۱۳۹۶ فروردین ۱۱, جمعه

رومـیـان فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۱۴ برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید. ۱۵ خوشی کنید با خوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان.
ترجمه شریف
۱۴ برکت خدا را برای آنانی که به شما جفا می‌رسانند بخواهید، برای آنان طلب برکت کنید، نه لعنت‌. ۱۵ با دلشادان شادی کنید و با ماتمیان ماتم نمایید‌.
ترجمه تفسیری
۱۴ اگر کسی شما را بسبب مسیحی بودن، مورد جفا و آزار قرار داد، او را نفرین نکنید، بلکه دعا کنید که خدا او را مورد لطف خود قرار دهد. ۱۵ اگر کسی شاد باشد، با او شادی کنید؛ و اگر کسی غمگین باشد، در غم او شریک شوید.
ترجمه انگلیسی
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn

کـولسیـان فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۵ و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان. ۱۶ زیرا که در او همه چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه بر زمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختها و سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او و برای او آفریده شد.
ترجمه شریف
۱۵ مسیح صورت و مظهر خدای نادیده است و از همۀ مخلوقات برتر است، ۱۶ زیرا به وسیلۀ او هر آنچه در آسمان و زمین است دیدنی‌ها و نادیدنی‌ها، تخت‌ها، پادشاهان، حکمرانان و اولیای امور آفریده شدند، آری تمام موجودات به وسیلۀ او و برای او آفریده شد‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ مسیح چهره دیدنی خدای نادیده است. او فرزند خداست و بر تمام موجودات برتری دارد. ۱۶ در واقع، تمام هستی بوسیله عیسی مسیح بوجود آمد، یعنی هر آنچه در آسمان و بر زمین است، دیدنی و نادیدنی؛ عالم روحانی با فرمانروایان و تاج و تخت ایشان، و فرماندهان و بزرگانشان، همه بوسیله مسیح و برای جلال او آفریده شدند.
ترجمه انگلیسی
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. 16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.

شعیا فصل ۵۹
ترجمه قدیم
۱ هان دست خداوند کوتاه نیست تا نرهاند و گوش او سنگین نی تا نشنود. ۲ لیکن خطایای شما در میان شما و خدای شما حایل شده است و گناهان شما روی او را از شما پوشانیده است تا نشنود.
ترجمه شریف
۱ فکر نکنید که خداوند آن قدر ضعیف است که نمی‌تواند شما را نجات دهد یا آن قدر کَر است که فریاد شما را برای کمک نمی‌شنود. ۲ به خاطر گناهان شماست که او حرف شما را نمی‌شنود. این گناهان شماست که بین شما و خدا - حتّی در وقتی که می‌خواهید او را پرستش کنید- جدایی ایجاد کرده است.
ترجمه تفسیری
۱ ای مردم فکر نکنید که خداوند ضعیف شده و دیگر نمی‌تواند شما را نجات دهد. گوش او سنگین نیست؛ او دعاهای شما را می‌شنود. ۲ اما گناهان شما باعث شده او با شما قطع رابطه کند و دعاهای شما را جواب ندهد.
ترجمه انگلیسی
1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear. 2 But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear

مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۱۱۴ ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۵ ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.
ترجمه شریف
۱۱۴ تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم. ۱۱۵ ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
ترجمه تفسیری
۱۱۴ تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعده توست. ۱۱۵ ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من اوامر خدای خود را بجا می‌آورم.
ترجمه انگلیسی
114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. 115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God

مزامیر فصل ۲۳ ..... ترجمه قدیم
۴ چون در وادی سایة موت نیز راه روم از بدی نخواهم ترسید زیرا تو با من هستی؛ عصا و چوب دستی تو مرا تسلی خواهد داد. ۵ سفره‌ای برای من به حضور دشمنانم می‌گسترانی. سر مرا به روغن تدهین کرده‌ای و کاسه‌ام لبریز شده است.
ترجمه شریف
۴ حتّی هنگام گذشتن از درّه تاریک مرگ از چیزی نمی‌ترسم، زیرا تو همراه من هستی. عصا و چوبدستی تو مرا حمایت خواهد کرد. ۵ سفره‌ای برای من در حضور دشمنانم می‌گسترانی و مرا چون مهمانی عزیز در این ضیافت می‌پذیری و جام مرا لبریز می‌گردانی.
ترجمه تفسیری
۴ حتی اگر از دره تاریک مرگ نیز عبور کنم، نخواهم ترسید، زیرا تو، ای شبان من، با من هستی! عصا و چوبدستی تو به من قوت قلب می‌بخشد. ۵ در برابر چشمان دشمنانم سفره‌ای برای من می‌گسترانی، از من همچون مهمانی عزیز پذیرایی می‌کنی و جامم را لبریز می‌سازی.
ترجمه انگلیسی
4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows


انجیل متی فصل ۶
ترجمه قدیم
۲۵ «بنابراین به شما می‌گویم، از بهر جان خود اندیشه مکنید که چه خورید یا چه آشامید و نه برای بدن خود که چه بپوشید. آیا جان، از خوراک و بدن از پوشاک بهتر نیست؟ ۲۶ مرغان هوا را نظر کنید که نه می‌کارند و نه می‌دروند و نه در انبارها ذخیره می‌کنند و پدر آسمانی شما آنها را می‌پروراند. آیا شما از آنها بمراتب بهتر نیستید؟
ترجمه شریف
۲۵ بنابراین به شما می‌گویم برای زندگی خود نگران نباشید که چه بخورید و یا چه بیاشامید و نه برای بدن خود که چه بپوشید، زیرا زندگی از غذا و بدن از لباس مهمتر است‌. ۲۶ به پرندگان نگاه کنید: آنها نه می‌کارند، نه درو می‌کنند و نه در انبارها ذخیره می‌کنند ولی پدر آسمانی شما روزی آنها را می‌دهد‌. مگر ارزش شما به مراتب از آنها بیشتر نیست؟
ترجمه تفسیری
۲۵ پس نصیحت من این است که برای خوراک و پوشاک غصه نخورید. برای همین زندگی و بدنی که دارید شاد باشید. آیا ارزش زندگی و بدن، بیشتر از خوراک و پوشاک نیست؟ ۲۶ به پرندگان نگاه کنید. غصه ندارند که چه بخورند. نه می‌کارند، نه درو می‌کنند، و نه در انبارها ذخیره می‌کنند، ولی پدر آسمانی شما خوراک آنها را فراهم می‌سازد. آیا شما برای خدا خیلی بیشتر از این پرندگان ارزش ندارید؟
ترجمه انگلیسی
25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
مکاشفه یوحنا فصل ۲۱
ترجمه قدیم
۶ باز مرا گفت: «تمام شد! من الف و یا و ابتدا و انتها هستم. من به هر که تشنه باشد، از چشمه آب حیات، مفت خواهم داد. ۷ و هر که غالب آید، وارث همه چیز خواهد شد، و او را خدا خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود.
ترجمه شریف
۶ او به من گفت: «تمام شد، من الف و یا، اول و آخر هستم‌. این است امتیاز کسی که پیروز شود: من به تشنگان از آب چشمهً حیات رایگان خواهم بخشید‌. ۷ من خدای او خواهم بود و او فرزند من‌.
ترجمه تفسیری
۶ دیگر تمام شد! من الف و یا، و اول و آخر هستم. من به هر که تشنه باشد از چشمه آب حیات به رایگان خواهم داد تا بنوشد. ۷ هر که پیروز شود تمام این نعمت‌ها را به ارث خواهد برد و من خدای او خواهم بود و او فرزند من.
ترجمه انگلیسی
6 He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life. 7 He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son

مزامیر فصل ۵۱
ترجمه قدیم
۶ اینک به راستی در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز. ۷ مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مرا شست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.
ترجمه شریف
۶ تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز. ۷ گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
ترجمه تفسیری
۶ تو از ما قلبی صادق و راست می‌خواهی؛ پس فکر مرا از حکمت خود پر کن. ۷ گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم؛ مرا شستشو ده تا سفیدتر از برف شوم.
ترجمه انگلیسی
6 Surely you desire truth in the inner parts ; you teach me wisdom in the inmost place. 7 Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow

۱۳۹۶ فروردین ۱۰, پنجشنبه

klame khoda 15 2017,3,30


تثنیه فصل ۷ ..... ترجمه قدیم
۹ پس بدان که یهُوَه، خدای تو، اوست خدا، خدای امین که عهد و رحمت خود را با آنانی که او را دوست می‌دارند و اوامر او را بجا می‌آورند تا هزار پشت نگاه می‌دارد.
ترجمه شریف
۹ پس باید بدانید که خداوند خدای شما، خدای یگانه است. او خدایی با وفاست که عهد و پیمان خود را نگاه می‌دارد و محبّت پایدار خود را به دوستداران خود و آنهایی که از احکام او پیروی می‌کنند تا هزاران نسل نشان می‌دهد.
ترجمه تفسیری
۹ پس بدانید که تنها خدایی که وجود دارد خداوند، خدایتان است و او همان خدای امینی است که تا هزاران نسل وعده‌های خود را نگاه داشته پیوسته کسانی را که او را دوست می‌دارند و دستوراتش را اطاعت می‌کنند محبت می‌نماید.
ترجمه انگلیسی
9 Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.

عبرانیان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۶ پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت (ما را) اعانت کند.
ترجمه شریف
۱۶ پس بیایید تا با دلیری به تخت فیض بخش خدا نزدیک شویم تا رحمت یافته و در وقت احتیاج از او فیض یابیم‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ پس بیایید به حضور تخت پر فیض خدا برویم تا او رحمت خود را شامل حال ما سازد و به لطف خود، ما را به هنگام نیاز یاری فرماید.
ترجمه انگلیسی
16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.

مزامیر فصل ۵۶
ترجمه قدیم
۳ هنگامی که ترسان شوم، من بر تو توکل خواهم داشت. ۴ در خدا کلام او را خواهم ستود. بر خدا توکل کرده، نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند کرد؟
ترجمه شریف
۳ ای خداوند، هنگامی که می‌ترسم، به تو توکّل می‌کنم. ۴ به خدا توکّل می‌کنم و نمی‌ترسم. او را به خاطر آنچه که انجام داده است شکر می‌کنم، پس انسان فانی به من چه می‌تواند بکند؟
ترجمه تفسیری
۳ هنگامی که بترسم، ای خداوند، بر تو توکل خواهم کرد. ۴ وعده‌های خداوند را می‌ستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید، انسان فانی به من چه می‌تواند کرد؟
ترجمه انگلیسی
3 When I am afraid, I will trust in you. 4 In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?

عبرانیان فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۵ سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.»
ترجمه شریف
۵ نگذارید عشق به پول حاکم زندگی شما باشد، بلکه به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «من هرگز شما را تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم کرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۵ از پول دوستی بپرهیزید و به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «شما را هرگز تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم کرد.»
ترجمه انگلیسی
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."
اشعیا فصل ۴۱
ترجمه قدیم
۱۳ زیرا من که یهوه خدای تو هستم دست راست تو را گرفته، به تو می‌گویم: مترس زیرا من تو را نصرت خواهم داد.
ترجمه شریف
۱۳ من خداوند، خدای تو هستم، من تو را تقویت می‌کنم و به تو می‌گویم، نترس، من با تو هستم.
ترجمه تفسیری
۱۳ من که خداوند، خدای تو هستم دست راستت را گرفته‌ام و می‌گویم نترس، زیرا تو را یاری خواهم داد.
ترجمه انگلیسی
13 For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you

۱۳۹۶ فروردین ۴, جمعه


انجیل متی فصل ۷ .... ترجمه قدیم
۲ زیرا بدان طریقی که حکم کنید بر شما نیز حکم خواهد شد و بدان پیمانه‌ای که پیمایید برای شما خواهند پیمود. ۳ و چون است که خس را در چشم برادر خود می‌بینی و چوبی را که در چشم خود داری نمی‌یابی؟
ترجمه شریف
۲ همان طور که شما دیگران را محکوم می‌کنید خودتان نیز محکوم خواهید شد‌. با هر پیمانه‌ای که به دیگران بدهید با همان پیمانه عوض خواهید گرفت‌. ۳ چرا پر کاهی را که در چشم برادرت هست می‌بینی ولی در فکر چوب بزرگی که در چشم خود داری نیستی؟
ترجمه تفسیری
۱و۲ از کسی ایراد نگیرید تا از شما نیز ایراد نگیرند. زیرا هر طور که با دیگران رفتار کنید، همانگونه با شما رفتار خواهند کرد. ۳ چرا پر کاه را در چشم برادرت می‌بینی، اما تیر چوب را در چشم خودت نمی‌بینی؟
ترجمه انگلیسی
2 For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. 3 "Why do you look at the speck of sawdust in your brothers eye and pay no attention to the plank in your own eye?

اول یوحنا فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۲ کسی هرگز خدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدا در ما ساکن است و محبت او در ما کامل شده است.
ترجمه شریف
۱۲ هیچ کس هرگز خدا را ندیده است، اما اگر ما یکدیگر را دوست بداریم خدا در ما زندگی می‌کند و محبت او در ما به کمال می‌رسد‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ ما هیچگاه خدا را ندیده‌ایم؛ اما اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدا در وجود ما مسکن می‌گزیند و محبت او در ما قوت می‌گیرد.
ترجمه انگلیسی
12 No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.

اول یوحنا فصل ۴ ..... ترجمه قدیم
۱۲ کسی هرگز خدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدا در ما ساکن است و محبت او در ما کامل شده است.
ترجمه شریف
۱۲ هیچ کس هرگز خدا را ندیده است، اما اگر ما یکدیگر را دوست بداریم خدا در ما زندگی می‌کند و محبت او در ما به کمال می‌رسد‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ ما هیچگاه خدا را ندیده‌ایم؛ اما اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدا در وجود ما مسکن می‌گزیند و محبت او در ما قوت می‌گیرد.
ترجمه انگلیسی
12 No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.

صفنیا فصل ۳ ..... ترجمه قدیم
۱۷ یهوه خدایت در میان تو قدیر است و نجات خواهد داد. او بر تو شادی بسیار خواهد نمود و در محبّت خود آرامی خواهد یافت و با سرودها بر تو شادی خواهد نمود.
ترجمه شریف
۱۷ خداوند خدایت با تو می‌باشد؛ قدرت او تو را پیروز خواهد کرد. خداوند از تو خشنود است. و در عشق خود به تو زندگی تازه خواهد داد.»
ترجمه تفسیری
۱۷ زیرا خداوند، خدای تو که در میان توست نجات دهنده‌ای توانا می‌باشد. او از تو راضی خواهد بود، و تو را دوست خواهد داشت و وجود تو مایه شادی و سرور او خواهد بود.»
ترجمه انگلیسی
17 The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."

دانیال فصل ۶ ...... ترجمه قدیم
۲۶ بعد از آن داریوش پادشاه به جمیع قومها و امّت‌ها و زبانهایی که در تمامی جهان ساکن بودند نوشت که «سلامتی شما افزون باد! ۲۷ از حضور من فرمانی صادر شده است که در هر سلطنتی از ممالک من (مردمان) به حضور خدای دانیال لرزان و ترسان باشند زیرا که او خدای حی و تا ابدالآباد قیوم است. و ملکوت او بی زوال و سلطنت او غیر متناهی است.
ترجمه شریف
۲۶ من فرمان می‌دهم که در سراسر امپراتوری من، تمام مردم باید در حضور خدای دانیال ترسان و لرزان باشند، زیرا: «او خدای زنده است. سلطنت او هرگز از بین نخواهد رفت و تا به ابد سلطنت خواهد کرد قدرتش هرگز به انتها نخواهد رسید. ۲۷ او نجات می‌دهد و آزاد می‌کند. در آسمان و زمین نشانه‌ها و شگفتی‌ها به عمل می‌آورد. او دانیال را از چنگ شیرها نجات داد.»
ترجمه تفسیری
۲۵و۲۶ سپس داریوش پادشاه، این پیام را به تمام قومهای دنیا که از نژادها و زبانهای گوناگون بودند، نوشت: «با درود فراوان! بدین وسیله فرمان می‌دهم که هر کس در هر قسمت از قلمرو پادشاهی من که باشد، باید از خدای دانیال بترسد و به او احترام بگذارد؛ زیرا او خدای زنده و جاودان است و سلطنتش بیزوال و بی پایان می‌باشد. ۲۷ اوست که نجات می‌بخشد و می‌رهاند. او معجزات و کارهای شگفت انگیز در آسمان و زمین انجام میدهد. اوست که دانیال را از چنگ شیران نجات داد.»
ترجمه انگلیسی
26 "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end. 27 He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."

یعقوب فصل ۱ ..... ترجمه قدیم
۱۳ هیچ کس چون در تجربه افتد، نگوید: «خدا مرا تجربه می‌کند»، زیرا خدا هرگز از بدیها تجربه نمی‌شود و او هیچ کس را تجربه نمی‌کند. ۱۴ لکن هر کس در تجربه می‌افتد وقتی که شهوت وی او را می‌کشد و فریفته می‌سازد.
ترجمه شریف
۱۳ کسی که گرفتار وسوسه می‌شود نباید بگوید: «خداوند مرا به وسوسه انداخته است» چون خداوند از بدی مبرا است و کسی را به وسوسه نمی‌اندازد‌. ۱۴ انسان وقتی دچار وسوسه می‌شود که مجذوب و فریفته شهوات خود باشد‌.
ترجمه تفسیری
۱۳ وقتی کسی وسوسه شده، بسوی گناهی کشیده می‌شود، فکر نکند که خدا او را وسوسه می‌کند، زیرا خدا از گناه و بدی بدور است و کسی را نیز به انجام آن، وسوسه و ترغیب نمی‌کند. ۱۴ وسوسه یعنی اینکه انسان فریفته و مجذوب افکار و امیال ناپاک خود شود.
ترجمه انگلیسی
13 When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone; 14 but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed.

انجیل یوحنا فصل ۱۵ .... ترجمه قدیم
۷ اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهید بطلبید که برای شما خواهد شد. ۸ جلال پدر من آشکارا می‌شود به اینکه میوه بسیار بیاورید و شاگرد من بشوید.
ترجمه شریف
۷ اگر در من بمانید و سخنان من در شما بماند هر چه می‌خواهید بطلبید که حاجت شما برآورده می‌شود‌. ۸ جلال پدر من در این است که شما میوه فراوان بیاورید و به این طریق شاگردان من خواهید بود‌.
ترجمه تفسیری
۷ ولی اگر در من بمانید و از کلام من اطاعت کنید، هر چه بخواهید به شما داده خواهد شد. ۸ شاگردان واقعی من محصول فراوان می‌دهند و این، باعث بزرگی و جلال پدرم خدا می‌شود.
ترجمه انگلیسی
7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you. 8 This is to my Fathers glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.

انجیل یوحنا فصل ۷ ..... ترجمه قدیم
۳۷ و در روز آخر که روز بزرگ عید بود، عیسی ایستاده، ندا کرد و گفت: «هر که تشنه باشد نزد من آید و بنوشد. ۳۸ کسی که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب می‌گوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.»
ترجمه شریف
۳۷ در آخرین روز که مهمترین روز عید بود عیسی ایستاد و با صدای بلند گفت: «اگر کسی تشنه است پیش من بیاید و بنوشد‌. ۳۸ چنانکه کلام خدا می‌فرماید: «نهرهای آب زنده از درون آن کسی که به من ایمان بیاورد جاری خواهد گشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۷ روز آخر که مهمترین روز عید بود، عیسی با صدای بلند به مردم فرمود: «هر که تشنه است، نزد من بیاید و بنوشد. ۳۸ چنانکه کتاب آسمانی می‌فرماید، هر که به من ایمان بیاورد، از وجود او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.»
ترجمه انگلیسی
37 On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink. 38 Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him."

۱۳۹۶ فروردین ۳, پنجشنبه

klame khoda 14 23,03,2017


انجیل یوحنا فصل ۱ ..... ترجمه قدیم
۱۷ زیرا شریعت به وسیله موسی عطا شد، اما فیض و راستی به وسیله عیسی مسیح رسید. ۱۸ خدا را هرگز کسی ندیده است؛ پسر یگانه‌ای که در آغوش پدر است، همان او را ظاهر کرد.
ترجمه شریف
۱۷ زیرا شریعت به وسیلۀ موسی عطا شد اما فیض و راستی توسط عیسی مسیح آمد‌. ۱۸ کسی هرگز خدا را ندیده است اما آن فرزند یگانه‌ای که در ذات پدر و از همه به او نزدیکتر است او را شناسانیده است‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ خدا احکام خود را توسط موسی به مردم داد، اما راستی و محبت را بوسیله عیسی مسیح عطا فرمود. ۱۸ کسی هرگز خدا را ندیده است؛ اما عیسی، فرزند یگانه خدا، او را دیده است زیرا همواره همراه پدر خود، خدا می‌باشد. او هر آنچه را که ما باید درباره خدا بدانیم، به ما گفته است.
ترجمه انگلیسی
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God, but God the One and Only,who is at the Fathers side, has made him known.

انجیل متی فصل ۷ .... ترجمه قدیم
۷ «سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد. ۸ زیرا هر که سؤال کند، یابد و کسی که بطلبد، دریافت کند و هر که بکوبد برای او گشاده خواهد شد.
ترجمه شریف
۷ بخواهید، به شما داده خواهد شد‌. بجویید، پیدا خواهید کرد‌. بکوبید، در به رویتان باز خواهد شد‌. ۸ چون هر که بخواهد به دست می‌آورد و هر که بجوید پیدا می‌کند و هر که بکوبد در به رویش باز می‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۷ بخواهید تا به شما داده شود. بجویید تا بیابید. در بزنید تا به روی شما باز شود. ۸ زیرا هر که چیزی بخواهد، بدست خواهد آورد، و هر که بجوید، خواهد یافت. کافی است در بزنید، که در برویتان باز می‌شود.
ترجمه انگلیسی
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

یوب فصل ۱۱ .... ترجمه قدیم
۱۳ اگر تو دل خود را راست سازی و دستهای خود را بسوی او دراز کنی، ۱۴ اگر در دست تو شرارت باشد، آن را از خود دور کن، و بی انصافی در خیمه‌های تو ساکن نشود. ۱۵ پس یقیناً روی خود را بی عیب برخواهی افراشت، و مستحکم شده، نخواهی ترسید. ۱۶ زیرا که مشقّت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آبِ رفته به یاد خواهی آورد، ۱۷ و روزگار تو از وقت ظهر روشن‌تر خواهد شد، و اگرچه تاریکی باشد، مثل صبح خواهد گشت. ۱۸ و مطمئن خواهی بود چونکه امید داری، و اطراف خود را تجسّس نموده، ایمن خواهی خوابید.
ترجمه شریف
۱۳ اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی، ۱۴ از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی، ۱۵ آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا رو به رو شوی. ۱۶ همه مصیبتها را فراموش می‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به خاطر نمی‌آیند. ۱۷ زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود. ۱۸ با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
ترجمه تفسیری
۱۳ حال دل خود را پاک کن و دستهایت را بسوی خدا برافراز؛ ۱۴ گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛ ۱۵ تا بتوانی بدون خجالت سر خود را بلند کنی و با جرأت و اطمینان بایستی. ۱۶ آنگاه تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها چون آب رفته یاد خواهی نمود. ۱۷ زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت. ۱۸ در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
ترجمه انگلیسی
13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, 14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, 15 then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. 16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. 17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. 18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.

رومـیـان فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۱۳ زیرا هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت. ۱۴ پس چگونه بخوانند کسی را که به او ایمان نیاورده‌اند؟ و چگونه ایمان آورند به کسی که خبر او را نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند بدون واعظ؟ ۱۵ و چگونه وعظ کنند جز اینکه فرستاده شوند؟ چنانکه مکتوب است که «چه زیبا است پایهای آنانی که به سلامتی بشارت می‌دهند و به چیزهای نیکو مژده می‌دهند.»
ترجمه شریف
۱۳ زیرا «هر که به خداوند روی آورد نجات خواهد یافت‌‌.» ۱۴ اما اگر به او ایمان نیاورده‌اند چگونه می‌توانند به او روی آورند؟ و چگونه می‌توانند به کسی ایمان آورند که درباره او چیزی نشنیده‌اند؟ و چگونه می‌توانند بدون حضور کسی که آن پیام را اعلام کند چیزی بشنوند؟ ۱۵ و آنها چگونه می‌توانند پیام را اعلام کنند اگر برای این کار فرستاده نشده باشند؟ چنانکه کتاب مقدس می‌فرماید: «چه خوش است قدمهای کسانی که بشارت می‌دهند‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۳ پس خداوند هر کس را که به او پناه ببرد، نجات خواهد داد. ۱۴ اما چگونه مردم به خداوند پناه آورند، در حالیکه به او ایمان ندارند؛ و چگونه ایمان بیاورند، در حالیکه راجع به او چیزی نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند، اگر کسی مژده انجیل را به ایشان اعلام نکند؟ ۱۵ و چگونه بروند و اعلام کنند، اگر کسی ایشان را نفرستد؟ کتاب آسمانی در این باره می‌فرماید: «چه خوش قدمند آنانی که مژده «آشتی با خدا» را اعلام می‌کنند، و درباره لطف و مهربانی خدا، خبرهای خوش می‌آورند!» به عبارت دیگر به کسانی که برای اعلام مژده انجیل می‌آیند، خوشامد می‌گوید!
ترجمه انگلیسی
13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." 14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"



۱۳۹۶ فروردین ۱, سه‌شنبه


انجیل متی فصل یازده ترجمه قدیم
۴ عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید و یحیی را از آنچه شنیده و دیده‌اید، اطّلاع دهید ۵ که کوران بینا می‌گردند و لنگان به رفتار می‌آیند و ابرصان طاهر و کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و فقیران بشارت می‌شنوند؛ ۶ و خوشابحال کسی که در من نلغزد.»
ترجمه شریف
۴ عیسی در جواب گفت: «بروید و آنچه را که می‌بینید و می‌ش
نوید به یحیی بگویید: ۵ کوران بینایی خود را باز می‌یابند، لنگان به راه می‌افتند و جذامیان پاک می‌گردند، کران شنوا و مردگان زنده می‌شوند و به بینوایان بشارت داده می‌شود‌. ۶ خوشا به حال کسی که در مورد من شک نکند‌‌.»
ترجمه تفسیری
۴ عیسی در جواب ایشان فرمود: «نزد یحیی بازگردید و آنچه دیدید و شنیدید، برای او بیان کنید که ۵ چگونه نابینایان بینا می‌شوند، لنگ‌ها راه می‌روند، جذامی‌ها شفا می‌یابند، ناشنواها شنوا می‌گردند، مرده‌ها زنده می‌شوند و فقرا پیغام نجاتبخش خدا را می‌شنوند. ۶ سپس به او بگویید: خوشابحال کسی که به من شک نکند.»
ترجمه انگلیسی
4 Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosyare cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor. 6 Blessed is the man who does not fall away on account of me."

امثال سلیمان فصل ۶ ..... ترجمه قدیم
۲۲ حینی که به راه می‌روی تو را هدایت خواهد نمود، و حینی که می‌خوابی بر تو دیده بانی خواهد کرد، و وقتی که بیدار شوی با تو مکالمه خواهد نمود. ۲۳ زیرا که احکام (ایشان) چراغ و تعلیم (ایشان) نور است، و توبیخ تدبیرآمیز طریق حیات است.
ترجمه شریف
۲۲ تعالیم آنها هنگام سفر راهنما، شبها محافظ و روزها مشاور تو خواهند بود. ۲۳ اوامر آنها مانند چراغی روشن است و سرزنش‌های ایشان طریق زندگی را به تو می‌آموزد.
ترجمه تفسیری
۲۲ اندرزهای ایشان تو را در راهی که می‌روی هدایت خواهند کرد و هنگامی که در خواب هستی از تو مواظبت خواهند نمود و چون بیدار شوی با تو سخن خواهند گفت؛ ۲۳ زیرا تعالیم و تأدیب‌های ایشان مانند چراغی پرنور راه زندگی تو را روشن می‌سازند.
ترجمه انگلیسی
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. 23 For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,

یعقوب فصل ۱ ..... ترجمه قدیم
۱۷ هر بخشندگی نیکو و هر بخشش کامل از بالا است و نازل می‌شود از پدر نورها که نزد او هیچ تبدیل و سایه گردش نیست. ۱۸ او محض اراده خود ما را بوسیله کلمه حق تولید نمود تا ما چون نوبر مخلوقات او باشیم.
ترجمه شریف
۱۷ تمام بخشش‌های نیکو و هدایای کامل از آسمان و از جانب خدایی می‌آید که آفریننده نور است و در او تغییر و تیرگی وجود ندارد‌. ۱۸ او بنا به ارادهً خود و به وسیلهً کلمهً حقیقت ما را آفرید تا ما نمونه‌ای از خلقت تازهً او باشیم‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ از جانب خدا فقط مواهب نیکو و کامل به ما می‌رسد، زیرا او آفریننده همه روشنایی‌هاست و خدایی است تغییر ناپذیر. ۱۸ او چنین اراده فرمود که ما را بوسیله پیام انجیل، زندگی تازه ببخشد تا ما نخستین فرزندان خانواده الهی او باشیم.
ترجمه انگلیسی
17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.

مزامیر فصل ۱۴۵ ..... ترجمه قدیم
۱۸ خداوند نزدیک است به آنانی که او را می‌خوانند، به آنانی که او را به راستی می‌خوانند. ۱۹ آرزوی ترسندگان خود را بجا می‌آورد و تضّرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات می‌دهد.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند نزدیک کسانی است که با صداقت و راستی طالب او هستند. ۱۹ آرزوی کسانی را که از او می‌ترسند برآورده می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۱۸ خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب می‌کنند نزدیک است. ۱۹ خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامـی می‌دارند بـرآورده می‌سازد و دعای آنها را شنیـده، ایشـان را نجـات می‌بخشـد.
ترجمه انگلیسی
18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. 19 He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.

رومـیـان فصل ۸ ..... ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روح‌القدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روح‌القدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

رومـیـان فصل ۸ ..... ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روح‌القدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روح‌القدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

۱۳۹۵ اسفند ۲۸, شنبه

klame khoda 13

مزامیر فصل ۳۸ .... ترجمه قدیم
۲۱ ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش، ۲۲ و برای اعانت من تعجیل فرما، ای خداوندی که نجات من هستی.
ترجمه شریف
۲۱ خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش! ۲۲ ای خداوند، ای نجات دهنده من، به کمک من بشتاب!
ترجمه تفسیری
۲۱ خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور مباش. ۲۲ ای خداوند، تو نجات دهنده من هستی، به کمکم بشتاب!
ترجمه انگلیسی
21 O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God. 22 Come quickly to help me, O Lord my Savior

مکاشفه یوحنا فصل ۲۲ ..... ترجمه قدیم
۱۲ «و اینک به زودی می‌آیم و اجرت من با من است تا هر کسی را بحسب اعمالش جزا دهم. ۱۳ من الف و یاء و ابتدا و انتها و اول و آخر هستم.»
ترجمه شریف
۱۲ عیسی می‌گوید: «آری، من به زودی می‌آیم و برای هر کسی طبق کارهایش پاداشی با خود خواهم آورد‌. ۱۳ من الف و یا، اولین و آخرین، آغاز و انجام هستم».
ترجمه تفسیری
۱۲ عیسی مسیح می‌فرماید: «چشم به راه باشید، من به زودی می‌آیم و برای هر کس مطابق اعمالش پاداشی با خود خواهم آورد. ۱۳ من الف و یا، آغاز و پایان، اول و آخر هستم.
ترجمه انگلیسی
12 "Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End


مزامیر فصل ۳۷ .... ترجمه قدیم
۵ طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد، ۶ و عدالت تو را مثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانند ظُهر. ۷ نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش و از شخص فرخنده طریق و مرد حیله گر خود را مشوش مساز.
ترجمه شریف
۵ خودت را به خداوند بسپار و بر او اعتماد کن. او تو را کمک خواهد کرد. ۶ او بی گناهی تو را مانند روز روشن، آشکار خواهد نمود. ۷ در حضور خداوند ساکت باش و با صبر منتظر کار او باش. نگران کسانی که با حیله گری در زندگی موفّق می‌شوند، نباش.
ترجمه تفسیری
۵ خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ ۶ او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. ۷ در حضور خداوند سکوت نما و با صبر و شکیبایی منتظر عمل او باش. به کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق می‌شوند، حسادت مورز.
ترجمه انگلیسی
5 Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this: 6 He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun. 7 Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes

۱۳۹۵ اسفند ۲۷, جمعه


افـسسـیـان فصل ۱ ..... ترجمه قدیم
۱۳ و در وی شما نیز چون کلام راستی، یعنی بشارت نجات خود را شنیدید، در وی چون ایمان آوردید، از روح قدوس وعده مختوم شدید. ۱۴ که بیعانه میراث ما است برای فدای آن ملک خاص او تا جلال او ستوده شود.
ترجمه شریف
۱۳ شما نیز وقتی پیام حقیقت یعنی مژدۀ نجات خود را شنیدید و به او ایمان آوردید، با او متحد شدید و خدا با اعطای روح‌القدس، که قبلا وعده داده بود مهر مالکیت خود را بر شما نهاده است‌. ۱۴ خدا ضامن آن است که ما آنچه را او به قوم خود وعده داده است خواهیم یافت و به ما اطمینان می‌دهد که خدا به متعلقان خود آزادی کامل خواهد بخشید پس جلال و شکوه خدا را بستاییم‌.
ترجمه تفسیری
۱۳ بسبب فداکاری مسیح، همه شما نیز که پیغام نجات بخش انجیل را شنیدید و به مسیح ایمان آوردید، بوسیله روح‌القدس مهر شدید تا مشخص شود که متعلق به مسیح هستید. خدا از زمانهای گذشته، وعده داده بود که روح‌القدس را به همه ما مسیحیان عطا کند؛ ۱۴ و حضور روح‌القدس در ما، ضمانت می‌کند که خدا هر چه وعده داده است، به ما عطا خواهد فرمود. مهر روح خدا بر ما، نمایانگر اینست که خدا ما را باز خرید کرده و ضمانت نموده است که ما را به حضور خود ببرد. این نیز دلیل دیگری است برای آنکه خدای شکوهمند خود را سپاس گوییم!
ترجمه انگلیسی
13 And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are Gods possession—to the praise of his glory.

رومـیـان فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۱۳ زیرا هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت. ۱۴ پس چگونه بخوانند کسی را که به او ایمان نیاورده‌اند؟ و چگونه ایمان آورند به کسی که خبر او را نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند بدون واعظ؟
ترجمه شریف
۱۳ زیرا «هر که به خداوند روی آورد نجات خواهد یافت‌‌.» ۱۴ اما اگر به او ایمان نیاورده‌اند چگونه می‌توانند به او روی آورند؟ و چگونه می‌توانند به کسی ایمان آورند که درباره او چیزی نشنیده‌اند؟ و چگونه می‌توانند بدون حضور کسی که آن پیام را اعلام کند چیزی بشنوند؟
ترجمه تفسیری
۱۳ پس خداوند هر کس را که به او پناه ببرد، نجات خواهد داد. ۱۴ اما چگونه مردم به خداوند پناه آورند، در حالیکه به او ایمان ندارند؛ و چگونه ایمان بیاورند، در حالیکه راجع به او چیزی نشنیده‌اند؟ و چگونه بشنوند، اگر کسی مژده انجیل را به ایشان اعلام نکند؟
ترجمه انگلیسی
13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." 14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?

انجیل یوحنا فصل ۱۲ ..... ترجمه قدیم
۴۷ و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من بر او داوری نمی‌کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان را داوری کنم بلکه تا جهان را نجات بخشم. ۴۸ هر که مرا حقیر شمارد و کلام مرا قبول نکند، کسی هست که در حق او داوری کند، همان کلامی که گفتم در روز بازپسین بر او داوری خواهد کرد.
ترجمه شریف
۴۷ اما اگر کسی سخنان مرا بشنود و اطاعت نکند، من در حق او داوری نمی‌کنم زیرا نیامده‌‌ام تا جهان را محکوم سازم بلکه تا جهان را نجات بخشم‌. ۴۸ داوری هست که هر که مرا رد کند و سخنانم را نپذیرد او را محکوم می‌سازد‌. سخنانی که من گفتم در روز آخر او را محکوم خواهد ساخت‌.
ترجمه تفسیری
۴۷ اگر کسی صدای مرا بشنود ولی اطاعت نکند، من از او بازخواست نخواهم کرد، زیرا من نه برای بازخواست بلکه برای نجات جهان آمده‌ام. ۴۸ ولی تمام کسانی که مرا و سخنان مرا نمی‌پذیرند، در روز قیامت بوسیله کلام من از ایشان بازخواست خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
47 "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it. 48 There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.

انجیل یوحنا فصل ۱۴ .... ترجمه قدیم
۱ «دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید. ۲ در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم،
ترجمه شریف
۱ «دلهای شما مضطرب نشود‌. به خدا توکل نمایید، به من نیز ایمان داشته باشید‌. ۲ در خانۀ پدر من منزل‌های بسیاری هست‌. اگر چنین نبود، به شما می‌گفتم‌. من می‌روم تا مکانی برای شما آماده سازم
ترجمه تفسیری
۱ «خاطرتان آسوده باشد. شما که به خدا ایمان دارید، به من نیز ایمان داشته باشید. ۲و۳ نزد پدر من خدا، جا بسیار است. من می‌روم تا آن جا را برای شما آماده کنم. وقتی همه چیز آماده شد، باز خواهم گشت و شما را خواهم برد، تا جایی که من هستم شما نیز باشید. اگر غیر از این بود، بطور واضح به شما می‌گفتم.
ترجمه انگلیسی
1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me. 2 In my Fathers house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.

اشعیا فصل ۳۵ ..... ترجمه قدیم
۴ به دلهای خائف بگویید: قوی شوید و مترسید اینک خدای شما با انتقام می‌آید. او با عقوبت الهی می‌آید و شما را نجات خواهد داد.
ترجمه شریف
۴ به آنهایی که مأیوس شده‌اند، بگویید: «قوی باشید، نترسید! خدا برای نجات شما می‌آید، او برای مجازات دشمنان شما می‌آید.
ترجمه تفسیری
۴ به آنانی که می‌ترسند، قوت قلب دهید و بگویید: «دلیر باشید و نترسید، زیرا خدای شما می‌آید تا از دشمنانتان انتقام بگیرد و آنها را به سزای اعمالشان برساند.
ترجمه انگلیسی
4 say to those with fearful hearts, "Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you."

اشعیا فصل ۳۵ .... ترجمه قدیم
۴ به دلهای خائف بگویید: قوی شوید و مترسید اینک خدای شما با انتقام می‌آید. او با عقوبت الهی می‌آید و شما را نجات خواهد داد.
ترجمه شریف
۴ به آنهایی که مأیوس شده‌اند، بگویید: «قوی باشید، نترسید! خدا برای نجات شما می‌آید، او برای مجازات دشمنان شما می‌آید.
ترجمه تفسیری
۴ به آنانی که می‌ترسند، قوت قلب دهید و بگویید: «دلیر باشید و نترسید، زیرا خدای شما می‌آید تا از دشمنانتان انتقام بگیرد و آنها را به سزای اعمالشان برساند.
ترجمه انگلیسی
4 say to those with fearful hearts, "Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you."

امثال سلیمان فصل ۲۲ .... ترجمه قدیم
۹ شخصی که نظر او باز باشد، مبارک خواهد بود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد.
ترجمه شریف
۹ شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
ترجمه تفسیری
۹ شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می‌کند، برکت خواهد یافت.
ترجمه انگلیسی
9 A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.

انجیل لـوقـا فصل ۲۲ .... ترجمه قدیم
۴۲ «ای پدر اگر بخواهی این پیاله را از من بگردان، لیکن نه به خواهش من بلکه به اراده تو.» ۴۳ و فرشته‌ای از آسمان بر او ظاهر شده، او را تقویت می‌نمود. ۴۴ پس به مجاهده افتاده، به سعی بلیغ‌تر دعا کرد، چنانکه عرق او مثل قطرات خون بود که بر زمین می‌ریخت.
ترجمه شریف
۴۲ «ای پدر، اگر اراده توست، این پیاله را از من دور کن‌. اما نه اراده من بلکه اراده تو به انجام برسد‌‌.» ۴۳ فرشته‌ای از آسمان به او ظاهر شد و او را تقویت کرد‌. ۴۴ عیسی در شدت اضطراب و با حرارت بیشتری دعا کرد و عرق او مثل قطره‌های خون بر زمین می‌چکید‌.
ترجمه تفسیری
۴۲ «ای پدر، اگر خواست توست، این جام رنج و زحمت را از مقابل من بردار، اما در این مورد نیز می‌خواهم اراده تو انجام شود، نه خواست من.» ۴۳ آنگاه از آسمان فرشته‌ای ظاهر شد و او را تقویت کرد. ۴۴ پس او با شدت بیشتری به دعا پرداخت و از کشمکش روحی آنچنان در رنج و عذاب بود که عرق او همچون قطره‌های درشت خون بر زمین می‌چکید.
ترجمه انگلیسی
42 "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done." 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.

۱۳۹۵ اسفند ۲۳, دوشنبه


اول قرنتیان فصل ۱۵ ..... ترجمه قدیم
۲۰ لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته و نوبر خوابیدگان شده است. ۲۱ زیرا چنانکه به انسان موت آمد، به انسان نیز قیامت مردگان شد.
ترجمه شریف
۲۰ اما در حقیقت مسیح پس از مرگ زنده شد و اولین کسی است که از میان مردگان برخاسته است ۲۱ زیرا چنانکه مرگ به وسیلۀ یک انسان آمد همان طور قیامت از مردگان نیز به وسیلۀ یک انسان دیگر فرا رسید‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ اما واقعیت اینست که مسیح پس از مرگ، دوباره زنده شد؛ او نخستین فرد از میان کسانی است که در روز قیامت زنده خواهند شد. ۲۱ همانطور که به علت گناه «آدم»، مرگ به این دنیا آمد، در اثر کار نجات بخش مسیح نیز زندگی پس از مرگ نصیب ما شد.
ترجمه انگلیسی
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. 21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.

مزامیر فصل ۲۷ ..... ترجمه قدیم
۷ ای خداوند چون به آواز خود می‌خوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. ۸ دل من به تو می‌گوید (که گفته‌ای): «روی مرا بطلبید.» بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید.
ترجمه شریف
۷ خداوندا، دعای مرا بشنو، بر من رحمت فرموده دعایم را مستجاب کن. ۸ تو فرموده‌ای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب می‌گویم که طالب تو هستم،
ترجمه تفسیری
۷ ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. ۸ تو گفته‌ای که تو را بطلبیم، من نیز از ته دل می‌گویم که ای خداوند تو را خواهم طلبید.
ترجمه انگلیسی
7 Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. 8 My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek.

مزامیر فصل ۱۳ ..... ترجمه قدیم
۵ و اما من به رحمت تو توکل می‌دارم؛ دل من در نجات تو شادی خواهد کرد. ۶ برای خداوند سرود خواهم خواند زیرا که به من احسان نموده است.
ترجمه شریف
۵ امّا من به رحمت تو توکّل دارم و دل من شاد است، زیرا تو مرا نجات خواهی داد. ۶ در وصف تو ای خداوند سرود خواهم خواند، چون تو بر من احسان کرده‌ای.
ترجمه تفسیری
۵ من به رحمت تو ایمان دارم و دلم از نجات تو شاد می‌شود. ۶ در وصف تو ای خداوند خواهم سرایید زیرا به من خوبی کرده‌ای.
ترجمه انگلیسی
5 But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation. 6 I will sing to the LORD, for he has been good to me.

انجیل مرقس فصل ۱۴ ..... ترجمه قدیم
۳۵ و قدری پیشتر رفته، به روی بر زمین افتاد و دعا کرد تا اگر ممکن باشد آن ساعت از او بگذرد. ۳۶ پس گفت: «یا اَبا پدر، همه چیز نزد تو ممکن است. این پیاله را از من بگذران، لیکن نه به خواهش من بلکه به اراده تو.»
ترجمه شریف
۳۵ عیسی کمی از آنجا دور شد و بروی زمین افتاده دعا کرد که اگر ممکن باشد آن ساعت پر درد و رنج نصیب او نشود‌. ۳۶ پس گفت: «ای پدر، همه چیز برای تو ممکن است، این پیاله را از من دور ساز، اما نه به خواست من بلکه به اراده تو‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۵ سپس کمی دورتر رفت، بر زمین افتاد و دعا کرد تا شاید آن دقایق وحشت آور که انتظارش را می‌کشید، هرگز پیش نیاید. ۳۶ او دعا کرده، گفت: «ای پدر، هر کاری نزد تو امکان پذیر است. پس این جام رنج و عذاب را از مقابل من بردار. در عین حال، خواست تو را می‌خواهم نه میل خود را.»
ترجمه انگلیسی
35 Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him. 36 "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."

۱۳۹۵ اسفند ۲۰, جمعه


مزامیر فصل بیست و هفت ..... ترجمه قدیم
۴ یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم طلبید: که تمام ایام عمرم در خانة خداوند ساکن باشم تا جمال خداوند را مشاهده کنم و در هیکل او تفکر نمایم. ۵ زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پردة خیمة خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.
ترجمه شریف
۴ یک چیز از خداوند خواستم، فقط یک چیز، و آن این است که تمام دوران عمرم در خانه خداوند باشم و زیبایی جمال او را مشاهده کنم و درباره او تفکّر نمایم. ۵ در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمه خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۴ تنها خواهش من از خداوند این است که اجازه دهد تمام روزهای عمرم در حضور او زیست کنم و در خانه او به او تفکر نمایم و جمال او را مشاهده کنم. ۵ در روزهای سخت زندگی، او مرا در خانه خود پناه خواهد داد، مرا حفظ خواهد کرد و بر صخره‌ای بلند و مطمئن استوار خواهد ساخت.
ترجمه انگلیسی
4 One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. 5 For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
فیلیپیـان فصل چهار ..... ترجمه قدیم
۶ برای هیچ چیز اندیشه مکنید، بلکه در هر چیز با صلات و دعا با شکرگزاری مسؤولات خود را به خدا عرض کنید.
ترجمه شریف
۶ از هیچ چیز نگران نباشید، بلکه همیشه در هر مورد با دعا و مناجات و سپاسگزاری تقاضاهای خود را در پیشگاه خدا ابراز نمایید
ترجمه تفسیری
۶ برای هیچ چیز غصه نخورید؛ درعوض برای همه چیز دعا کنید و هر چه لازم دارید به خداوند بگویید و فراموش نکنید که برای جواب دعاها، از او تشکر نمایید.
ترجمه انگلیسی
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God


انجیل یوحنا فصل پانزده ....... ترجمه قدیم
۱۶ شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما را برگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند.
ترجمه شریف
۱۶ شما مرا برنگزیده‌اید بلکه من شما را برگزیده‌‌ام و مامور کردم که بروید و میوه بیاورید میوه‌ای که دائمی باشد تا هر چه به نام من از پدر بخواهید به شما عطا نماید‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ «شما مرا برنگزیدید، من شما را برگزیدم و شما را فرستادم که بروید و دائم میوه‌های خوب بیاورید تا هر چه می‌خواهید، با بردن نام من، از پدرم خدا بگیرید.
ترجمه انگلیسی
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit—fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name.
— with Luiz Fernand.