۱۳۹۶ مرداد ۳, سه‌شنبه


انجیل یوحنا فصل ۱۷
ترجمه قدیم
۲۴ ای پدر می‌خواهم آنانی که به من داده‌ای با من باشند در جایی که من می‌باشم تا جلال مرا که به من داده‌ای ببینند، زیرا که مرا پیش از بنای جهان محبت نمودی. ۲۵ ای پدر عادل، جهان تو را نشناخت، اما من تو را شناختم؛ و اینها شناخته‌اند که تو مرا فرستادی.
ترجمه شریف
۲۴ «ای پدر، آرزو دارم کسانی که به من بخشیده‌ای در جایی که من هستم با من باشند تا جلالی را که تو بر اثر محبت خود پیش از آغاز جهان به من دادی ببینند‌. ۲۵ ای پدر عادل، اگر چه جهان تو را نشناخته است، من تو را شناخته‌‌ام و اینها می‌دانند که تو مرا فرستادی‌.
ترجمه تفسیری
۲۴ پدر، می‌خواهم همه آنانی که به من ایمان می‌آورند، در آینده با من باشند تا از نزدیک بزرگی و جلال مرا ببینند. تو به من جلال دادی، چون حتی پیش از آفرینش جهان مرا دوست می‌داشتی. ۲۵ «ای پدر خوب و مهربان، مردم جهان تو را نمی‌شناسند ولی من تو را می‌شناسم و این شاگردان می‌دانند که تو مرا فرستاده‌ای.
ترجمه انگلیسی
24 "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. 25 "Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.

رومـیـان فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۵ الان خدای صبر و تسلی شما را فیض عطا کناد تا موافق مسیح عیسی با یکدیگر یک رأی باشید. ۶ تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید. ۷ پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز ما را پذیرفت برای جلال خدا.
ترجمه شریف
۵ خدایی که سرچشمه بردباری و دلگرمی است عنایت فرماید تا با پیروی از مسیح عیسی همفکر باشید ۶ و همه با هم یک دل و یک زبان خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است ستایش کنید‌. ۷ پس همان طور که مسیح شما را پذیرفته است شما نیز یکدیگر را برای جلال خدا بپذیرید‌.
ترجمه تفسیری
۵ باشد تا خدایی که عطا کننده صبر و دلگرمی است، به شما کمک کند تا با هم در صلح و صفای کامل زندگی کنید و نسبت به یکدیگر همان طرز فکری را داشته باشید که مسیح نسبت به انسانها داشت. ۶ در آن صورت، همه ما خواهیم توانست یکدل و یک زبان خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است، پرستش و تمجید کنیم. ۷ یکدیگر را به گرمی به جمع خود بپذیرید، همانطور که مسیح نیز شما را به گرمی پذیرفته است. آنگاه بزرگی خدا بر مردم آشکار خواهد شد و ایشان نیز خدا را ستایش خواهند کرد.
ترجمه انگلیسی
5 May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, 6 so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. 7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
عاموس فصل ۵
ترجمه قدیم
۶ خداوند را بطلبید و زنده مانید، مبادا او مثل آتش در خاندان یوسف افروخته شده، بسوزاند و کسی در بیت ئیل نباشد که آن را خاموش کند.
ترجمه شریف
۶ در طلب خداوند باشید تا زنده بمانید، وگرنه غضب او مثل آتش شعله‌ور می‌شود و قوم اسرائیل را می‌سوزاند و مردم بیت ئیل را از بین می‌برد و کسی نمی‌تواند آن را خاموش سازد.
ترجمه تفسیری
۶ خدا را بطلبید و زنده بمانید، در غیر اینصورت او مثل آتش در سراسر اسرائیل افروخته می‌شود و آن را می‌سوزاند و هیچکدام از بتهای بیت ئیل نمی‌توانند آن را خاموش کنند.
ترجمه انگلیسی
6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no one to quench it.

۱۳۹۶ مرداد ۱, یکشنبه

سرود پرستشی ادونای - Adonai worship song

تثنیه فصل ۶
ترجمه قدیم
۱۸ و آنچه در نظر خداوند راست و نیکوست، به عمل آور تا برای تو نیکو شود، و داخل شده آن زمین نیکو را که خداوند برای پدرانت قسم خورد به تصرف آوری.
ترجمه شریف
۱۸ آنچه را که نیک و در نظر خداوند پسندیده است انجام دهید تا زندگی خوب و آسوده داشته باشید و به سرزمین خوبی که خداوند به اجدادتان وعده داده است، بروید و آن را تصرّف کنید
ترجمه تفسیری
۱۸ آنچه را که خداوند می‌پسندد انجام دهید تا زندگیتان پر برکت شود و به سرزمین حاصلخیزی که خداوند به پدرانتان وعده داده، وارد شوید و آن را تصرف کنید
ترجمه انگلیسی
18 Do what is right and good in the LORD’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,

مکاشفه یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۸ و آن چهار حیوان که هر یکی از آنها شش بال دارد، گرداگرد و درون به چشمان پر هستند و شبانه روز باز نمی‌ایستند از گفتن «قدوس قدوس قدوس، خداوند خدای قادر مطلق که بود و هست و می‌آید.»
ترجمه شریف
۸ هر یک از این چهار حیوان شش بال داشت و بدن آنها از هر طرف پر از چشم بود و شب و روز دائماً می‌گفتند: «قدوس، قدوس، قدوس، خداوند، خدای قادر مطلق که بود و هست و خواهد آمد»
ترجمه تفسیری
۸ هر یک از این موجودات زنده، شش بال داشت، و میان بالهایش پر از چشم بود. ایشان شبانه روز، بدون وقفه نام خدا را ذکر نموده، می‌گفتند: «قدوس، قدوس، قدوس است خداوند خدای قادر مطلق که بود و هست و می‌آید!»
ترجمه انگلیسی
8 Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.

انجیل متی فصل ۷
ترجمه قدیم
۷ «سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد. ۸ زیرا هر که سؤال کند، یابد و کسی که بطلبد، دریافت کند و هر که بکوبد برای او گشاده خواهد شد.
ترجمه شریف
۷ بخواهید، به شما داده خواهد شد‌. بجویید، پیدا خواهید کرد‌. بکوبید، در به رویتان باز خواهد شد‌. ۸ چون هر که بخواهد به دست می‌آورد و هر که بجوید پیدا می‌کند و هر که بکوبد در به رویش باز می‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۷ بخواهید تا به شما داده شود. بجویید تا بیابید. در بزنید تا به روی شما باز شود. ۸ زیرا هر که چیزی بخواهد، بدست خواهد آورد، و هر که بجوید، خواهد یافت. کافی است در بزنید، که در برویتان باز می‌شود.
ترجمه انگلیسی
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

مزامیر فصل ۳۸
ترجمه قدیم
۲۱ ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش، ۲۲ و برای اعانت من تعجیل فرما، ای خداوندی که نجات من هستی.
ترجمه شریف
۲۱ خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش! ۲۲ ای خداوند، ای نجات دهنده من، به کمک من بشتاب!
ترجمه تفسیری
۲۱ خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور مباش. ۲۲ ای خداوند، تو نجات دهنده من هستی، به کمکم بشتاب!
ترجمه انگلیسی
21 O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God. 22 Come quickly to help me, O Lord my Savior.

۱۳۹۶ تیر ۲۸, چهارشنبه

اعمال رسولان فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۳۱ گفتند: «به خداوند عیسی مسیح ایمان آور که تو و اهل خانه‌ات نجات خواهید یافت.»
ترجمه شریف
۳۱ پاسخ دادند: «به عیسی خداوند ایمان آور که تو با اهل خانه‌ات نجات خواهی یافت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۱ جواب دادند: «به عیسای خداوند ایمان آور تا تو و تمام افراد خانواده‌ات نجات یابید.»
ترجمه انگلیسی
31 They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household."


اول یوحنا فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۳ کسی که پسر را انکار کند، پدر را هم ندارد و کسی که اعتراف به پسر نماید، پدر را نیز دارد. ۲۴ و اما شما آنچه از ابتدا شنیدید در شما ثابت بماند، زیرا اگر آنچه از اول شنیدید، در شما ثابت بماند، شما نیز در پسر و در پدر ثابت خواهید ماند.
ترجمه شریف
۲۳ هر که پسر را رد کند پدر را نیز رد کرده است و هر که پسر را بپذیرد، پدر را نیز پذیرفته است‌. ۲۴ بگذارید تأثیر پیامی که از اول شنیدید در دلهای شما باقی بماند‌. اگر تأثیر آنچه که از اول به شما گفته شده است در دلهای شما بماند شما همیشه در پدر و پسر خواهید بود‌.
ترجمه تفسیری
۲۳ کسی که به عیسی مسیح، فرزند خدا، ایمان نداشته باشد، امکان ندارد بتواند خدای پدر را بشناسد. اما کسی که به فرزند خدا ایمان دارد، خدای پدر را نیز می‌شناسد. ۲۴ ایمان خود را به آنچه که از اول شنیدید، حفظ نمایید زیرا اگر چنین کنید، همیشه با خدای پدر و فرزندش، رابطه‌ای نزدیک خواهید داشت،
ترجمه انگلیسی
23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also. 24 See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
مزامیر فصل ۵
ترجمه قدیم
۳ ای خداوند صبحگاهان آواز مرا خواهی شنید؛ بامدادان (دعای خود را) نزد تو آراسته می‌کنم و انتظار می‌کشم. ۴ زیرا تو خدایی نیستی که به شرارت راغب باشی، و گناهکار نزد تو ساکن نخواهد شد.
ترجمه شریف
۳ خداوندا، سحرگاهان آواز زاری مرا می‌شنوی و هر صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و انتظار می‌کشم. ۴ زیرا تو ای خدا، از شرارت بیزار هستی و گناهکاران به بارگاهت راه ندارند.
ترجمه تفسیری
۳ ای خداوند، صبحگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و تو صدای مرا می‌شنوی، پس من انتظار خواهم کشید تا جواب مرا بدهی. ۴ تو خدایی نیستی که گناه را دوست بداری و شرارت را تحمل کنی.
ترجمه انگلیسی
3 In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation. 4 You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell

۱۳۹۶ تیر ۲۶, دوشنبه

انجیل یوحنا فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۷ زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا بر جهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد. ۱۸ آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هر که ایمان نیاورد الآن بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده.
ترجمه شریف
۱۷ زیرا خدا پسر خود را به جهان نفرستاد که جهانیان را محکوم نماید بلکه تا آنان را نجات بخشد‌. ۱۸ هر کس به او ایمان بیاورد محکوم نمی‌شود اما کسی که به او ایمان نیاورد در محکومیت باقی می‌ماند، زیرا به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده است‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ خدا فرزند خود را فرستاده است نه برای اینکه مردم را محکوم کند بلکه بوسیله او نجاتشان دهد. ۱۸ «کسانی که به او ایمان بیاورند، هیچ نوع محکومیت و هلاکتی در انتظارشان نیست؛ ولی کسانی که به او ایمان نیاورند، از هم اکنون محکوم‌اند، چون به یگانه فرزند خدا ایمان نیاورده‌اند.
ترجمه انگلیسی
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of Gods one and only Son.

اول یوحنا فصل ۲
ترجمه قدیم
۲۲ دروغگو کیست جز آنکه مسیح بودن عیسی را انکار کند. آن دجال است که پدر و پسر را انکار می‌نماید. ۲۳ کسی که پسر را انکار کند، پدر را هم ندارد و کسی که اعتراف به پسر نماید، پدر را نیز دارد.
ترجمه شریف
۲۲ پس آن دروغگوی واقعی کیست؟ کسی است که بگوید عیسی «مسیح» نیست، این شخص «دشمن مسیح» است چون او، هم پدر و هم پسر را رد می‌کند‌. ۲۳ هر که پسر را رد کند پدر را نیز رد کرده است و هر که پسر را بپذیرد، پدر را نیز پذیرفته است‌.
ترجمه تفسیری
۲۲ دروغگوی واقعی کیست؟ هر که بگوید عیسی همان مسیح نیست، دروغگوست؛ او همان دجال است، زیرا نه به خدای پدر ایمان دارد و نه به فرزند خدا. ۲۳ کسی که به عیسی مسیح، فرزند خدا، ایمان نداشته باشد، امکان ندارد بتواند خدای پدر را بشناسد. اما کسی که به فرزند خدا ایمان دارد، خدای پدر را نیز می‌شناسد.
ترجمه انگلیسی
22 Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist—he denies the Father and the Son. 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

مزامیر فصل ۱۹
ترجمه قدیم
۱۲ کیست که سهوهای خود را بداند؟ مرا از خطایای مخفی‌ام طاهر ساز. ۱۳ بنده‌ات را نیز از اعمال متکبرانه باز دار تا بر من مسلط نشود؛ آنگاه بی عیب و از گناه عظیم مبرا خواهم بود.
ترجمه شریف
۱۲ کیست که از اشتباهات پنهانی خود آگاه باشد؟ خداوندا، گناهان پنهانی مرا بیامرز. ۱۳ همچنین مرا از گناهان عمدی بازدار. مگذار که این گناهان بر من چیره شوند، آنگاه بی عیب و بی گناه خواهم بود.
ترجمه تفسیری
۱۲ کیست که بتواند به گناهان نهان خود پی ببرد؟ خداوندا، تو مرا از چنین گناهان پاک ساز! ۱۳ و نیز مرا از گناهان عمدی بازدار و نگذار بر من مسلط شوند. آنگاه خواهم توانست از شر گناه آزاد شده، بی عیب باشم.
ترجمه انگلیسی
12 Who can discern his errors? Forgive my hidden faults. 13 Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression

۱۳۹۶ تیر ۲۳, جمعه


مزامیر فصل ۴۰
ترجمه قدیم
۸ در بجا آوردن ارادة تو ای خدای من رغبت می‌دارم و شریعت تو در اندرون دل من است.» ۹ در جماعت بزرگ به عدالت بشارت داده‌ام. اینک لبهای خود را باز نخواهم داشت و تو ای خداوند می‌دانی. ۱۰ عدالت تو را در دل خود مخفی نداشته‌ام. امانت و نجات تو را بیان کرده‌ام. رحمت و راستی تو را از جماعت بزرگ پنهان نکرده‌ام.
ترجمه شریف
۸ ای خدای من، چقدر دوست دارم که اراده تو را بجا آورم. من تعالیم تو را در دل خود حفظ می‌کنم.» ۹ خداوندا، در بین جماعت تو، این مژده را اعلام کرده‌ام که تو ما را نجات می‌دهی. تو می‌دانی که من هرگز در این مورد سکوت نکرده‌ام. ۱۰ و من مژده نجات را در دل خود پنهان نکرده‌ام، بلکه همیشه از وفاداری و کمک تو در میان جماعت سخن گفته‌ام. درباره محبّت پایدار و صداقت تو سکوت نکرده‌ام
ترجمه تفسیری
۸ ای خدای من، چقدر دوست دارم خواست تو را بجا آورم! دستورات تو را در دل خود حفظ می‌کنم.» ۹ در اجتماع بزرگ قوم تو بشارت داده‌ام که تو ما را نجات می‌دهی! ای خداوند، تو می‌دانی که من این خبر خوش را برای خود نگه نداشته‌ام و در دادن این مژده کوتاهی نکرده‌ام.
ترجمه انگلیسی
8 I desire to do your will, O my God; your law is within my heart." 9 I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD. 10 I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly.
انجیل یوحنا فصل ۱۴
ترجمه قدیم
۱۶ و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند، ۱۷ یعنی روح راستی که جهان نمی‌تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که با شما می‌ماند و در شما خواهد بود.
ترجمه شریف
۱۶ و من از پدر درخواست خواهم کرد و او پشتیبان دیگری به شما خواهد داد که همیشه با شما بماند ۱۷ یعنی همان روح راستی که جهان نمی‌تواند بپذیرد زیرا او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد ولی شما او را می‌شناسید، چون او پیش شما می‌ماند و در شما خواهد بود‌.
ترجمه تفسیری
۱۶ و من از «پدرم» درخواست خواهم کرد تا پشتیبان و تسلی بخش دیگری به شما عطا نماید که همیشه با شما بماند. ۱۷ این پشتیبان و تسلی بخش همان روح‌القدس است که شما را با تمام حقایق آشنا خواهد کرد. مردم دنیا به او دسترسی ندارند، چون نه در جستجوی اوهستند و نه او را می‌شناسند. ولی شما در جستجوی او هستید و او را می‌شناسید، چون او همیشه با شماست و در وجودتان خواهد بود.
ترجمه انگلیسی
16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever 17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.


اعمال رسولان فصل ۲
ترجمه قدیم
۲ که ناگاه آوازی چون صدای وزیدن باد شدید از آسمان آمد و تمام آن خانه را که در آنجا نشسته بودند پر ساخت. ۳ و زبانه‌‌‌های منقسم شده، مثل زبانه‌‌‌های آتش بدیشان ظاهر گشته، بر هر یکی از ایشان قرار گرفت. ۴ و همه از روح‌القدس پر گشته، به زبانهای مختلف، به نوعی که روح بدیشان قدرت تلفظ بخشید، به سخن گفتن شروع کردند.
ترجمه شریف
۲ ناگهان صدایی شبیه وزش باد شدید از آسمان آمد و تمام خانه‌ای را که در آن نشسته یودند پر ساخت‌. ۳ در برابر چشم آنان زبانه‌هایی مانند زبانه‌های آتش ظاهر شد که از یکدیگر جدا گشته و بر هر یک از آنان قرار گرفت‌. ۴ همه از روح‌القدس پر گشتند و به طوری که روح به ایشان قدرت تکلم بخشید به زبانهای دیگر شروع به صحبت کردند‌.
ترجمه تفسیری
۲ ناگهان صدایی شبیه صدای وزش باد از آسمان آمد و خانه‌ای را که در آن جمع بودند، پر کرد. ۳ سپس چیزی شبیه زبانه‌های آتش ظاهر شده، پخش شد و بر سر همه قرار گرفت. ۴ آنگاه همه از روح‌القدس پر شدند و برای اولین بار شروع به سخن گفتن به زبانهایی کردند که با آنها آشنایی نداشتند، زیرا روح خدا این قدرت را به ایشان داد.
ترجمه انگلیسی
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. 3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. 4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.

۱۳۹۶ تیر ۱۹, دوشنبه

انجیل متی فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۴۳ آنگاه عادلان در ملکوت پدر خود مثل آفتاب، درخشان خواهند شد. هر که گوش شنوا دارد بشنود. ۴۴ «و ملکوت آسمان گنجی را ماند، مخفی شده در زمین که شخصی آن را یافته، پنهان نمود و از خوشی آن رفته، آنچه داشت فروخت و آن زمین را خرید.
ترجمه شریف
۴۳ در آن زمان نیکان در پادشاهی پدر خود مانند خورشید خواهند درخشید‌. هر که گوش شنوا دارد بشنود‌‌.» ۴۴ «پادشاهی آسمانی مانند گنجی است که در مزرعه‌ای پنهان شده باشد و شخصی تصادفأ آن را پیدا کند‌. او دوباره آن را پنهان می‌کند و از خوشحالی می‌رود، تمام اموال خود را می‌فروشد و برگشته آن مزرعه را می‌خرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۴۳ در آن زمان، انسانهای نیک در ملکوت پدرم خدا، همچون خورشید خواهند درخشید. اگر گوش شنوا دارید، خوب گوش دهید.» ۴۴ « ملکوت آسمان مانند گنجی است که مردی در یک مزرعه پیدا کرد و دوباره آن را زیر خاک پنهان نمود و از ذوق آن، رفت و هر چه داشت فروخت تا پول کافی بدست آوَرَد و آن مزرعه را بخرد و صاحب آن گنج شود.»
ترجمه انگلیسی
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. 44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

مزامیر فصل ۳۴
ترجمه قدیم
۸ بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشا بحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۹ ای مقدّسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.
ترجمه شریف
۸ امتحان کنید و ببینید که خداوند چقدر نیکوست. خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌آورند. ۹ ای مؤمنین، خداوند را گرامی بدارید، زیرا کسی که او را گرامی بدارد محتاج به چیزی نمی‌شود.
ترجمه تفسیری
۸ بیایید امتحان کنید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا بحال کسانی که به او پناه می‌برند! ۹ ای همه عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد.
ترجمه انگلیسی
8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him. 9 Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.

انجیل متی فصل ۵
ترجمه قدیم
۷ خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد. ۸ خوشابحال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید. ۹ خوشابحال صلح کنندگان، زیرا ایشان پسران خدا خوانده خواهند شد.
ترجمه شریف
۷ خوشا به حال رحم کنندگان، زیرا ایشان رحمت خواهند دید‌. ۸ خوشا به حال پاک دلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید‌. ۹ خوشا به حال صلح دهندگان، زیرا ایشان فرزندان خدا خوانده خواهند شد‌.
ترجمه تفسیری
۷ خوشابحال آنان که مهربان و باگذشتند، زیرا از دیگران گذشت خواهند دید. ۸ خوشابحال پاک دلان، زیرا خدا را خواهند دید. ۹ خوشابحال آنان که برای برقراری صلح در میان مردم کوشش می‌کنند، زیرا ایشان فرزندان خدا نامیده خواهند شد.
ترجمه انگلیسی
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. 8 Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.

ایوب فصل ۸
ترجمه قدیم
۲۱ تا دهان تو را از خنده پر کند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۲ خصمان تو به خجالت ملبّس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.
ترجمه شریف
۲۱ لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی. ۲۲ بدخواهانت را شرمنده و خانه شریران را ویران می‌کند.
ترجمه تفسیری
۲۱ او دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، ۲۲ و دشمنانت را رسوا و خانه بدکاران را خراب خواهد نمود.
ترجمه انگلیسی
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy. 22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."

۱۳۹۶ تیر ۱۷, شنبه

مکاشفه یوحنا فصل ۱۱
ترجمه قدیم
۱۵ و فرشته‌ای بنواخت که ناگاه صداهای بلند در آسمان واقع شد که می‌گفتند: «سلطنت جهان از آن خداوند ما و مسیح او شد و تا ابدالآباد حکمرانی خواهد کرد.»
ترجمه شریف
۱۵ آنگاه فرشتهً هفتم در شیپور خود دمید و صداهای بلندی از آسمان به گوش رسید که می‌گفتند: «فرمانروایی جهان به خداوند ما و مسیح او رسیده و او تا به ابد سلطنت خواهد کرد»
ترجمه تفسیری
۱۵ درست در همین هنگام که فرشته هفتم شیپور خود را به صدا درآورد، از آسمان صداهای بلندی به گوش رسید که می‌گفت: «سلطنت جهان از آن خداوند ما و مسیح او شد و او تا ابد سلطان است.»
ترجمه انگلیسی
15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."

۱۳۹۶ تیر ۱۴, چهارشنبه

مزامیر فصل ۹۷
ترجمه قدیم
۱۰ ای شما که خداوند را دوست می‌دارید، از بدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدّسان خود است. ایشان را از دست شریران می‌رهاند. ۱۱ نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راست دلان. ۱۲ ای عادلان، در خداوند شادمان باشید! و ذکر قدّوسیت او را حمد بگویید.
ترجمه شریف
۱۰ خداوند آنانی را که از شرارت نفرت دارند، دوست می‌دارد. او جان مؤمنین خود را حفظ می‌کند و آنها را از دست شریر نجات می‌دهد. ۱۱ نور خدا بر مردمان صالح می‌تابد و شادمانی نصیب نیکوکاران می‌گردد. ۱۲ شما ای نیکوکاران، به خاطر آنچه خدای مقدّس انجام داده است، شادی نمایید. کارهای خداوند را به یاد آورید و او را شکر نمایید.
ترجمه تفسیری
۱۰ خداوند آنانی را که از بدی متنفرند دوست دارد. او عزیزان خود را حفظ می‌کند و ایشان را از دست بدکاران می‌رهاند. ۱۱ نور بر نیکان می‌تابد و شادی بر پاکدلان. ۱۲ ای درستکاران بسبب آنچه که خداوند انجام داده است شادی کنید. آری، کارهای خدای مقدس را به یاد آرید و او را سپاس گویید.
ترجمه انگلیسی
10 Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked. 11 Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.

اول یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۳ و هر روحی که عیسی مسیح مجسم شده را انکار کند، از خدا نیست. و این است روح دجال که شنیده‌اید که او می‌آید و الآن هم در جهان است. ۴ ای فرزندان، شما از خدا هستید و بر ایشان غلبه یافته‌اید زیرا او که در شماست، بزرگتر است از آنکه در جهان است.
ترجمه شریف
۳ و هر که منکر این حقیقت شود نه تنها از جانب خدا نیست، بلکه او دارای روح «دشمن مسیح» می‌باشد‌. شما شنیده‌اید که او می‌آید، در حالی که هم اکنون در این جهان است‌. ۴ ای فرزندان من، شما به خدا تعلق دارید و بر کسانی که به دروغ نبوت می‌کنند غلبه یافته‌اید، زیرا روحی که در شماست از روحی که در این دنیا کار می‌کند قوی‌تر است‌.
ترجمه تفسیری
۳ در غیر اینصورت، آن پیغام از سوی خدا نیست، بلکه از جانب دجال است، یعنی آن دشمن مسیح، که شنیده‌اید بزودی می‌آید، و دشمنی او با مسیح از هم اکنون در جهان آشکار است. ۴ فرزندان عزیزم، شما از آن خدا هستید و بر مخالفین مسیح غلبه یافته‌اید، زیرا در وجود شما کسی زندگی می‌کند که از هر دشمن مسیح در این دنیای گناه آلود، قوی‌تر است.
ترجمه انگلیسی
3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. 4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.

اول یوحنا فصل ۴
ترجمه قدیم
۳ و هر روحی که عیسی مسیح مجسم شده را انکار کند، از خدا نیست. و این است روح دجال که شنیده‌اید که او می‌آید و الآن هم در جهان است. ۴ ای فرزندان، شما از خدا هستید و بر ایشان غلبه یافته‌اید زیرا او که در شماست، بزرگتر است از آنکه در جهان است.
ترجمه شریف
۳ و هر که منکر این حقیقت شود نه تنها از جانب خدا نیست، بلکه او دارای روح «دشمن مسیح» می‌باشد‌. شما شنیده‌اید که او می‌آید، در حالی که هم اکنون در این جهان است‌. ۴ ای فرزندان من، شما به خدا تعلق دارید و بر کسانی که به دروغ نبوت می‌کنند غلبه یافته‌اید، زیرا روحی که در شماست از روحی که در این دنیا کار می‌کند قوی‌تر است‌.
ترجمه تفسیری
۳ در غیر اینصورت، آن پیغام از سوی خدا نیست، بلکه از جانب دجال است، یعنی آن دشمن مسیح، که شنیده‌اید بزودی می‌آید، و دشمنی او با مسیح از هم اکنون در جهان آشکار است. ۴ فرزندان عزیزم، شما از آن خدا هستید و بر مخالفین مسیح غلبه یافته‌اید، زیرا در وجود شما کسی زندگی می‌کند که از هر دشمن مسیح در این دنیای گناه آلود، قوی‌تر است.
ترجمه انگلیسی
3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. 4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.

مزامیر فصل ۴۶
ترجمه قدیم
۱ خدا ملجا و قوّت ماست، و مددکاری که در تنگیها فوراً یافت می‌شود. ۲ پس نخواهیم ترسید، اگر چه جهان مبدل گردد و کوهها در قعر دریا به لرزش آید. ۳ اگر چه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها از سرکشی آن متزلزل گردند، سِلاه.
ترجمه شریف
۱ خدا پناهگاه و قوّت ماست، مددکاری که هنگام سختی فوراً به فریاد ما می‌رسد. ۲ بنابراین نخواهیم ترسید، اگر چه زمین بلرزد و کوه‌ها به عمق اقیانوسها فرو روند، ۳ یا دریاها بخروشند و کف برآورند و کوه‌ها به لرزه درآیند.
ترجمه تفسیری
۱ خدا پناهگاه و قوت ماست! او مددکاری است که در سختیها فوراً به کمک ما می‌شتابد. ۲ بنابراین، ما نخواهیم ترسید اگرچه زمین از جای بجنبد و کوه‌ها به قعر دریا فرو ریزند، ۳ دریا غرش نماید و کف برآرد و طغیانش کوه‌ها را بلرزاند!
ترجمه انگلیسی
1 God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. 2 Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea, 3 though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging. Selah

اشعیا فصل ۴۹
ترجمه قدیم
۲۳ و پادشاهان لالاهای تو و ملکه‌های ایشان دایه‌های تو خواهند بود و نزد تو رو به زمین افتاده، خاک پای تو را خواهند لیسید و تو خواهی دانست که من یهوه هستم و آنانی که منتظر من باشند، خجل نخواهند گردید.
ترجمه شریف
۲۳ پادشاهان مثل پدر با شما رفتار خواهند کرد، و ملکه‌ها مثل مادر شما، خواهند بود. آنها در مقابل شما خَم می‌شوند و به شما احترام می‌گذارند، آنها با فروتنی و احترام، خودشان را به شما نشان خواهند داد. آنگاه شما خواهید دانست که من خداوند هستم، و کسی که در انتظار کمک من است، نا امید نخواهد شد.»
ترجمه تفسیری
۲۳ پادشاهان و ملکه‌ها مانند دایه از تو مراقبت خواهند کرد و در برابرت زانو زده، خاک پایت را خواهند لیسید. آنگاه خواهی دانست که من خداوند هستم و کسانی را که چشم امیدشان به من باشد، نومید نخواهم کرد.»
ترجمه انگلیسی
23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."

امثال سلیمان فصل ۸
ترجمه قدیم
۳۴ خوشا بحال کسی که مرا بشنود، و هر روز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه‌های مرا محافظت نماید. ۳۵ زیرا هر که مرا یابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوند را حاصل نماید.
ترجمه شریف
۳۴ کسانی که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانه من می‌ایستند بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد. ۳۵ کسی که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
ترجمه تفسیری
۳۴ خوشا بحال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلو در خانه من انتظار مرا بکشد، ۳۵ زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
ترجمه انگلیسی


34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. 35 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
مزامیر فصل ۶۸
ترجمه قدیم
۱۹ متبارک باد خداوندی که هر روزه متحمل بارهای ما می‌شود و خدایی که نجات ماست، سلاه. ۲۰ خدا برای ما، خدای نجات است و مَفَّرهای موت از آن خداوند یهُوَه است.
ترجمه شریف
۱۹ سپاس بر خداوند که هر روز بارهای ما را متحمّل می‌شود. او خدای نجات دهنده ماست. ۲۰ خدای ما، خدای نجات دهنده است. خداوند خدای ما، ما را از مرگ می‌رهاند.
ترجمه تفسیری
۱۹ شکر و سپاس بر خداوندی که هر روز متحمل بارهای ما می‌شود و خدایی که نجات ماست. ۲۰ او نجات دهنده ماست و ما را از مرگ می‌رهاند.
ترجمه انگلیسی
19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah 20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.

۱۳۹۶ تیر ۱۳, سه‌شنبه

klame khoda 22 04,07,2017

مزامیر فصل ۵۱
ترجمه قدیم
۱۰ ای خدا دل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز. ۱۱ مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر. ۱۲ شادی نجات خود را به من باز ده و به روح آزاد مرا تأیید فرما.
ترجمه شریف
۱۰ خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان. ۱۱ مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر. ۱۲ شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
ترجمه تفسیری
۱۰ خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن. ۱۱ مرا از حضورت مران و روح پاک خود را از من مگیر. ۱۲ شادی نجات از گناه را به من باز ده و مرا یاری کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم.
ترجمه انگلیسی
10 Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. 11 Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me. 12 Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.

خروج فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۲ خداوند قوت و تسبیح من است. و او نجات من گردیده است. این خدای من است، پس او را تمجید می‌کنم. خدای پدر من است، پس او را متعال می‌خوانم.
ترجمه شریف
۲ خداوند قدرت من و سرود من است. اوست که مرا نجات داده است او خدای من است، او را سپاس خواهم گفت خدای پدر من است، بزرگی او را خواهم سرایید.
ترجمه تفسیری
۲ خداوند قوت و سرود و نجات من است. او خدای من است، پس او را ستایش می‌کنم. او خدای نیاکان من است، پس او را تجلیل می‌نمایم.
ترجمه انگلیسی
2 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my fathers God, and I will exalt him.

کـولسیـان فصل ۳
ترجمه قدیم
۴ چون مسیح که زندگی ما است ظاهر شود، آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد. ۵ پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید: زنا و ناپاکی و هوی و هوس و شهوت قبیح و طمع که بت پرستی است
ترجمه شریف
۴ وقتی مسیح که زندگی ماست ظهور کند، شما نیز با او در شکوه و جلال ظهور خواهید کرد‌. ۵ بنابراین تمایلات دنیوی یعنی زنا، ناپاکی، هوی و هوس، شهوت و طمع را (که یک نوع بت پرستی است) در خود نابود سازید‌.
ترجمه تفسیری
۴ وقتی مسیح که زندگی واقعی ماست بازگردد، شما نیز با او خواهید درخشید و در جلال و شکوه او شریک خواهید شد. ۵ پس به گناهان این دنیا نزدیک نشوید؛ هوسهای ناپاک را که در وجودتان کمین می‌کنند، نابود سازید؛ هرگز خود را با گناهانی چون بی عفتی، ناپاکی، شهوت‌رانی و هوسهای ننگین دیگر آلوده نکنید. به چیزهای خوش ظاهر این دنیا نیز طمع نورزید، چون طمع نوعی بت پرستی است.
ترجمه انگلیسی
4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. 5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.

انجیل مرقس فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۳۰ و خداوند خدای خود را به تمامی دل و تمامی جان و تمامی خاطر و تمامی قوت خود محبت نما، که اول از احکام این است. ۳۱ و دوم مثل اول است که همسایه خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.»
ترجمه شریف
۳۰ و خداوند، خدای خود را با تمام دل و تمام جان و تمام ذهن و تمام قدرت خود دوست بدار‌. ۳۱ و دوم این است: همسایه‌ات را مانند خود محبت نما‌. هیچ فرمانی بزرگتر از این دو وجود ندارد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۰ و باید او را با تمام قلب و جان و فکر و نیروی خود دوست بداری. ۳۱ «دومین حکم مهم این است: دیگران را به اندازه خودت دوست داشته باش.» هیچ دستوری مهمتر از این دو نیست.»
ترجمه انگلیسی
30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength. 31 The second is this: Love your neighbor as yourself.There is no commandment greater than these."

اشعیا فصل ۴۱
ترجمه قدیم
۱۳ زیرا من که یهوه خدای تو هستم دست راست تو را گرفته، به تو می‌گویم: مترس زیرا من تو را نصرت خواهم داد.
ترجمه شریف
۱۳ من خداوند، خدای تو هستم، من تو را تقویت می‌کنم و به تو می‌گویم، نترس، من با تو هستم.»
ترجمه تفسیری
۱۳ من که خداوند، خدای تو هستم دست راستت را گرفته‌ام و می‌گویم نترس، زیرا تو را یاری خواهم داد.»
ترجمه انگلیسی
13 For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.

۱۳۹۶ تیر ۱۲, دوشنبه


انجیل مرقس فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۳۰ و خداوند خدای خود را به تمامی دل و تمامی جان و تمامی خاطر و تمامی قوت خود محبت نما، که اول از احکام این است. ۳۱ و دوم مثل اول است که همسایه خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.»
ترجمه شریف
۳۰ و خداوند، خدای خود را با تمام دل و تمام جان و تمام ذهن و تمام قدرت خود دوست بدار‌. ۳۱ و دوم این است: همسایه‌ات را مانند خود محبت نما‌. هیچ فرمانی بزرگتر از این دو وجود ندارد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۰ و باید او را با تمام قلب و جان و فکر و نیروی خود دوست بداری. ۳۱ «دومین حکم مهم این است: دیگران را به اندازه خودت دوست داشته باش.» هیچ دستوری مهمتر از این دو نیست.»
ترجمه انگلیسی
30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength. 31 The second is this: Love your neighbor as yourself.There is no commandment greater than these."
مزامیر فصل ۲۷
ترجمه قدیم
۱ خداوند نور من و نجات من است؛ از که بترسم؟ خداوند ملجای جان من است؛ از که هراسان شوم؟
ترجمه شریف
۱ خداوند نور من و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند مرا از تمام خطرها حفظ می‌کند، هرگز هراسان نخواهم شد.
ترجمه تفسیری
۱ خداوند نور و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند حافظ جان من است از که هراسان شوم؟
ترجمه انگلیسی
1 The LORD is my light and my salvation—whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life—of whom shall I be afraid?

اول سموئیل فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۷ اما خداوند به سموئیل گفت: «به چهره‌اش و بلندی قامتش نظر منما زیرا او را رد کرده‌ام، چونکه خداوند مثل انسان نمی‌نگرد، زیرا که انسان به ظاهر می‌نگرد و خداوند به دل می‌نگرد.»
ترجمه شریف
۷ امّا خداوند به سموئیل فرمود: «تو نباید از روی قد و چهره او قضاوت کنی، من او را انتخاب نکرده‌ام. من مانند انسان به کسی نگاه نمی‌کنم. انسان به ظاهر نگاه می‌کند، امّا من به دل.»
ترجمه تفسیری
۷ اما خداوند به سموئیل فرمود: «به چهرة او و بلندی قدش نگاه نکن، زیرا او آن کسی نیست که من در نظر گرفته‌ام. من مثل انسان قضاوت نمی‌کنم. انسان به ظاهر نگاه می‌کند، اما من به دل.»
ترجمه انگلیسی
7 But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."


اول پطرس فصل ۵
ترجمه قدیم
۶ پس زیر دست زور آور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید. ۷ و تمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که او برای شما فکر می‌کند.
ترجمه شریف
۶ پس در مقابل قدرت خدا فروتن باشید تا او شما را در وقت مناسب سرافراز نماید‌. ۷ بار تمام نگرانی‌های خود را به دوش او بگذارید، زیرا او همیشه در فکر شماست‌.
ترجمه تفسیری
۶ پس اگر خود را زیر دست نیرومند خدا فروتن سازید، او در زمان مناسب شما را سرافراز خواهد نمود. ۷ بگذارید خداوند بار تمام غصه‌ها و نگرانیهای شما را به دوش گیرد، زیرا او در تمام اوقات به فکر شما می‌باشد.
ترجمه انگلیسی
6 Humble yourselves, therefore, under Gods mighty hand, that he may lift you up in due time. 7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.
ملاکی فصل ۳
ترجمه قدیم
۱۰ تمامی عُشرها را به مخزنهای من بیاورید تا در خانه من خوراک باشد و یهوه صبایوت می‌گوید مرا به اینطور امتحان نمایید که آیا روزنه‌های آسمان را برای شما نخواهم گشاد و چنان برکتی بر شما نخواهم ریخت که گنجایش آن نخواهد بود؟
ترجمه شریف
۱۰ ده یک‌ها را به طور کامل به خانه من بیاورید تا خوراک کافی موجود باشد. به این ترتیب مرا امتحان کنید و ببینید که چطور روزنه‌های آسمان را می‌گشایم و شما را آن چنان برکت خواهم داد که گنجایش آن را نداشته باشید.
ترجمه تفسیری
۱۰ ده یک دارایی خود را بطور کامل به خانه من بیاورید تا خوراک کافی در آنجا باشد. به این ترتیب مرا امتحان کنید و ببینید چگونه روزنه‌های آسمان را باز می‌کنم و شما را از برکات خود لبریز می‌سازم!
ترجمه انگلیسی
10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.

مزامیر فصل ۶۰
ترجمه قدیم
۵ تا حبیبان تو نجات یابند. به دست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.
ترجمه شریف
۵ با قدرت خود ما را نجات ده و دعای من را اجابت فرما تا آنهایی که محبوب تو هستند، رهایی یابند.
ترجمه تفسیری
۵ ای خدایی که ما را دوست داری، با قدرت خویش ما را نجات ده و دعای ما را اجابت فرما.
ترجمه انگلیسی
5 Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.

۱۳۹۶ تیر ۱۰, شنبه

اشعیا فصل ۴۳
ترجمه قدیم
۲ چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از نهرها (عبور نمایی) تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش رَوی، سوخته نخواهی شد و شعله‌اش تو را نخواهد سوزانید.
ترجمه شریف
۲ وقتی تو از آبهای عمیق می‌گذری، من با تو خواهم بود. مشکلات بر تو چیره نخواهند شد. وقتی از میان آتش رد شوی، نمی‌سوزی، و سختی‌ها به تو صدمه‌ای نخواهند زد.
ترجمه تفسیری
۲ هنگامی که از آبهای عمیق بگذری من با تو خواهم بود. هنگامی که سیل مشکلات بر تو هجوم آورد، نخواهم گذاشت غرق شوی! هنگامی که از میـان آتش ظلم و ستم عبور کنی، شعله‌هایش تو را نخواهد سوزاند!
ترجمه انگلیسی
2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.