواهید شد؛ با اینحال شجاع باشید، چون من بر دنیا پیروز شده‌ام.»
ترجمه انگلیسی
33 "I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."