۱۳۹۵ دی ۸, چهارشنبه

ارمیا فصل ۲۹ .... ترجمه قدیم
۱۲ و مرا خواهید خواند و آمده، نزد من تضرّع خواهید کرد و من شما را اجابت خواهم نمود. ۱۳ و مرا خواهید طلبید و چون مرا به تمامی دل خود جستجو نمایید، مرا خواهید یافت.
ترجمه شریف
۱۲ آنگاه شما به سوی من بر می‌گردید، حاجت خودتان را از من خواهید خواست و من حاجت شما را بر آورده می‌کنم. ۱۳ شما مرا خواهید طلبید و مرا خواهید یافت، چون از صمیم قلب خواهان من بوده‌اید.
ترجمه تفسیری
۱۲ در آن زمان، مرا خواهید خواند و نزد من دعا خواهید کرد و من به دعای شما پاسـخ خواهـم داد؛ ۱۳ و اگر با تمام وجـود مرا بطلبیـد مرا خواهید یافت.
ترجمه انگلیسی
12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you. 13 You will seek me and find me when you seek me with all your heart


انجیل متی فصل ۲۱ .... ترجمه قدیم
۲۱ عیسی در جواب ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم اگر ایمان می‌داشتید و شک نمی‌نمودید، نه همین را که به درخت انجیر شد می‌کردیـد، بلکه هر گاه بدیـن کوه می‌گفتید «منتقل شده به دریا افکنده شو» چنین می‌شد. ۲۲ و هر آنچه با ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.»
ترجمه شریف
۲۱ عیسی در پاسخ به آنان گفت: «یقین بدانید که اگر ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه تنها قادر خواهید بود آنچه را که نسبت به این درخت انجام شد انجام دهید، بلکه اگر به این کوه بگویید که از جای خود کنده و به دریا پرتاپ شود چنین خواهد شد ۲۲ و هر چه با ایمان در دعا طلب کنید خواهید یافت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۱ عیسی به ایشان گفت: «باور کنید اگر شما نیز ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه فقط این کار، بلکه بزرگتر از این نیز انجام خواهید داد. حتی می‌توانید به این کوه زیتون دستور بدهید که از جای خود کنده شده، به دریا بیفتد، و یقیناً دستور شما اجرا می‌شود. ۲۲ شما هر چه در دعا بخواهید، خواهید یافت، بشرطی که ایمان داشته باشید.»
ترجمه انگلیسی
21 Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, Go, throw yourself into the sea, and it will be done. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
انجیل لـوقـا فصل ۶ .... ترجمه قدیم
۳۵ بلکه دشمنان خود را محبت نمایید و احسان کنید و بدون امید عوض، قرض دهید زیرا که اجر شما عظیم خواهد بود و پسران حضرت اعلی خواهید بود چونکه او با ناسپاسان و بدکاران مهربان است.
ترجمه شریف
۳۵ اما شما به دشمنان خود محبت نمایید و نیکی کنید و بدون توقع عوض قرض بدهید که پاداش سرشاری خواهید داشت و فرزندان خدای متعال خواهید بود، زیرا او نسبت به ناسپاسان و خطاکاران مهربان است
ترجمه تفسیری
۳۵ «اما شما، دشمنانتان را دوست بدارید و به ایشان خوبی کنید! قرض بدهید و نگران پس گرفتن نباشید. در اینصورت پاداش آسمانی شما بزرگ خواهد بود، زیرا همچون فرزندان خدا رفتار کرده‌اید، چون خدا نیز نسبت به حق ناشناسان و بدکاران مهربان است.
ترجمه انگلیسی
35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked

مزامیر فصل ۷۳ .... ترجمه قدیم
۲۵ کیست برای من در آسمان؟ و غیر از تو هیچ چیز را در زمین نمی‌خواهم. ۲۶ اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخرة دلم و حصة من خداست تا ابدالآباد.
ترجمه شریف
۲۵ در آسمان غیر از تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم. ۲۶ هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه چیز من است.
ترجمه تفسیری
۲۵ ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. ۲۶ اگر چه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه گاه همیشگی من هستی!
ترجمه انگلیسی
25 Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever


رومـیـان فصل ۸ .... ترجمه قدیم
۱ پس هیـچ قصـاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند. ۲ زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.
ترجمه شریف
۱ پس دیگر برای کسانی که در اتحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محکومیتی وجود ندارد، ۲ زیرا فرمان حیات بخش روح‌القدس که در اتحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است
ترجمه تفسیری
۱ بنابراین، چون به عیسی مسیح تعلق داریم، هیچ محکومیت و مجازاتی در انتظار ما نیست. ۲ زیرا قدرت حیات بخش روح‌القدس که به لطف مسیح به ما عطا شده، ما را از سلطه گناه و مرگ آزاد کرده است.
ترجمه انگلیسی
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

مزامیر فصل ۸۴ .... ترجمه قدیم
۵ خوشا بحال مردمانی که قوّت ایشان در تو است و طریق‌های تو در دلهای ایشان. ۶ چون از وادی بکا عبور می‌کنند، آن را چشمه می‌سازند و بارانْ آن را به برکات می‌پوشاند. ۷ از قوّت تا قوّت می‌خرامند و هر یک از ایشان در صهیون نزد خدا حاضر می‌شوند.
ترجمه شریف
۵ خوشا به حال آنانی که از تو نیرو می‌یابند و آرزوی زیارت کوه صهیون را دارند. ۶ وقتی که از صحرای خشک بکاء گذر می‌کنند، آنجا را چشمه سار می‌سازند و بارانِ پاییزی آنجا را سیراب می‌سازد. ۷ هر قدر پیشتر می‌روند، زیادتر قوّت می‌گیرند و خدای خدایان را در صهیون زیارت می‌کنند.
ترجمه تفسیری
۵ خوشا بحال کسانی که از تو قوت می‌یابند و از صمیم قلب تو را پیروی می‌کنند. ۶ وقتی آنان از بیابان خشک عبور کنند در آنجا چشمه‌ها بوجود خواهند آورد و باران رحمت و برکات بر آن زمین خواهد بارید. ۷ آنان از قدرت به قدرت منتقل خواهند شد و سرانجام بر کوه صهیون در حضور تو، ای خدا خواهند ایستاد.
ترجمه انگلیسی
5 Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage. 6 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. 7 They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.

۱۳۹۵ دی ۷, سه‌شنبه

اشعیا فصل ۳۳ .... ترجمه قدیم
۲ ای خداوند بر ما ترحّم فرما زیرا که منتظر تو می‌باشیم و هر بامداد بازوی ایشان باش و در زمان تنگی نیز نجات ما بشو.
ترجمه شریف
۲ ای خداوند، بر ما رحم فرما. امید ما به توست. ما را همیشه در حمایت خودت نگه دار و ما را از مشکلات نجات بده.
ترجمه تفسیری
۲ ای خداوند، بر ما رحم کن، زیرا چشم امید ما به توست. هر بامداد به ما قدرت عطا کن و ما را از سختی نجات ده.
ترجمه انگلیسی
2 O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress


انجیل یوحنا فصل ۱۰ .... ترجمه قدیم
۲۸ و من به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ کس آنها را از دست من نخواهد گرفت. ۲۹ پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمی‌تواند از دست پدر من بگیرد. ۳۰ من و پدر یک هستیم.»
ترجمه شریف
۲۸ من به آنها حیات جاودان می‌بخشم و آنها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست من بگیرد‌. ۲۹ پدری که آنان را به من بخشیده است از همه بزرگتر است و هیچ کس نمی‌تواند آنها را از دست پدر من بگیرد‌. ۳۰ من و پدر یک هستیم‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۸ من به ایشان زندگی جاوید می‌بخشم تا هرگز هلاک نشوند. هیچکس نیز نمی‌تواند ایشان را از دست من بگیرد. ۲۹ چون پدرم ایشان را به من داده است و او از همه قویتر است؛ هیچ انسانی نمی‌تواند ایشان را از پدرم بگیرد. ۳۰ من و پدرم خدا یک هستیم.»
ترجمه انگلیسی
28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Fathers hand. 30 I and the Father are one."
ارمیا فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۸ از ایشان مترس زیرا خداوند می‌گوید: من با تو هستم و تو را رهایی خواهم داد.» ۹ آنگاه خداوند دست خود را دراز کرده، دهان مرا لمس کرد و خداوند به من گفت: «اینک کلام خود را در دهان تو نهادم.
ترجمه شریف
۸ از آنها نترس، چون من با تو خواهم بود و از تو حمایت خواهم کرد. من - خداوند- چنین گفته ام» ۹ آنگاه خداوند لبهای مرا لمس کرد و به من گفت: «گوش بده، من آنچه را که باید بگویی در دهانت خواهم گذاشت.
ترجمه تفسیری
۸ از مردم نترس، زیرا من با تو هستم و از تو محافظت می‌کنم.» ۹ آنگاه دست بر لبهایم گذارد و گفت: «اینک کلام خود را در دهانت گذاشتم!
ترجمه انگلیسی
8 Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD. 9 Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth.

مزامیر فصل ۳۴ .... ترجمه قدیم
۶ این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۷ فرشتة خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را می‌رهاند.
ترجمه شریف
۶ بینوایان به حضور خداوند دعا کردند و او دعای ایشان را مستجاب فرمود و آنان را از همه مشکلاتشان نجات داد. ۷ فرشته خداوند حافظ و رهاننده کسی است که از خداوند می‌ترسد و به او احترام می‌گذارد.
ترجمه تفسیری
۶ این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همه مشکلاتش رهانید. ۷ فرشته خداوند دور آنانی که از خداوند می‌ترسند و او را گرامی می‌دارند حلقه می‌زند و ایشان را از خطر می‌رهاند.
ترجمه انگلیسی
6 This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them

۱۳۹۵ دی ۶, دوشنبه

اول تسالونیکیان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۳ اما ای برادران نمی‌خواهیم شما از حالت خوابیدگان بی خبر باشید که مبادا مثل دیگران که امید ندارند، محزون شوید. ۱۴ زیرا اگر باور می‌کنیم که عیسی مرد و برخاست، به همینطور نیز خدا آنانی را که در عیسی خوابیده‌اند با وی خواهد آورد.
ترجمه شریف
۱۳ ای دوستان، نمی‌خواهم در مورد آنانی که فوت نمده‌اند بی اطلاع باشید، مبادا مانند سایر مردم که هیچ امیدی به آینده ندارند غمگین باشید، ۱۴ زیرا اگر ما معتقدیم که عیسی مرد و دوباره زنده شد، همچنین ایمان داریم که خدا آنانی را که در ایمان به عیسی مرده‌اند همراه عیسی باز خواهد آورد‌.
ترجمه تفسیری
۱۳ و اینک برادران عزیز، می‌خواهم که شما از وضعیت ایماندارانی که می‌میرند آگاه باشید، تا وقتی کسی از شما فوت می‌کند، شما نیز مانند آنانی که امیدی به عالم آینده ندارند، در غم و غصه فرو نروید. ۱۴ زیرا ما که ایمان داریم عیسی مرد و پس از مرگ زنده شد، باید یقین داشته باشیم که به هنگام بازگشت او، خدا تمام مسیحیانی را که مرده‌اند، همراه وی به این جهان باز خواهد آورد.
ترجمه انگلیسی
13 Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope. 14 We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him

مزامیر فصل ۲۳ .... ترجمه قدیم
۱ خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. ۲ در مرتع‌های سبز مرا می‌خواباند. نزد آبهای راحت مرا رهبری می‌کند. ۳ جان مرا بر می‌گرداند و به خاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم می‌نماید. ۴ چون در وادی سایة موت نیز راه روم از بدی نخواهم ترسید زیرا تو با من هستی؛ عصا و چوب دستی تو مرا تسلی خواهد داد.
ترجمه شریف
۱ خداوند شبان من است. محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. ۲ در چمنزارهای سرسبز مرا می‌خواباند. در کنار آبهای آرام مرا رهبری می‌کند. ۳ جان تازه‌ای به من می‌بخشد و به خاطر نام خود، مرا به راه راست هدایت می‌نماید. ۴ حتّی هنگام گذشتن از درّه تاریک مرگ از چیزی نمی‌ترسم، زیرا تو همراه من هستی. عصا و چوبدستی تو مرا حمایت خواهد کرد.
ترجمه تفسیری
۱ خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. ۲ در مرتعهای سبز مرا می‌خواباند، بسوی آبهای آرام هدایتم می‌کند ۳ و جان مرا تازه می‌سازد. او بخاطر نام پرشکوه خود مرا به راه راست رهبری می‌کند. ۴ حتی اگر از دره تاریک مرگ نیز عبور کنم، نخواهم ترسید، زیرا تو، ای شبان من، با من هستی! عصا و چوبدستی تو به من قوت قلب می‌بخشد.
ترجمه انگلیسی
1 The LORD is my shepherd, I shall not be in want. 2 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 3 he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name’s sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me

کـولسیـان فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۱۵ و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان. ۱۶ زیرا که در او همه چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه بر زمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختها و سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او و برای او آفریده شد.
ترجمه شریف
۱۵ مسیح صورت و مظهر خدای نادیده است و از همۀ مخلوقات برتر است، ۱۶ زیرا به وسیلۀ او هر آنچه در آسمان و زمین است دیدنی‌ها و نادیدنی‌ها، تخت‌ها، پادشاهان، حکمرانان و اولیای امور آفریده شدند، آری تمام موجودات به وسیلۀ او و برای او آفریده شد‌.
ترجمه تفسیری
۱۵ مسیح چهره دیدنی خدای نادیده است. او فرزند خداست و بر تمام موجودات برتری دارد. ۱۶ در واقع، تمام هستی بوسیله عیسی مسیح بوجود آمد، یعنی هر آنچه در آسمان و بر زمین است، دیدنی و نادیدنی؛ عالم روحانی با فرمانروایان و تاج و تخت ایشان، و فرماندهان و بزرگانشان، همه بوسیله مسیح و برای جلال او آفریده شدند.
ترجمه انگلیسی
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. 16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him

انجیل یوحنا فصل ۵ .... ترجمه قدیم
۲۴ آمین آمین به شما می‌گویم که ساعتی می‌آید بلکه اکنون است که مردگان آواز پسر خدا را می‌شنوند و هر که بشنود زنده گردد. ۲۵ زیرا همچنان که پدر در خود حیات دارد، همچنین پسر را نیز عطا کرده است که در خود حیات داشته باشد.
ترجمه شریف
۲۴ یقین بدانید، هر که سخنان مرا بشنود و به فرستندۀ من ایمان آورد حیات جاودانی دارد و هرگز محکوم نخواهد شد بلکه از مرگ گذشته و به حیات رسیده است‌. ۲۵ یقین بدانید که زمانی خواهد آمد، و در واقع آن زمان شروع شده است، که مردگان صدای پسر خدا را خواهند شنید و هر که بشنود زنده خواهد شد،
ترجمه تفسیری
۲۴ «باز تکرار می‌کنم: هر که به پیغام من گوش دهد و به خدا که مرا فرستاده است ایمان بیاورد، زندگی جاوید دارد و هرگز بخاطر گناهانش بازخواست نخواهد شد، بلکه از همان لحظه از مرگ نجات پیدا کرده، به زندگی جاوید خواهد پیوست. ۲۵ مطمئن باشید زمانی فرا خواهد رسید و در واقع الان فرا رسیده است که صدای من به گوش مرده‌ها خواهد رسید و هر که به آن گوش دهد، زنده خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
24 "I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life. 25 I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live


اشعیا فصل ۴۳ .... ترجمه قدیم
۲ چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از نهرها (عبور نمایی) تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش رَوی، سوخته نخواهی شد و شعله‌اش تو را نخواهد سوزانید.
ترجمه شریف
۲ وقتی تو از آبهای عمیق می‌گذری، من با تو خواهم بود. مشکلات بر تو چیره نخواهند شد. وقتی از میان آتش رد شوی، نمی‌سوزی، و سختی‌ها به تو صدمه‌ای نخواهند زد.
ترجمه تفسیری
۲ هنگامی که از آبهای عمیق بگذری من با تو خواهم بود. هنگامی که سیل مشکلات بر تو هجوم آورد، نخواهم گذاشت غرق شوی! هنگامی که از میـان آتش ظلم و ستم عبور کنی، شعله‌هایش تو را نخواهد سوزاند!
ترجمه انگلیسی
2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
اشعیا فصل ۴۹ ..... ترجمه قدیم
۲۳ و پادشاهان لالاهای تو و ملکه‌های ایشان دایه‌های تو خواهند بود و نزد تو رو به زمین افتاده، خاک پای تو را خواهند لیسید و تو خواهی دانست که من یهوه هستم و آنانی که منتظر من باشند، خجل نخواهند گردید.
ترجمه شریف
۲۳ پادشاهان مثل پدر با شما رفتار خواهند کرد، و ملکه‌ها مثل مادر شما، خواهند بود. آنها در مقابل شما خَم می‌شوند و به شما احترام می‌گذارند، آنها با فروتنی و احترام، خودشان را به شما نشان خواهند داد. آنگاه شما خواهید دانست که من خداوند هستم، و کسی که در انتظار کمک من است، نا امید نخواهد شد.»
ترجمه تفسیری
۲۳ پادشاهان و ملکه‌ها مانند دایه از تو مراقبت خواهند کرد و در برابرت زانو زده، خاک پایت را خواهند لیسید. آنگاه خواهی دانست که من خداوند هستم و کسانی را که چشم امیدشان به من باشد، نومید نخواهم کرد.»
ترجمه انگلیسی
23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed


عبرانیان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۱ پس جد و جهد بکنیم تا به آن آرامی داخل شویم، مبادا کسی در آن نافرمانی عبرت آمیز بیفتد. ۱۲ زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برنده‌تر است از هر شمشیر دو دم و فرو رونده تا جدا کند نفس و روح و مفاصل و مغز را و ممیز افکار و نیتهای قلب است،
ترجمه شریف
۱۱ پس سخت بکوشیم تا به آرامی او برسیم مبادا کسی از ما گرفتار همان نافرمانی و بی ایمانی که قبلا نمونه‌ای از آن را ذکر کردیم بشود‌. ۱۲ زیرا کلام خدا زنده و فعال و از تمام شمشیرهای دو دم تیزتر است و تا اعماق روح و نفس و مفاصل و مغز استخوان نفوذ می‌کند و نیات و اغراض دل انسان را آشکار می‌سازد‌.
ترجمه تفسیری
۱۱ پس بیایید تا ما نیز نهایت تلاش و کوشش خود را بکنیم تا وارد آن محل و مکان آرامش خدا گردیم، و مواظب باشیم مبادا مانند بنی اسرائیل، در اثر نافرمانی از ورود به آنجا محروم شویم. ۱۲ کلام خدا زنده و با نفوذ است و برّنده‌تر از هر شمشیر تیزی است که مفصل را از استخوان جدا می‌کند، زیرا افکار پنهانی و نیتهای مخفی دل ما را می‌شکافد تا ما را آنچنانکه هستیم، به خودمان نشان دهد.
ترجمه انگلیسی
11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following their example of disobedience. 12 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.

۱۳۹۵ دی ۴, شنبه

مکاشفه یوحنا فصل ۲۲ .... ترجمه قدیم
۱۷ و روح و عروس می‌گویند: «بیا!» و هر که می‌شنود بگوید: «بیا!» و هر که تشنه باشد، بیاید و هر که خواهش دارد، از آب حیات بی قیمت بگیرد.
ترجمه شریف
۱۷ روح وعروس می‌گویند: «بیا» هر شنونده‌ای باید بگوید «بیا»‌. ای تشنگان بیایید، آب حیات را بپذیرید این بخششی است رایگان برای هر کس که طالب آن است‌.
ترجمه تفسیری
۱۷ روح و عروس می‌گویند: «بیا!» هر کس این را می‌شنود، بگوید: «بیا!» هر که تشنه است بیاید، و هر کس مایل است بیاید، و از آب حیات به رایگان بنوشد.
ترجمه انگلیسی
17 The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.

نجیل لـوقـا فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۳۵ فرشته در جواب وی گفت: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد و قوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، از آنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد.
ترجمه شریف
۳۵ فرشته به او پاسخ داد: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد و قدرت خدای متعال بر تو سایه خواهد افکند و به این سبب آن نوزاد مقدّس، پسر خدا نامیده خواهد شد‌.
ترجمه تفسیری
۳۵ فرشته جواب داد: «‌روح‌القدس بر تو نازل خواهد شد و قدرت خدا بر تو سایه خواهد افکند. از این رو آن نوزاد مقدس بوده، فرزند خدا خوانده خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be
Image may contain: 2 people, text called the Son of God.
انجیل یوحنا فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۱ در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود. ۲ همان در ابتدا نزد خدا بود. ۳ همه چیز به واسطه او آفریده شد و به غیر از او چیزی از موجودات وجود نیافت. ۴ در او حیات بود و حیات نور انسان بود.
ترجمه شریف
۱ در ازل کلمه بود‌. کلمه با خدا بود و کلمه خود خدا بود، ۲ از ازل کلمه با خدا بود‌. ۳ همه چیز به وسیلۀ او هستی یافت و بدون او چیزی آفریده نشد‌. ۴ حیات از او به وجود آمد و آن حیات نور آدمیان بود‌.
ترجمه تفسیری
۱و۲ در ازل، پیش از آنکه چیزی پدید آید، «کلمه» وجود داشت و نزد خدا بود. او همواره زنده بوده، و خود او خداست. ۳ هر چه هست، بوسیله او آفریده شده و چیزی نیست که آن را نیافریده باشد. ۴ زندگی جاوید در اوست و این زندگی به تمام مردم نور می‌بخشد.
ترجمه انگلیسی
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of men.
Image may contain: night
انجیل لـوقـا فصل ۱ .... ترجمه قدیم
۳۲ او بزرگ خواهد بود و به پسر حضرت اعلی، مسمی شود، و خداوند خدا تخت پدرش داود را بدو عطا خواهد فرمود. ۳۳ و او بر خاندان یعقوب تا به ابد پادشاهی خواهد کرد و سلطنت او را نهایت نخواهد بود.»
ترجمه شریف
۳۲ او بزرگ خواهد بود و به پسر خدای متعال ملقب خواهد شد، خداوند، خدا تخت پادشاهی جدش داود را به او عطا خواهد فرمود‌. ۳۳ او تا به ابد بر خاندان یعقوب فرمانروایی خواهد کرد و پادشاهی او هرگز پایانی نخواهد داشت‌‌.»
ترجمه تفسیری
۳۲ او مردی بزرگ خواهد بود و پسر خدا نامیده خواهد شد و خداوند تخت سلطنت جدش داود را به او واگذار خواهد کرد ۳۳ تا برای همیشه بر قوم اسرائیل سلطنت کند. سلطنت او هرگز پایان نخواهد یافت!»
ترجمه انگلیسی
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, 33 and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never e
Image may contain: christmas tree and indoornd."
انجیل لـوقـا فصل ۷ .... ترجمه قدیم
۲۲ عیسی در جواب ایشان گفت: «بروید و یحیی را از آنچه دیده و شنیده‌اید خبر دهید که کوران، بینا و لنگان خرامان و ابرصان طاهر و کران، شنوا و مردگان، زنده می‌گردند و به فقرا بشارت داده می‌شود. ۲۳ و خوشابحال کسی که در من لغزش نخورد.»
ترجمه شریف
۲۲ بعد به ایشان پاسخ داد: «بروید و آنچه را دیده و شنیده‌اید به یحیی بگویید که چگونه کوران بینایی خود را باز می‌یابند، لنگان به راه می‌افتند، جذامیان پاک می‌شوند، کرها شنوا می‌گردند، مردگان زندگی را از سر می‌گیرند و بینوایان مژده را می‌شنوند‌. ۲۳ خوشا به حال کسی که دربارۀ من شک نکند‌‌.»
ترجمه تفسیری
۲۰و۲۱و۲۲ آن دو شاگرد هنگامی نزد عیسی رسیدند که او افلیج‌ها، کورها و بیماران مختلف را شفا می‌بخشید و ارواح پلید را از وجود دیوانگان اخراج می‌کرد. آنان سؤال یحیی را به عرض او رساندند. عیسی در جواب فرمود: «نزد یحیی بازگردید و آنچه دیدید و شنیدید، برای او بیان کنید که چگونه نابینایان بینا می‌شوند، لنگ‌ها راه می‌روند، جذامی‌ها شفا می‌یابند، ناشنواها شنوا می‌گردند، مرده‌ها زنده می‌شوند و فقرا پیغام نجاتبخش خدا را می‌شنوند. ۲۳ سپس به او بگویید، خوشابحال کسی که به من شک نکند.»
ترجمه انگلیسی
22 So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor. 23 Blessed is the man who does not fall away on account of me."
Image may contain: 2 people
اول یوحنا فصل ۴ ... ترجمه قدیم
۹ و محبت خدا به ما ظاهر شده است به اینکه خدا پسر یگانه خود را به جهان فرستاده است تا به وی زیست نماییم.
ترجمه شریف
۹ و محبت خدا از این بر ما آشکار گردید که او پسر یگانهً خود را به جهان فرستاد تا ما به وسیلۀ او حیات داشته باشیم‌.
ترجمه تفسیری
۹ خدا با فرستادن فرزند یگانه خود به این جهان گناه آلود، محبت خود را به ما نشان داد؛ بلی، خدا او را فرستاد تا جان خود را در راه ما فدا کند و ما را به زندگی ابدی برساند.
ترجمه انگلیسی
9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we

might live through him.
کریسمس و سال نو میلادی رو به همه شما دوستان عزیز تبریک میگم god jul och gott nytt år till er ⚘⚘⚘💖💖

۱۳۹۵ آذر ۱۵, دوشنبه

اعمال رسولان فصل ۴ .... ترجمه قدیم
۱۲ و در هیچ کس غیر از او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطا نشده که بدان باید ما نجات یابیم.
ترجمه شریف
۱۲ در هیچ کس دیگر، رستگاری نیست و در زیر آسمان هیچ نامی جز نام عیسی به مردم عطا نشده است تا به وسیلۀ آن نجات یابیم‌‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ غیر از عیسی مسیح کسی نیست که بتواند ما را رستگار سازد! چون در زیر این آسمان، نام دیگری وجود ندارد که مردم بتوانند توسط آن از گناهان نجات یابند.
ترجمه انگلیسی
12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."

iفـسسـیـان فصل ۲ .... ترجمه قدیم
۸ زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید، بوسیله ایمان و این از شما نیست بلکه بخشش خداست، ۹ و نه از اعمال تا هیچ کس فخر نکند. ۱۰ زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکو که خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم.
ترجمه شریف
۸ زیرا به سبب فیض خداست که شما از راه ایمان نجات یافته‌اید و این کار شما نیست بلکه بخشش خداست‌. ۹ این نجات نتیجۀ اعمال شما نیست، پس هیچ دلیلی وجود ندارد که کسی به خود ببالد، ۱۰ زیرا ما مصنوع دست او هستیم و خدا ما را در مسیح عیسی از نو آفریده است تا آن کارهای نیکویی را که او قبلا برای ما مقدر فرمود که انجام دهیم، بجا آوریم‌.
ترجمه تفسیری
۸ بنابراین، در اثر بخشش رایگان و مهربانی خدا و توسط ایمانتان به مسیح است که نجات یافته‌اید؛ و این کار شما نیست، بلکه هدیه خداست. ۹ نجات نتیجه اعمال خوب ما نیست، از اینرو هیچکس نمی‌تواند به خود ببالد. ۱۰ این خداست که ما را از نو آفریده و این زندگی جدید را از فیض وجود عیسی مسیح به ما داده است؛ و از زمانهای دور دست، نقشه خدا این بوده که ما این زندگی جدید را صرف خدمت به دیگران نماییم.

مزامیر فصل ۳۲ .... ترجمه قدیم
۸ تو را حکمت خواهم آموخت و به راهی که باید رفت ارشاد خواهم نمود و تو را به چشم خود که بر تو است نصیحت خواهم فرمود.
ترجمه شریف
۸ خداوند می‌فرماید: «من راهی را که باید بروی به تو خواهم آموخت و تو را هدایت خواهم کرد.
ترجمه تفسیری
۸ خداوند می‌فرماید: «تو را هدایت خواهم نمود و راهی را که باید بروی به تو تعلیم خواهم داد؛ تو را نصیحت خواهم کرد و چشم از تو برنخواهم داشت!
ترجمه انگلیسی
8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.

مکاشفه یوحنا فصل ۳ .... ترجمه قدیم
۸ اعمال تو را می‌دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذارده‌ام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.
ترجمه شریف
۸ من کارهای تو را می‌دانم و دری گشوده پیش روی تو قرار داده‌‌ام که هیچ کس نمی‌تواند آن را ببندد، زیرا با اینکه قدرت تو کم است کلام مرا نگه داشته‌ای و نام مرا انکار نکرده‌ای‌.
ترجمه تفسیری
۸ «تو را خوب می‌شناسم؛ می‌دانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کرده‌ای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکرده‌ای. پس من نیز دری به روی تو گشوده‌ام که کسی نمی‌تواند ببندد.
ترجمه انگلیسی
8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.

ارمیا فصل ۳۹ .... ترجمه قدیم
۱۸ زیرا خداوند می‌گوید که تو را البته رهایی خواهم داد و به شمشیر نخواهی افتاد، بلکه از این جهت که بر من توکل نمودی جان تو برایت غنیمت خواهد شد.
ترجمه شریف
۱۸ من تو را امن و امان نگاه خواهم داشت و تو کشته نخواهی شد. تو جانت را نجات خواهی داد، چون تو به من اعتماد داشتی. من خداوند چنین گفته‌ام.
ترجمه تفسیری
۱۸ به پاس ایمان و اعتمادی که نسبت به من داری، جانت را حفظ می‌کنم و تو را در امان نگه خواهم داشت.
ترجمه انگلیسی
18 I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD