۱۳۹۶ دی ۹, شنبه

انجیل متی فصل ۵
ترجمه قدیم
۴۶ زیرا هرگاه آنانی را محبّت نمایید که شما را محبّت می‌نمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی‌کنند؟ ۴۷ و هرگاه برادران خود را فقط سلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمی‌کنند؟ ۴۸ پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است.
ترجمه شریف
۴۶ اگر فقط کسانی را دوست بدارید که شما را دوست دارند چه اجری دارید؟ مگر باجگیران همین کار را نمی‌کنند؟ ۴۷ اگر فقط به دوستان خود سلام کنید چه کار فوق‌العاده‌ای کرده‌اید؟ مگر بی دینان همین کار را نمی‌کنند؟ ۴۸ پس شما باید کامل باشید همان طور که پدر آسمانی شما کامل است‌.
ترجمه تفسیری
۴۶ اگر فقط آنانی را که شما را دوست می‌دارند، محبت کنید، چه برتری بر مردمان پست دارید، زیرا ایشان نیز چنین می‌کنند. ۴۷ اگر فقط با دوستان خود دوستی کنید، با کافران چه فرقی دارید، زیرا اینان نیز چنین می‌کنند. ۴۸ پس شما کامل باشید، همانگونه که پدر آسمانی شما کامل است».
ترجمه انگلیسی
46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that? 47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? 48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

۱۳۹۶ دی ۸, جمعه


مزامیر فصل ۴۸
ترجمه قدیم
۱۰ ای خدا چنانکه نام تو است، همچنان تسبیح تو نیز تا اقصای زمین. دست راست تو از عدالت پُر است. ۱۱ کوه صهیون شادی می‌کند و دختران یهودا به وجد می‌آیند، به سبب داوریهای تو. ۱۲ صهیون را طواف کنید و گرداگرد او بخرامید و برجهای وی را بشمارید. ۱۳ دل خود را به حصارهایش بنهید و در قصرهایش تأمل کنید تا طبقة آینده را اطلاع دهید. ۱۴ زیرا این خدا، خدای ماست تا ابدالآباد و ما را تا به موت هدایت خواهد نمود.
ترجمه شریف
۱۰ تمام مردم تو را ستایش می‌کنند، و آوازه تو در سراسر عالم پیچیده است. تو با عدالت داوری می‌کنی. ۱۱ مردم صهیون شادمانی می‌کنند و شهرهای یهودیه به وجد آمده‌اند، زیرا تو با عدالت داوری می‌کنی. ۱۲ ای قوم خدا، به دور صهیون بگردید و بُرجهایش را بشمارید. ۱۳ به دیوارهای آن توجّه نمایید و سنگرهایش را تماشا کنید تا بتوانید برای فرزندان خود آن را بازگو کنید ۱۴ و بگویید این خدا، خدای ماست و تا ابد راهنمای ماست.
ترجمه تفسیری
۱۰ تو مورد ستایش همه مردم هستی؛ آوازه تو به سراسر جهان رسیده است؛ تو با عدل و انصاف حکمرانی می‌کنی. ۱۱ بسبب داوریهای عادلانه تو ساکنان اورشلیم شادی می‌کنند و مردم یهودا به وجد می‌آیند. ۱۲ ای قوم خدا، صهیون را طواف کنید و برجهایش را بشمارید. ۱۳ به حصار آن توجه کنید و قلعه‌هایش را از نظر بگذرانید. آن را خوب نگاه کنید تا بتوانید برای نسل آینده آن را تعریف کنید و بگویید: ۱۴ «این خدا، خدای ماست و تا به هنگام مرگ او ما را هدایت خواهد کرد.»
ترجمه انگلیسی
10 Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness. 11 Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments. 12 Walk about Zion, go around her, count her towers, 13 consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation. 14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.

تولد عیسی مسیح | کریسمس مبارک

۱۳۹۶ دی ۴, دوشنبه

مزامیر فصل ۸۶
ترجمه قدیم
۱۵ و تو ای خداوند خدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پُر از رحمت و راستی. ۱۶ بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوّت خود را به بنده‌ات بده و پسر کنیز خود را نجات بخش. ۱۷ علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که تو ای خداوند مرا اعانت کرده و تسلّی داده‌ای.
ترجمه شریف
۱۵ امّا تو ای خداوند، خدای رحیم و مهربان هستی. همیشه صبور و پیوسته وفادار و پُر از لطف می‌باشی. ۱۶ پس به بنده خود توجّه کن و بر من رحم فرما، به من قوّت عطا کن و فرزند کنیزت را نجات بده. ۱۷ نیکی و رحمت خود را به من نشان بده مرا یاری کن و تسلّی ببخش تا کسانی که از من نفرت دارند، شرمنده گردند.
ترجمه تفسیری
۱۵ خداوندا، تو عادل، بخشنده، مهربان، صبور و رحیم هستی. ۱۶ روی خود را بسوی من برگردان و بر من رحمت فرما. بنده خود را توانا ساز و او را نجات ده. ۱۷ لطف و مهربانی خود را به من نشان ده، مرا یاری فرما و دلداری ده، تا آنانی که از من نفرت دارند این را ببینند و شرمسار شوند.
ترجمه انگلیسی
15 But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. 16 Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. 17 Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me.

۱۳۹۶ دی ۲, شنبه

انجیل یوحنا فصل ۱۰
ترجمه قدیم
۹ من در هستم! هر که از من داخل گردد، نجات یابد و بیرون و درون خرامد و علوفه یابد. ۱۰ دزد نمی‌آید مگر آنکه بدزدد و بکشد و هلاک کند. من آمدم تا ایشان حیات یابند و آن را زیادتر حاصل کنند. ۱۱ «من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد.
ترجمه شریف
۹ من در هستم، هر که به وسیلۀ من وارد شود نجات می‌یابد و به داخل و خارج می‌رود و علوفه پیدا می‌کند‌. ۱۰ دزد می‌آید تا بدزدد، بکشد و نابود سازد‌. من آمده‌‌ام تا آدمیان حیات یابند و آن را به طور کامل داشته باشند‌. ۱۱ من شبان نیکو هستم، شبان نیکو جان خود را برای گوسفندان فدا می‌سازد
ترجمه تفسیری
۹ بلی، من در هستم. کسانی که از این در وارد می‌شوند، نجات پیدا می‌کنند و در داخل و بیرون می‌گردند و چراگاه سبز و خرم می‌یابند. ۱۰ کار دزد اینست که بدزدد، بکشد و نابود کند؛ اما من آمده‌ام تا به شما حیات واقعی را به فراوانی عطا نمایم. ۱۱ «من شبان خوب و دلسوزم. شبان خوب از جان خود می‌گذرد تا گوسفندان را از چنگال گرگها نجات دهد.
ترجمه انگلیسی
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full. 11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep

۱۳۹۶ آذر ۲۷, دوشنبه

انجیل متی فصل ۱
ترجمه قدیم
۲۱ و او پسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امّت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.» ۲۲ و این همه برای آن واقع شد تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد
ترجمه شریف
۲۱ او پسری به دنیا خواهد آورد و تو او را عیسی خواهی نامید زیرا او قوم خود را از گناهانشان رهایی خواهد داد‌‌‌.» ۲۲ این همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیله نبی اعلام فرموده بود به انجام رسد:
ترجمه تفسیری
۲۱ او پسری خواهد زایید، و تو نام او را عیسی (یعنی نجات دهنده) خواهی نهاد، چون او قوم خود را از گناهانشان خواهد رهانید.» ۲۲ و این همان پیغامی است که خداوند قرنها قبل به زبان نبی خود «اشعیا» فرموده بود:
ترجمه انگلیسی
21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet

۱۳۹۶ آذر ۲۵, شنبه


اول پطرس فصل ۱
ترجمه قدیم
۵ که به قوت خدا محروس هستید به ایمان برای نجاتی که مهیا شده است تا در ایام آخر ظاهر شود. ۶ و در آن وجد می‌نمایید، هرچند در حال، اندکی از راه ضرورت در تجربه‌‌‌های گوناگون محزون شده‌اید، ۷ تا آزمایش ایمان شما که از طلای فانی با آزموده شدن در آتش، گرانبهاتر است، برای تسبیح و جلال و اکرام یافت شود در حین ظهور عیسی مسیح.
ترجمه شریف
۵ و در حالی که شما در انتظار نجاتی هستید که در زمان آخر به ظهور می‌رسد، خدا با قدرت خود شما را به وسیلۀ ایمانتان حفظ خواهد نمود‌. ۶ این امر باید شما را خوشحال کند، اگر چه برای زمان کوتاهی شاید لازم باشد که گرفتار درد آزمایش‌های سخت شوید‌. ۷ چنان که طلای فانی در آتش آزمایش می‌شود ایمان شما نیز باید در زحمات امتحان گردد، (اگر چه ایمان از طلا خیلی گرانبهاتر است) تا در آن روزی که عیسی مسیح ظهور می‌کند ایمان خالص شما موجب ستایش و جلال و افتخار شما بشود‌.
ترجمه تفسیری
۵ و از آنجا که به خدا توکل و اعتماد کرده‌اید، او نیز با قدرت عظیم خود، شما را به سلامت به آسمان خواهد رسانید تا این ارث را دریافت کنید. بلی، در روز قیامت، شما وارث حیات جاودان خواهید شد. ۶ پس حال که چنین ارثی در پیش دارید، واقعا شاد باشید، حتی اگر لازم باشد در این دنیا برای مدتی سختیها و زحماتی را متحمل گردید. ۷ این سختیها به منظور آزمایش ایمان شما پیش می‌آید، همانطور که آتش نیز طلا را می‌آزماید و پاک می‌سازد. ایمان شما پس از آنکه وارد کوره آزمایش گردید و سالم بیرون آمد، سبب خواهد شد که در روز بازگشت عیسی مسیح، مورد تحسین و تمجید و تکریم قرار گیرید.
ترجمه انگلیسی
5 who through faith are shielded by Gods power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time. 6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials. 7 These have come so that your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
انجیل متی فصل ۷
ترجمه قدیم
۷ «سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد. ۸ زیرا هر که سؤال کند، یابد و کسی که بطلبد، دریافت کند و هر که بکوبد برای او گشاده خواهد شد.
ترجمه شریف
۷ بخواهید، به شما داده خواهد شد‌. بجویید، پیدا خواهید کرد‌. بکوبید، در به رویتان باز خواهد شد‌. ۸ چون هر که بخواهد به دست می‌آورد و هر که بجوید پیدا می‌کند و هر که بکوبد در به رویش باز می‌شود‌.
ترجمه تفسیری
۷ بخواهید تا به شما داده شود. بجویید تا بیابید. در بزنید تا به روی شما باز شود. ۸ زیرا هر که چیزی بخواهد، بدست خواهد آورد، و هر که بجوید، خواهد یافت. کافی است در بزنید، که در برویتان باز می‌شود.
ترجمه انگلیسی
7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

رومـیـان فصل ۱۲
ترجمه قدیم
۱۲ در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعا مواظب باشید. ۱۳ مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.
ترجمه شریف
۱۲ امیدتان مایۀ شادی شما باشد و در رنج و مصیبت صابر باشید و از دعا کردن خسته نشوید‌. ۱۳ در رفع احتیاجات مقدّسین شرکت نمایید و همیشه مهمان نواز باشید‌.
ترجمه تفسیری
۱۲ بسبب آنچه که خدا برای زندگی‌تان طرح ریزی کرده است، شاد باشید. زحمات را تحمل نمایید. همیشه دعا کنید. ۱۳ در رفع نیازهای برادران مسیحی خود، کوشا باشید. در خانه شما همیشه به روی میهمان باز باشد.
ترجمه انگلیسی
12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer. 13 Share with Gods people who are in need. Practice hospitality

۱۳۹۶ آذر ۱۶, پنجشنبه

عبرانیان فصل ۱۳
ترجمه قدیم
۵ سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.»
ترجمه شریف
۵ نگذارید عشق به پول حاکم زندگی شما باشد، بلکه به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «من هرگز شما را تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم کرد‌‌.»
ترجمه تفسیری
۵ از پول دوستی بپرهیزید و به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «شما را هرگز تنها نخواهم گذاشت و ترک نخواهم کرد.»
ترجمه انگلیسی
5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you

۱۳۹۶ آذر ۱۳, دوشنبه


مزامیر فصل ۱۱۹
ترجمه قدیم
۸ فرایض تو را نگاه می‌دارم. مرا بالکلّیه ترک منما. ۹ به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۱۰ به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر تو گمراه شوم. ۱۱ کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.
ترجمه شریف
۸ من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن. ۹ مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو. ۱۰ از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم. ۱۱ کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
ترجمه تفسیری
۸ ای خداوند، قوانین تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! ۹ مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بوسیله خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورات آن! ۱۰ خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از راه تو منحرف شوم. ۱۱ کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و بخاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
ترجمه انگلیسی
8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me. 9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word. 10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. 11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.

۱۳۹۶ آذر ۱۰, جمعه


امثال سلیمان فصل ۱۶
ترجمه قدیم
۱ تدبیرهای دل از آن انسان است، اما تنطّق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۲ همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۳ اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تا فکرهای تو استوار شود.
ترجمه شریف
۱ انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجه نهایی آنها در دست خداست. ۲ تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند. ۳ نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
ترجمه تفسیری
۱ انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجه نهایی آنها در دست خداست. ۲ تمام کارهای انسان بنظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. ۳ نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
ترجمه انگلیسی
1 To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue. 2 All a man’s ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD. 3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.