۱۳۹۶ تیر ۷, چهارشنبه

تـیتـوس فصل ۳

ترجمه قدیم
۲ و هیچ کس را بد نگویند و جنگجو نباشند بلکه ملایم و کمال حلم را با جمیع مردم به جا آورند. ۳ زیرا که ما نیز سابقا بی فهم و نافرمانبردار و گمراه و بنده انواع شهوات و لذات بوده، در خبث و حسد بسر می‌بردیم که لایق نفرت بودیم و بر یکدیگر بغض می‌داشتیم.
ترجمه شریف
۲ به آنها بگو که از هیچ کس بدگویی نکنند و از مجادله دوری جسته و ملایم و آرام باشند‌. با تمام مردم کاملا مؤدب باشند، ۳ زیرا خود ما هم زمانی نادان و نافرمان و گمراه و بردگان انواع شهوات و عیاشی بودیم و روزهای خود را به کینه جویی و حسادت می‌گذرانیدیم‌. دیگران از ما نفرت داشتند و ما از آنها متنفر بودیم،
ترجمه تفسیری
۲ به ایشان بگو که درباره هیچکس بدگویی نکنند، و از نزاع و دشمنی بپرهیزند و نسبت به همه بی آزار و مودب باشند. ۳ ما نیز زمانی نادان و یاغی و گمراه و اسیر شهوتها و لذتهای ناپاک بودیم. زندگی ما پر بود از کینه و حسادت؛ همه از ما نفرت داشتند، ما نیز از همه متنفر بودیم.
ترجمه انگلیسی
2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men. 3 At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر