۱۳۹۶ خرداد ۹, سه‌شنبه


مکاشفه یوحنا فصل ۲۱
ترجمه قدیم
۴ و خدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن موت نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهد نمود زیرا که چیزهای اول درگذشت.» ۵ و آن تخت نشین گفت: «الحال همه چیز را نو می‌سازم.» و گفت: «بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.»
ترجمه شریف
۴ او هر اشکی را از چشمان آنها پاک خواهد کرد‌. دیگر از مرگ و غم و گریه و درد و رنج خبری نخواهد بود، زیرا چیزهای کهنه درگذشته است». ۵ سپس آن تخت نشین گفت: «اکنون من همه چیز را از نو می‌سازم» و به من گفت: «این را بنویس زیرا این سخنان راست است و می‌توان به آنها اعتماد کرد».
ترجمه تفسیری
۴ خدا تمام اشکها را از چشمان آنها پاک خواهد ساخت. دیگر نه مرگی خواهد بود و نه غمی، نه ناله‌ای و نه دردی، زیرا تمام اینها متعلق به دنیای پیشین بود که از بین رفت.» ۵ آنگاه او که بر تخت نشسته بود، گفت: «ببین! الان همه چیز را نو می‌سازم!» و به من گفت: «این را بنویس چون آنچه می‌گویم، راست و درست است.
ترجمه انگلیسی
4 He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away." 5 He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."

افـسسـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۸ زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید، بوسیله ایمان و این از شما نیست بلکه بخشش خداست، ۹ و نه از اعمال تا هیچ کس فخر نکند. ۱۰ زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکو که خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم.
ترجمه شریف
۸ زیرا به سبب فیض خداست که شما از راه ایمان نجات یافته‌اید و این کار شما نیست بلکه بخشش خداست‌. ۹ این نجات نتیجۀ اعمال شما نیست، پس هیچ دلیلی وجود ندارد که کسی به خود ببالد، ۱۰ زیرا ما مصنوع دست او هستیم و خدا ما را در مسیح عیسی از نو آفریده است تا آن کارهای نیکویی را که او قبلا برای ما مقدر فرمود که انجام دهیم، بجا آوریم‌.
ترجمه تفسیری
۸ بنابراین، در اثر بخشش رایگان و مهربانی خدا و توسط ایمانتان به مسیح است که نجات یافته‌اید؛ و این کار شما نیست، بلکه هدیه خداست. ۹ نجات نتیجه اعمال خوب ما نیست، از اینرو هیچکس نمی‌تواند به خود ببالد. ۱۰ این خداست که ما را از نو آفریده و این زندگی جدید را از فیض وجود عیسی مسیح به ما داده است؛ و از زمانهای دور دست، نقشه خدا این بوده که ما این زندگی جدید را صرف خدمت به دیگران نماییم.
ترجمه انگلیسی
8 For it is by grace you have been saved, through faith—and this not from yourselves, it is the gift of God 9 not by works, so that no one can boast. 10 For we are Gods workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

انجیل مرقس فصل ۹
ترجمه قدیم
۲۳ عیسی وی را گفت: «اگر می‌توانی ایمان آری، مومن را همه چیز ممکن است.» ۲۴ در ساعت پدر طفل فریاد برآورده، گریه کنان گفت: «ایمان می‌آورم ای خداوند، بی ایمانی مرا امداد فرما.»
ترجمه شریف
۲۳ عیسی فرمود: «اگر بتوانی ایمان بیاوری، برای کسی که ایمان دارد همه چیز ممکن است‌‌.» ۲۴ آن پدر فوراً با صدای بلند گفت: «من ایمان دارم ولی ایمانم کم است‌. آن را زیاد گردان‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۳ عیسی فرمود: «اگر می‌توانم؟ اگر ایمان داشته باشی همه چیز برایت امکان خواهد داشت.» ۲۴ پدر فوری با صدای بلند جواب داد: «بلی، ایمان دارم. کمک کنید تا ایمانم بیشتر شود.»
ترجمه انگلیسی
23 " If you can?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes." 24 Immediately the boys father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"

مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۹ زحمات مرد صالح بسیار است، امّا خداوند او را از همة آنها خواهد رهانید. ۲۰ همه استخوانهای ایشان را نگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند نزدیک شکسته دلان است و آنها را از ناامیدی نجات می‌دهد. ۱۹ رنج و زحمت شخص نیکوکار بسیار است، امّا خداوند او را از همه آنها رهایی می‌دهد. ۲۰ خداوند از او کاملا مراقبت می‌کند به طوری که حتّی استخوانی از او شکسته نخواهد شد.
ترجمه تفسیری
۱۸ خداوند نزدیک دل شکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد. ۱۹ مشکلات انسانِ خوب زیاد است، اما خداوند او را از همه مشکلاتش می‌رهاند. ۲۰ خداوند تمام استخوانهای او را حفظ می‌کند و نمی‌گذارد حتی یکی از آنها شکسته شود.
ترجمه انگلیسی
18 The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit. 19 A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all; 20 he protects all his bones, not one of them will be broken.

۱۳۹۶ خرداد ۸, دوشنبه


رومـیـان فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۱۲ در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعا مواظب باشید. ۱۳ مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.
ترجمه شریف
۱۲ امیدتان مایۀ شادی شما باشد و در رنج و مصیبت صابر باشید و از دعا کردن خسته نشوید‌. ۱۳ در رفع احتیاجات مقدّسین شرکت نمایید و همیشه مهمان نواز باشید‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ بسبب آنچه که خدا برای زندگی‌تان طرح ریزی کرده است، شاد باشید. زحمات را تحمل نمایید. همیشه دعا کنید. ۱۳ در رفع نیازهای برادران مسیحی خود، کوشا باشید. در خانه شما همیشه به روی میهمان باز باشد.
ترجمه انگلیسی
12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer. 13 Share with Gods people who are in need. Practice hospitality.

انجیل متی فصل ۷
ترجمه قدیم
۷ «سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد. ۸ زیرا هر که سؤال کند، یابد و کسی که بطلبد، دریافت کند و هر که بکوبد برای او گشاده خواهد شد.
ترجمه شریف
۷ بخواهید، به شما داده خواهد شد‌. بجویید، پیدا خواهید کرد‌. بکوبید، در به رویتان باز خواهد شد‌. ۸ چون هر که بخواهد به دست می‌آورد و هر که بجوید پیدا می‌کند و هر که بکوبد در به رویش باز می‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۷ بخواهید تا به شما داده شود. بجویید تا بیابید. در بزنید تا به روی شما باز شود. ۸ زیرا هر که چیزی بخواهد، بدست خواهد آورد، و هر که بجوید، خواهد یافت. کافی است در بزنید، که در برویتان باز می‌شود.
ترجمه انگلیسی
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

اول تواریخ فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۱۰ در نام قدّوس او فخر کنید. دل طالبان خداوند شادمان باشد. ۱۱ خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۱۲ کارهای عجیب را که او کرده است، بیاد آورید، آیات او و داوریهای دهان وی را،
ترجمه شریف
۱۰ جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانی که خداوند را می‌جویند! ۱۱ از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید. ۱۲-۱۳ ای فرزندان بنده او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیده او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
ترجمه تفسیری
۱۰ ای طالبان خداوند شادی نمایید و به نام مقدس او فخر کنید! ۱۱ خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. ۱۲و۱۳ ای فرزندان بنده خدا یعقوب، و ای پسران برگزیده او اسرائیل، آیات و معجزات او را و فرامینی را که صادر می‌کند، به یاد آورید.
ترجمه انگلیسی
10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. 11 Look to the LORD and his strength; seek his face always. 12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,

۱۳۹۶ خرداد ۵, جمعه

اعمال رسولان فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۰ و چون به سوی آسمان چشم دوخته می‌بودند، هنگامی که او می‌رفت، ناگاه دو مرد سفید پوش نزد ایشان ایستاده، ۱۱ گفتند: «ای مردان جلیلی چرا ایستاده، به سوی آسمان نگرانید؟ همین عیسی که از نزد شما به آسمان بالا برده شد، باز خواهد آمد به همین طوری که او را به سوی آسمان روانه دیدید.»
ترجمه شریف
۱۰ هنگامی که او می‌رفت و چشمان آنان هنوز به آسمان دوخته شده بود دو مرد سفیدپوش در کنار آنان ایستادند ۱۱ و پرسیدند: «ای مردان جلیلی، چرا اینجا ایستاده‌اید و به آسمان نگاه می‌کنید؟ همین عیسی که از پیش شما به آسمان بالا برده شد، همان طوری که بالا رفت و شما دیدید، دوباره به همین طریق باز خواهد گشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۰ ایشان هنوز به آسمان خیره بودند که ناگهان متوجه شدند دو مرد سفیدپوش در میانشان ایستاده‌اند. ۱۱ ایشان گفتند: «ای مردان جلیلی، چرا اینجا ایستاده‌اید و به آسمان خیره شده‌اید؟ عیسی به آسمان رفت و همانگونه که رفت، یک روز نیز باز خواهد گشت.»
ترجمه انگلیسی
10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. 11 "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven

10 hrs ·
 

انجیل یوحنا فصل ۱
ترجمه قدیم

۱ در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود. ۲ همان در ابتدا نزد خدا بود. ۳ همه چیز به واسطه او آفریده شد و به غیر از او چیزی از موجودات وجود نیافت. ۴ در او حیات بود و حیات نور انسان بود.ترجمه شریف

۱ در ازل کلمه بود‌. کلمه با خدا بود و کلمه خود خدا بود، ۲ از ازل کلمه با خدا بود‌. ۳ همه چیز به وسیلۀ او هستی یافت و بدون او چیزی آفریده نشد‌. ۴ حیات از او به وجود آمد و آن حیات نور آدمیان بود‌.
ترجمه تفسیری
۱و۲ در ازل، پیش از آنکه چیزی پدید آید، «کلمه» وجود داشت و نزد خدا بود. او همواره زنده بوده، و خود او خداست. ۳ هر چه هست، بوسیله او آفریده شده و چیزی نیست که آن را نیافریده باشد. ۴ زندگی جاوید در اوست و این زندگی به تمام مردم نور می‌بخشد.
ترجمه انگلیسی
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of men.

انجیل متی فصل ۷
ترجمه قدیم
۱۲ لهذا آنچه خواهید که مردم به شما کنند، شما نیز بدیشان همچنان کنید؛ زیرا این است تورات و صُحُف انبیا. ۱۳ «از درِ تنگ داخل شوید. زیرا فراخ است آن در و وسیع است آن طریقی که مُؤَدّی به هلاکت است و آنانی که بدان داخل می‌شوند بسیارند
ترجمه شریف
۱۲ با دیگران همان طور رفتار کنید که می‌خواهید آنها با شما رفتار کنند‌. این است خلاصه تورات و نوشته‌های انبیا‌. ۱۳ از در تنگ وارد شوید زیرا دری که بزرگ و راهی که وسیع است به هلاکت منتهی می‌شود و کسانی که این راه را می‌پیمایند بسیارند
ترجمه تفسیری
۱۲ پس آنچه
می‌خواهید دیگران برای شما بکنند، شما همان را برای آنها بکنید. این است خلاصه تورات و کتب انبیاء. ۱۳ فقط با عبور از در تنگ می‌توان به حضور خدا رسید. جاده‌ای که به طرف جهنم می‌رود خیلی پهن است و دروازه‌اش نیز بسیار بزرگ، و عده زیادی به آن راه می‌روند، و براحتی می‌توانند داخل شوند
ترجمه انگلیسی
12 So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets. 13 "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
ارمیا فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۹ دل از همه چیز فریبنده‌تر است و بسیار مریض است کیست که آن را بداند؟ ۱۰ من یهوه تفتیش کننده دل و آزماینده گُرده‌ها هستم تا به هر کس بر حسب راههایش و بر وفق ثمره اعمالش جزا دهم.»
ترجمه شریف
۹ «کیست که بتواند دل انسان را درک کند؟ چیزی فریبنده‌تر از آن نیست، و آن به حدّی بیمار است که علاجی برای آن وجود ندارد. ۱۰ من، خداوند، فکر و دل انسانها را تفحّص می‌کنم، و با هر کس طبق طرز زندگی و کارهای او رفتار می‌کنم.»
ترجمه تفسیری
۹ «هیچ چیز مانند دل انسان فریبکار و شرور نیست؛ کیست که از آنچه در آن می‌گذرد آگاه باشد؟ ۱۰ تنها من که خداوند هستم می‌دانم در دل انسان چه می‌گذرد! تنها من از درون دل انسان آگاهم و انگیزه‌های او را می‌دانم و هر کس را مطابق اعمالش جزا می‌دهم.
ترجمه انگلیسی
9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it? 10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve

۱۳۹۶ خرداد ۲, سه‌شنبه


اشعیا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۱ و در آن روز خواهی گفت که «ای خداوند تو را حمد می‌گویم زیرا به من غضبناک بودی، امّا غضبت برگردانیده شده، مرا تسلّی می‌دهی. ۲ اینک خدا نجات من است بر او توکل نموده، نخواهم ترسید. زیرا یاه یهُوَه قوّت و تسبیح من است و نجات من گردیده است.»
ترجمه شریف
۱ روزی می‌آید که مردم می‌سرایند و می‌گویند: «خداوندا تو را ستایش می‌کنم. تو از من خشمگین بودی! امّا دیگر خشمگین نیستی و مرا تسلّی می‌دهی. ۲ خداوند، نجات دهنده من است. من به او توکّل می‌کنم و دیگر ترسان نیستم. خداوند به من قدّرت و توانایی می‌بخشد، او نجات دهنده من است.
ترجمه تفسیری
۱ در آن روز، اسرائیل این سرود را خواهد خواند: «ای خداوند تو را شکر می‌کنم، زیرا بر من غضبناک بودی، اما اینک مرا تسلی می‌دهی و دیگر غضبناک نیستی. ۲ براستی خدا نجات دهنده من است؛ بر او توکل خواهم کرد و نخواهم ترسید. خداوند قوت و سرود من است؛ او نجات من است.
ترجمه انگلیسی
1 In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. 2 Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation."

مزامیر فصل ۵۱
ترجمه قدیم
۱۰ ای خدا دل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز. ۱۱ مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر.
ترجمه شریف
۱۰ خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان. ۱۱ مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
ترجمه تفسیری
۱۰ خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن. ۱۱ مرا از حضورت مران و روح پاک خود را از من مگیر.
ترجمه انگلیسی
10 Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. 11 Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.

مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۱ خداوند نور من و نجات من است؛ از که بترسم؟ خداوند ملجای جان من است؛ از که هراسان شوم؟
ترجمه شریف
۱ خداوند نور من و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند مرا از تمام خطرها حفظ می‌کند، هرگز هراسان نخواهم شد.
ترجمه تفسیری
۱ خداوند نور و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند حافظ جان من است از که هراسان شوم؟
ترجمه انگلیسی
1 The LORD is my light and my salvation—whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life—of whom shall I be afraid?

انجیل متی فصل ۶
ترجمه قدیم
۱۴ «زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید، پدر آسمانی شما، شما را نیز خواهد آمرزید. ۱۵ اما اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید، پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید.
ترجمه شریف
۱۴ «چون اگر شما خطایای دیگران را ببخشید پدر آسمانی شما نیز شما را خواهد بخشید ۱۵ اما اگر شما مردم را نبخشید پدر آسمانی شما نیز خطایای شما را نخواهد بخشید‌.
ترجمه تفسیری
۱۴و۱۵ «پدر آسمانی، شما را بشرطی خواهد بخشید که شما نیز آنانی را که به شما بدی کرده‌اند، ببخشید.
ترجمه انگلیسی
14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you. 15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins

۱۳۹۶ خرداد ۱, دوشنبه


غـلاطـیـان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۰ با مسیح مصلوب شده‌ام ولی زندگی می‌کنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی می‌کند. و زندگانی که الحال در جسم می‌کنم، به ایمان بر پسر خدا می‌کنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.
ترجمه شریف
۲۰ من با مسیح مصلوب شده‌‌ام به طوری که دیگر آنکه زندگی می‌کند من نیستم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند و در خصوص این زندگانی جسمانی‌ای که من اکنون دارم، فقط به وسیلۀ ایمان به پسر خدا که مرا محبت کرد و جان خود را به خاطر من داد زندگی می‌کنم‌.
ترجمه تفسیری
۲۰ وقتی مسیح بر روی صلیب مصلوب شد، در حقیقت من نیز با او مصلوب شدم. پس دیگر من نیستم که زندگی می‌کنم، بلکه مسیح است که در من زندگی می‌کند! و این زندگی واقعی که اینک در این بدن دارم، نتیجه ایمان من به فرزند خداست که مرا محبت نمود و خود را برای من فدا ساخت.
ترجمه انگلیسی
20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

انجیل یوحنا فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۴۶ من نوری در جهان آمدم تا هر که به من ایمان آورد در ظلمت نماند. ۴۷ و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من بر او داوری نمی‌کنم زیرا که نیامده‌ام تا جهان را داوری کنم بلکه تا جهان را نجات بخشم.
ترجمه شریف
۴۶ من نوری هستم که به جهان آمده‌‌ام تا هر که به من ایمان آورد در تاریکی نماند، ۴۷ اما اگر کسی سخنان مرا بشنود و اطاعت نکند، من در حق او داوری نمی‌کنم زیرا نیامده‌‌ام تا جهان را محکوم سازم بلکه تا جهان را نجات بخشم‌.
ترجمه تفسیری
۴۶ من مثل نوری آمده‌ام تا در این دنیای تاریک بدرخشم تا تمام کسانی که به من ایمان می‌آورند، در تاریکی سرگردان نشوند. ۴۷ اگر کسی صدای مرا بشنود ولی اطاعت نکند، من از او بازخواست نخواهم کرد، زیرا من نه برای بازخواست بلکه برای نجات جهان آمده‌ام.
ترجمه انگلیسی
46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness. 47 "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.

مزامیر فصل ۳۱
ترجمه قدیم
۵ زیرا قلعة من تو هستی. روح خود را به دست تو می‌سپارم. ای یهوه، خدای حق، تو مرا فدیه دادی. ۶ از آنانی که اباطیل دروغ را پیروی می‌کنند نفرت می‌کنم. و اما من بر خداوند توکل می‌دارم. ۷ به رحمت تو وجد و شادی می‌کنم زیرا مشقت مرا دیده و جانم را در تنگیها شناخته‌ای؛
ترجمه شریف
۵ ای خدای عادل، روح خود را به تو می‌سپارم، تو مرا نجات داده‌ای. ۶ از بت پرستان نفرت داری، امّا من، ای خداوند، به تو ایمان دارم. ۷ به خاطر رحمت پایدار تو شادی و خوشی می‌کنم. تو سختی‌های مرا دیده‌ای و از مشکلاتم آگاهی.
ترجمه تفسیری
۵ به تو پناه می‌آورم؛ روح خود را به دست تو می‌سپارم؛ ای خداوند، خدای حق، تو بهای آزادی مرا پرداخته‌ای. ۶ از آنانی که به بت اعتماد می‌کنند، متنفرم؛ من بر تو، ای خداوند، توکل کرده‌ام. ۷ به رحمت تو شادی می‌کنم، زیرا به مصیبت من توجه نمودی و از مشکلات من آگاه شدی.
ترجمه انگلیسی
5 Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. 6 I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD. 7 I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.

مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۹۲ اگر شریعت تو تلذّذ من نمی‌بود، هرآینه در مذلّت خود هلاک می‌شدم. ۹۳ وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.
ترجمه شریف
۹۲ اگر احکام تو مایه شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم. ۹۳ از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای. ۹۴ من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
ترجمه تفسیری
۹۲ اگر کلام تو مایه شادمانی من نشده بود، بدون شک تابحال از غصه مرده بودم! ۹۳ احکامت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بوسیله آنها مرا حیات بخشیدی. ۹۴ من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام احکام تو را نگاه دارم.
ترجمه انگلیسی
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. 93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. 94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۶ عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ کس نزد پدر جز به وسیله من نمی‌آید. ۷ اگر مرا می‌شناختید، پدر مرا نیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و او را دیده‌اید.»
ترجمه شریف
۶ عیسی به او گفت: «من راه و راستی و حیات هستم، هیچ کس جز به وسیلۀ من نزد پدر نمی‌آید‌. ۷ اگر مرا می‌شناختید پدر مرا نیز می‌شناختید از این پس شما او را می‌شناسید و او را دیده‌اید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۶ عیسی به او فرمود: «راه منم، راستی منم، زندگی منم. هیچ کس نمی‌تواند به خدا برسد مگر بوسیله من. ۷ «اگر می‌دانستید من کیستم، آنگاه می‌دانستید پدرم کیست. اما از حالا به بعد، او را می‌شناسید و او را دیده‌اید.»
ترجمه انگلیسی
6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. 7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."

دوم سموئیل فصل ۲۲
ترجمه قدیم
۴۷ خداوند زنده است و صخرة من متبارک و خدای صخرة نجات من متعال باد. ۴۸ ای خدایی که برای من انتقام می‌کشی و قومها را زیر من پست می‌سازی،
ترجمه شریف
۴۷ خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد! ۴۸ او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
ترجمه تفسیری
۴۷ خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرة نجات من است! ۴۸ خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، ملتها را مغلوب من می‌گرداند،
ترجمه انگلیسی
47 "The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior! 48 He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
اعمال رسولان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۱ و چنین خواهد بود که هر که نام خداوند را بخواند، نجات یابد.
ترجمه شریف
۲۱ و چنان خواهد شد که هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت‌‌.
ترجمه تفسیری
۲۱ اما هر که خداوند را به کمک بطلبد، خداوند او را نجات خواهد داد.
ترجمه انگلیسی
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved

۱۳۹۶ اردیبهشت ۲۵, دوشنبه

kalame khoda 18 15,05,2017

دوم تیموتائوس فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۸ و خداوند مرا از هر کار بد خواهد رهانید و تا به ملکوت آسمانی خود نجات خواهد داد. او را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.
ترجمه شریف
۱۸ خداوند مرا از همهً بدی‌ها خواهد رهانید و مرا به سلامت به پادشاهی خود خواهد رسانید‌. بر او تا ابد جلال باد، آمین‌.
ترجمه تفسیری
۱۸ بلی، خداوند مرا از هر اتفاق بدی حفظ خواهد کرد و سلامت به ملکوت آسمانی خود خواهد رساند. جلال تا ابد از آن خداوند باد. آمین.
ترجمه انگلیسی
18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen


انجیل متی فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۱۹ باز به شما می‌گویم هر گاه دو نفر از شما در زمین درباره هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد. ۲۰ زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا در میان ایشان حاضرم
ترجمه شریف
۱۹ و نیز بدانید که هر گاه دو نفر از شما در روی زمین درباره آنچه که از خدا می‌خواهند یکدل باشند پدر آسمانی من آن را به ایشان خواهد بخشید، ۲۰ زیرا هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند من آنجا در میان آنان هستم‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۹ این را نیز به شما می‌گویم که اگر دو نفر از شما اینجا بر روی زمین درباره چیزی که از خدا می‌خواهید یکدل باشید، پدر آسمانی من آن را به شما خواهد داد. ۲۰ چون هر جا که دو یا سه نفر به نام من جمع شوند، من آنجا در میان آنها هستم.»
ترجمه انگلیسی
19 "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, there am I with them."

مزامیر فصل ۳۱
ترجمه قدیم
۲۳ ای جمیع مقدّسانِ خداوند او را دوست دارید. خداوند اُمنا را محفوظ می‌دارد و متکبران را مجازات کثیر می‌دهد. ۲۴ قوی باشید و دل شما را تقویت خواهد داد، ای همگانی که برای خداوند انتظار می‌کشید!
ترجمه شریف
۲۳ ای مؤمنین او، خداوند را دوست بدارید، زیرا خداوند مؤمنین را حفظ می‌کند، امّا متکبّران را به سزای کارهایشان می‌رساند. ۲۴ ای کسانی که امیدتان به خداست، شجاع و قوی باشید.
ترجمه تفسیری
۲۳ ای قوم خداوند، او را دوست بدارید! خداوند افراد وفادار و امین را حفظ می‌کند، اما متکبران را به سزای اعمالشان می‌رساند. ۲۴ ای همه کسانی که به خداوند امید بسته‌اید، شجاع و قوی دل باشید!
ترجمه انگلیسی
23 Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full. 24 Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.

مزامیر فصل ۳۵
ترجمه قدیم
۹ و اما جان من در خداوند وجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهد نمود. ۱۰ همة استخوانهایم می‌گویند: «ای خداوند کیست مانند تو که مسکین را از شخصِ قوی‌تر از او می‌رهاند و مسکین و فقیر را از تاراج کنندة وی.
ترجمه شریف
۹ آنگاه به خاطر کارهای خداوند شادمان می‌گردم، زیرا او مرا نجات داده است، ۱۰ از صمیم دل خواهم گفت: «خداوندا، هیچ کس مانند تو نیست. ضعیفان را از دست زورمندان و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی می‌بخشی.
ترجمه تفسیری ۹ و اما جان من از وجود خداوند شادی خواهد کرد و بسبب نجاتی که او می‌دهد خوشحال خواهد شد. ۱۰ با تمام وجودم می‌گویم: «کیست مانند تو، ای خداوند؟ تو ضعیف را از دست زورگو نجات می‌دهی و مظلوم را از چنگ ظالم می‌رهانی.»
ترجمه انگلیسی
9 Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation. 10 My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD ? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."

رومـیـان فصل ۵
ترجمه قدیم
۱ پس چونکه به ایمان عادل شمرده شدیم، نزد خدا سلامتی داریم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح، ۲ که به وساطت او دخول نیز یافته‌ایم بوسیله ایمان در آن فیضی که در آن پایداریم و به امید جلال خدا فخر می‌نماییم.
ترجمه شریف
۱ بنابراین چون از راه ایمان در حضور خدا نیک شمرده شده‌‌ایم از صلح با خدا که به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح برقرار گردید بهره‌مند هستیم‌. ۲ به وسیلۀ ایمان به مسیح، ما وارد فیض الهی شده‌‌ایم، فیضی که در آن پایداریم و نه تنها به امید شراکتی که در جلال خدا داریم شادی می‌کنیم،
ترجمه تفسیری
۱ پس چون بوسیله ایمان به عیسی مسیح در نظر خدا پاک و بی گناه محسوب شده‌ایم، از رابطه مسالمت آمیزی با خدا بهره‌مند هستیم. این رابطه زمانی ایجاد شد که خداوند ما عیسی مسیح جانش را روی صلیب در راه ما فدا کرد. ۲ بسبب همین ایمان است که عیسی مسیح ما را در چنین مقام و موقعیت عالی و ممتازی قرار داده است، مقام و موقعیتی که اکنون نیز در آن قرار داریم؛ و با اطمینان و شادی فراوان، مشتاق هستیم بصورتی درآییم که خدا برای ما در نظر گرفته است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, since we have been justified through faith, wehave peace with God through our Lord Jesus Christ, 2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
انجیل متی فصل ۲۳
ترجمه قدیم
۱۱ و هر که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود. ۱۲ و هر که خود را بلند کند، پست گردد و هر که خود را فروتن سازد سرافراز گردد.
ترجمه شریف
۱۱ کسی در میان شما از همه بزرگتر است که خادم همه باشد ۱۲ زیرا هر که خود را بزرگ سازد حقیر خواهد شد و هر که خود را فروتن سازد به بزرگی خواهد رسید‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ هر چه بیشتر به دیگران خدمت کنید، بزرگتر خواهید بود، زیرا بزرگی در خدمت کردن است. ۱۲ کسی که خود را بزرگ می‌پندارد، پست و کوچک خواهد شد و کسی که فروتن می‌باشد، بزرگ و سربلند خواهد گشت.
ترجمه انگلیسی
11 The greatest among you will be your servant. 12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۹, سه‌شنبه


ول یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۲۰ اگر کسی گوید که خدا را محبت می‌نمایم و از برادر خود نفرت کند، دروغگوست، زیرا کسی که برادری را که دیده است محبت ننماید، چگونه ممکن است خدایی را که ندیده است محبت نماید؟ ۲۱ و این حکم را از وی یافته‌ایم که هر که خدا را محبت می‌نماید، برادر خود را نیز محبت بنماید.
ترجمه شریف
۲۰ اگر کسی بگوید: «من خدا را دوست دارم» در حالی که از برادر خود نفرت دارد، دروغگوست زیرا اگر او برادری را که دیده است دوست ندارد، محال است خدایی را که ندیده است دوست بدارد‌. ۲۱ فرمانی که او به ما داده است چنین است «هر که خدا را دوست دارد، باید برادر خود را نیز دوست بدارد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۰ اگر کسی ادعا می‌کند که خدا را دوست دارد، اما از همنوع خود متنفر است، دروغ می‌گوید؛ چون اگر کسی نتواند همنوعی را که می‌بیند، دوست داشته باشد، چگونه می‌تواند خدایی را که ندیده است، دوست بدارد؟ ۲۱ این حکم خداست که هر که او را دوست می‌دارد، باید همنوع خود را نیز دوست داشته باشد.
ترجمه انگلیسی
20 If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen. 21 And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.
مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۲۱ شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و از دشمنان مرد صالح مؤآخذه خواهد شد. ۲۲ خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد و از آنانی که بر وی توکل دارند مؤآخذه نخواهد شد.
ترجمه شریف
۲۱ اشخاص شریر، به شرارت گرفتار می‌شوند، و کسانی که از نیکوکاران نفرت دارند، به سزای کارهای خود می‌رسند. ۲۲ خداوند، خادمان خود را نجات می‌دهد و کسانی را که به او پناه می‌برند، می‌بخشد.
ترجمه تفسیری
۲۱ شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ کسانی که از نیکان نفرت دارند، محکوم و مجازات خواهند شد. ۲۲ خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات می‌دهد؛ کسانی که به او پناه می‌برند، محکوم و مجازات نخواهند شد.
ترجمه انگلیسی
21 Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned. 22 The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes refuge in him.

انجیل متی فصل ۲۸
ترجمه قدیم
۱۹ پس رفته، همه امّت‌ها را شاگـرد سازیـد و ایشـان را بـه اسمِ اب و ابن و روح‌القدس تعمید دهید. ۲۰ و ایشان را تعلیـم دهیـد که همه امـوری را که به شما حکم کرده‌ام حفظ کنند. و اینک مـن هـر روزه تا انقضای عالم همراه شما می‌باشـم.» آمیـن.
ترجمه شریف
۱۹ پس بروید و همه ملتها را شاگرد من سازید و آنها را به نام پدر و پسر و روح‌القدس تعمید دهید ۲۰ و تعلیم دهید که همه چیزهایی را که به شما گفته‌‌ام انجام دهند و بدانید که من هر روزه تا اتقضای عالم با شما هستم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۹ پس بروید و تمام قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به اسم پدر و پسر و روح‌القدس غسل تعمید دهید؛ ۲۰ و به ایشان تعلیم دهید که تمام دستوراتی را که به شما داده‌ام، اطاعت کنند. مطمئن باشید هر جا که بروید، حتی دورترین نقطه دنیا باشد، من همیشه همراه شما هستم!»
ترجمه انگلیسی
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۷, یکشنبه

رومـیـان فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۱۰ محبت به همسایه خود بدی نمی‌کند پس محبت تکمیل شریعت است. ۱۱ و خصوصا چون وقت را می‌دانید که الحال ساعت رسیده است که ما را باید از خواب بیدار شویم زیرا که الآن نجات ما نزدیکتر است از آن وقتی که ایمان آوردیم.
ترجمه شریف
۱۰ کسی که همسایه خود را دوست دارد به او بدی نمی‌کند‌. پس محبت اجرای کامل تمام شریعت است‌. ۱۱ به علاوه شما می‌دانید که ما در چه زمانی هستیم و می‌دانید که موقع بیدار شدن از خواب رسیده است‌. امروز نجات ما از آن روزی که ایمان آوردیم نزدیکتر است‌.
ترجمه تفسیری
۱۰ بلی، محبت به هیچکس بدی نمی‌کند. پس اگر به انسانها محبت نمایید، مانند آنست که همه دستورات و احکام الهی را بجا آورده‌اید. خلاصه، تنها حکم و قانونی که لازم دارید، محبت است. ۱۱ مسئله دیگری که ما را به انجام اعمال نیک ترغیب می‌کند، اینست که وقت بسرعت می‌گذرد و عمر ما به پایان می‌رسد. پس بیدار شوید زیرا اکنون وقت بازگشت خداوند نزدیکتر است از آن زمانی که ایمان آوردیم.
ترجمه انگلیسی
10 Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. 11 And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed


انجیل متی فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۲۸ بیایید نزد من ای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید. ۲۹ یوغ مرا بر خود گیرید و از من تعلیم یابید زیرا که حلیم و افتاده دل می‌باشم و در نفوس خود آرامی خواهید یافت؛ ۳۰ زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.»
ترجمه شریف
۲۸ ای تمامی زحمتکشان و گرانباران، نزد من بیایید و من به شما آرامی خواهم داد‌. ۲۹ یوغ مرا بگردن گیرید و از من تعلیم یابید، زیرا من بردبار و فروتن هستم و جانهای شما آرامی خواهد یافت، ۳۰ زیرا یوغ من آسان و بار من سبک است‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۸ ای تمام کسانی که زیر یوغ سنگین زحمت می‌کشید، نزد من آیید و من به شما آرامش خواهم داد. ۲۹و۳۰ یوغ مرا به دوش بکشید و بگذارید من شما را تعلیم دهم، چون من مهربان و فروتن هستم، و به جانهای شما راحتی خواهم بخشید. زیرا باری که من بر دوش شما می‌گذارم، سبک است.»
ترجمه انگلیسی
28 "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. 30 For my yoke is easy and my burden is light."

اشعیا فصل ۴۳
ترجمه قدیم
۲ چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از نهرها (عبور نمایی) تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش رَوی، سوخته نخواهی شد و شعله‌اش تو را نخواهد سوزانید.
ترجمه شریف
۲ وقتی تو از آبهای عمیق می‌گذری، من با تو خواهم بود. مشکلات بر تو چیره نخواهند شد. وقتی از میان آتش رد شوی، نمی‌سوزی، و سختی‌ها به تو صدمه‌ای نخواهند زد.
ترجمه تفسیری
۲ هنگامی که از آبهای عمیق بگذری من با تو خواهم بود. هنگامی که سیل مشکلات بر تو هجوم آورد، نخواهم گذاشت غرق شوی! هنگامی که از میـان آتش ظلم و ستم عبور کنی، شعله‌هایش تو را نخواهد سوزاند!
ترجمه انگلیسی
2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
اشعیا فصل ۴۳
ترجمه قدیم
۲۵ من هستم من که بخاطر خود خطایای تو را محو ساختم و گناهان تو را بیاد نخواهم آورد.
ترجمه شریف
۲۵ با وجود این، من خدایی هستم که گناهان تو را می‌بخشد، چون این ذات من است. من از گناهانت بر ضد تو استفاده نخواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۲۵ با وجود این من خدایی هستم که بخاطر خودم گناهان شما را پاک می‌سازم و آنها را دیگر هرگز به یاد نخواهم آورد.
ترجمه انگلیسی
25 "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۶, شنبه

ترجمه قدیم
۱۱ بر خدا توکل دارم پس نخواهم ترسید. آدمیان به من چه می‌توانند کرد؟ ۱۲ ای خدا نذرهای تو بر من است. قربانی‌های حمد را نزد تو خواهم گذرانید.
ترجمه شریف
۱۱ بر او توکّل می‌کنم و نخواهم ترسید. پس انسان فانی به من چه می‌تواند بکند؟ ۱۲ خدایا، نذرهای خود را به تو ادا خواهم کرد و از تو سپاسگزار هستم.
ترجمه تفسیری
۱۰و۱۱ وعده‌های خداوند را می‌ستایم و بر او توکل دارم، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند کرد؟ ۱۲ ای خدا، نذرهای خود را ادا خواهم کرد و قربانی‌های تشکر را به درگاه تو تقدیم خواهم نمود،
ترجمه انگلیسی
11 in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me? 12 I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you

ترجمه قدیم
۱۴ صبحگاهـان مـا را از رحمت خود سیـر کن تا تمامـی عمـر خـود ترنـم و شـادی نماییم. ۱۵ ما را شادمان گردان به عوض ایامـی که ما را مبتـلا ساختـی و سالهایی که بدی را دیده‌ایم.
ترجمه شریف
۱۴ صبحگاهان دلهای ما را از محبّت پایدار خود لبریز گردان تا عمر خود را با سرود و شادی به سر بریم. ۱۵ به اندازه روزهایی که غم نصیب ما کردی، اکنون ما را شادمان ساز.
ترجمه تفسیری
۱۴ صبحگاهان ما را از رحمت خود بهره‌مند گردان تا در تمام عمر خود شادمان باشیم. ۱۵ به اندازه سالهایی که ما را ذلیل و خوار ساخته‌ای، ما را شاد و سرافراز گردان.
ترجمه انگلیسی
14 Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. 15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble

ترجمه قدیم
۱۲ عیسی چون شنید، گفت: «نه تندرستان بلکه مریضان احتیاج به طبیب دارند. ۱۳ لکن رفته، این را دریافت کنید که «رحمت می‌خواهم نه قربانی، زیـرا نیامـده‌ام تا عادلان را بلکه گناهکاران را به توبه دعوت نمایم.»
ترجمه شریف
۱۲ عیسی سخن آنان را شنیده گفت: «بیماران به طبیب احتیاج دارند، نه تندرستان‌‌.» ۱۳ بروید و معنی این کلام را بفهمید: «من رحمت می‌خواهم نه قربانی» زیرا من نیامدم تا پرهیزکاران را دعوت کنم بلکه گناهکاران را‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۲ عیسی در جواب ایشان گفت: «به این دلیل که افراد سالم احتیاج به پزشک ندارند، بلکه بیماران به پزشک نیاز دارند.» ۱۳ سپس اضافه کرد: «بروید، کمی در مورد این آیه کتاب آسمانی فکر کنید که می‌فرماید: "من از شما هدیه و قربانی نمی‌خواهم، بلکه دلسوزی و ترحم می‌خواهم." رسالت من در این دنیا این است که گناهکاران را بسوی خدا بازگردانم، نه آنانی را که گمان می‌کنند عادل و مقدسند!»
ترجمه انگلیسی
12 On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. 13 But go and learn what this means: I desire mercy, not sacrifice. For I have not come to call the righteous, but sinners


انجیل یوحنا فصل ۷
ترجمه قدیم
۳۸ کسی که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب می‌گوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.» ۳۹ اما این را گفت درباره روح که هر که به او ایمان آرد او را خواهد یافت زیرا که روح‌القدس هنوز عطا نشده بود، چونکه عیسی تا به حال جلال نیافته بود.
ترجمه شریف
۳۸ چنانکه کلام خدا می‌فرماید: «نهرهای آب زنده از درون آن کسی که به من ایمان بیاورد جاری خواهد گشت‌‌.» ۳۹ این سخنان را دربارۀ روح‌القدس، که می‌باید به مؤمنین او داده شود، می‌گفت و چون هنوز عیسی جلال نیافته بود روح‌القدس عطا نشده بود‌.
ترجمه تفسیری
۳۸ چنانکه کتاب آسمانی می‌فرماید، هر که به من ایمان بیاورد، از وجود او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.» ۳۹ منظور عیسی از نهرهای آب زنده، همان روح‌القدس بود که به کسانی داده می‌شود که به عیسی ایمان آورند. ولی روح‌القدس هنوز به کسی عطا نشده بود، چون عیسی هنوز به جلال خود در آسمان بازنگشته بود.
ترجمه انگلیسی
38 Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him." 39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
انجیل لـوقـا فصل ۶
ترجمه قدیم
۳۷ «داوری مکنید تا بر شما داوری نشود و حکم مکنید تا بر شما حکم نشود و عفو کنید تا آمرزیده شوید. ۳۸ بدهید تا به شما داده شود. زیرا پیمانه نیکوی افشرده و جنبانیده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد. زیرا که به همان پیمانه‌ای که می‌پیمایید برای شما پیموده خواهد شد.»
ترجمه شریف
۳۷ «دربارۀ دیگران قضاوت نکنید تا خود مورد قضاوت قرار نگیرید‌. محکوم نکنید تا محکوم نشوید‌. دیگران را ببخشید تا بخشوده شوید‌. ۳۸ بدهید که به شما داده خواهد شد، پیمانه درست و فشرده و تکان داده شده و لبریز در دامن شما ریخته خواهد شد، زیرا با هر پیمانه‌ای که به دیگران بدهید با همان پیمانه، عوض خواهید گرفت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۷ «ایراد نگیرید تا از شما ایراد نگیرند. دیگران را محکوم نکنید تا خدا شما را محکوم نکند. گذشت داشته باشید تا نسبت به شما ‌با گذشت باشند. ۳۸ بدهید تا خدا هم به شما بدهد. هدیه‌ای که می‌دهید، به خودتان بر خواهد گشت، آن هم با پیمانه‌ای پر، لبریز، فشرده و تکان داده شده! با هر دستی که بدهید با همان دست دریافت خواهید کرد. اگر با دست پر بدهید، با دست پر دریافت می‌کنید و اگر با دست خالی بدهید، با دست خالی دریافت خواهید کرد.»
ترجمه انگلیسی
37 "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. 38 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."


اول یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۱۵ هر که اقرار می‌کند که عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است و او در خدا. ۱۶ و ما دانسته و باور کرده‌ایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هر که در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی.
ترجمه شریف
۱۵ و هر که اقرار کند که عیسی، پسر خداست خدا در اوست و او در خدا‌. ۱۶ ما از محبت خدا نسبت به خود آگاهیم و به آن اطمینان داریم‌. خدا محبت است و هر که با محبت زندگی می‌کند در خدا ساکن است و خدا در او‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ هر که ایمان داشته باشد و به زبان بگوید که عیسی فرزند خداست، خدا در وجود او ساکن است و او نیز در خدا. ۱۶ ما می‌دانیم که خدا چقدر ما را دوست می‌دارد، زیرا گرمی محبت او را چشیده‌ایم. ما محبت او را باور می‌کنیم. خدا محبت است! و هر که با محبت زندگی می‌کند، با خدا زندگی می‌کند و خدا در وجود اوست.
ترجمه انگلیسی
15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God. 16 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.

۱۳۹۶ اردیبهشت ۱۴, پنجشنبه


مزامیر فصل ۱۸
ترجمه قدیم
۲۸ زیرا که تو چراغ مرا خواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید. ۲۹ زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها بر می‌جهم. ۳۰ و اما خدا، طریق او کامل است و کلام خداوند مُصَفی. او برای همة متوکلان خود سپر است؛
ترجمه شریف
۲۸ ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریکی مرا روشن گردان. ۲۹ با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم. ۳۰ راه خدا کامل و وعده خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
ترجمه تفسیری
۲۸ خداوندا، تو چراغ مرا روشن نگهدار و تاریکی مرا به روشنایی تبدیل کن. ۲۹ با کمک تو بر صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. ۳۰ اعمال خداوند کامل و بی نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند.
ترجمه انگلیسی
28 You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. 29 With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall. 30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.

انجیل متی فصل ۲۴
ترجمه قدیم
۱۴ و به این بشارتِ ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امّت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید. ۱۵ « پس چون مکروهِ ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پا شده بینید ـ هر که خواند دریافت کند
ترجمه شریف
۱۴ و این مژده پادشاهی الهی در سراسر عالم اعلام خواهد شد تا برای همه ملتها شهادتی باشد و آنگاه پایان کار فرا می‌رسد‌‌.» ۱۵ «س هر گاه آن وحشت عظیمی را که دانیال نبی از آن سخن گفت در مکان مقدّس ایستاده ببینید (خواننده خوب توجّه کند که منظور این قسمت چیست)
ترجمه تفسیری
۱۴ سرانجام وقتی مژده انجیل به گوش همه مردم جهان رسید و همه از آن با خبر شدند، آنگاه دنیا به آخر خواهد رسید. ۱۵ پس وقتی آن چیز وحشتناک را که دانیال نبی درباره‌اش نوشته است، ببینید که در جای مقدس برپا شده است (خواننده خوب توجه کند تا معنی این را بداند)،
ترجمه انگلیسی
14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. 15 "So when you see standing in the holy place the abomination that causes desolation, spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand—

اشعیا فصل ۴۱
ترجمه قدیم
۱۰ مترس زیرا که من با تو هستم و مشوّش مشو زیرا من خدای تو هستم. تو را تقویت خواهم نمود و البتّه تو را معاونت خواهم داد و تو را به دست راست عدالت خود دستگیری خواهم کرد.
ترجمه شریف
۱۰ نترس، من با تو هستم! من خدای تو هستم! از هیچ چیز ترسان مباش، من تو را تقویت می‌کنم و به تو کمک خواهم کرد. من از تو حمایت می‌کنم و تو را نجات خواهم داد.
ترجمه تفسیری
۱۰ نترس، چون من با تو هستم؛ نگران نشو، زیرا من خدای تو هستم. من تو را تقویت خواهم کرد و یاری خواهم داد و تو را حمایت کرده، نجات خواهم بخشید.
ترجمه انگلیسی
10 So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.

انجیل مرقس فصل ۱
ترجمه قدیم
۱۵ ‌می‌گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدا نزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.»
ترجمه شریف
۱۵ و گفت ساعت مقرر رسیده و پادشاهی خدا نزدیک است، توبه کنید و به این مژده ایمان آورید‌‌.»
ترجمه تفسیری
۱۵ او فرمود: «زمان موعود فرا رسیده است. بزودی خداوند ملکوت خود را برقرار خواهد ساخت. پس، از گناهان خود دست بکشید و به این خبر خوش ایمان بیاورید.»
ترجمه انگلیسی
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"

غـلاطـیـان فصل ۵
ترجمه قدیم
۲۲ لیکن ثمره روح، محبت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و پرهیزکاری است، ۲۳ که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست.
ترجمه شریف
۲۲ اما ثمراتی که روح‌القدس به بار می‌آورد: محبت، خوشی، آرامش، بردباری، مهربانی، خیرخواهی، وفاداری، ۲۳ فروتنی و خویشتنداری است که هیچ قانونی که بر خلاف چنین کارها باشد وجود ندارد
ترجمه تفسیری
۲۲ اما هرگاه روح خدا زندگی ما را هدایت فرماید، این ثمرات را در زندگی ما بوجود خواهد آورد: محبت، شادی، آرامش، بردباری، مهربانی، نیکوکاری، وفاداری، فروتنی و خویشتنداری. ۲۳ هیچیک از این صفات پسندیده، تضادی با احکام مذهبی و شریعت یهود ندارند.
ترجمه انگلیسی
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.

اعمال رسولان فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۳۱ گفتند: «به خداوند عیسی مسیح ایمان آور که تو و اهل خانه‌ات نجات خواهید یافت.»
ترجمه شریف
۳۱ پاسخ دادند: «به عیسی خداوند ایمان آور که تو با اهل خانه‌ات نجات خواهی یافت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۱ جواب دادند: «به عیسای خداوند ایمان آور تا تو و تمام افراد خانواده‌ات نجات یابید.»
ترجمه انگلیسی
31 They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household."

اول تسالونیکیان فصل ۲
ترجمه قدیم
۱۲ و وصیت می‌کردیم که رفتار بکنید بطور شایسته خدایی که شما را به ملکوت و جلال خود می‌خواند.
ترجمه شریف
۱۲ ما شما را نصیحت می‌کردیم، دلداری می‌دادیم و موظف می‌ساختیم که زندگی و رفتار شما پسندیدۀ خدا باشد آن خدایی که شما را به پادشاهی و جلال خود دعوت می‌کند‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ و از شما می‌خواستیم که زندگی و رفتارتان باعث خشنودی خدا گردد، خدایی که شما را دعوت کرده تا در ملکوت و جلال او سهیم باشید.
ترجمه انگلیسی
12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

مزامیر فصل ۳۳
ترجمه قدیم
۲۰ جان ما منتظر خداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۱ زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۲ ای خداوند رحمت تو بر ما باد، چنانکه امیدوار تو بوده‌ایم.
ترجمه شریف
۲۰ امید ما بر خداوند است و او پشت و پناه ما می‌باشد. ۲۱ او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم. ۲۲ خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی پایان تو بر ما باد.
ترجمه تفسیری
۲۰ امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. ۲۱ او مایه شادی دل ماست. ما به نام مقدس او توکل می‌کنیم. ۲۲ خداوندا، رحمت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم!
ترجمه انگلیسی
20 We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield. 21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. 22 May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you.