انجیل یوحنا فصل ۱۵
ترجمه قدیم
۵ من تاک هستم و شما شاخهها. آنکه در من میماند و من در او، میوه بسیار میآورد زیرا که جدا از من هیچ نمیتوانید کرد. ۶ اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته میشود و میخشکد و آنها را جمع کرده، در آتش میاندازند و سوخته میشود. ۷ اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهید بطلبید که برای شما خواهد شد.
ترجمه شریف
۵ «من تاک هستم و شما شاخههای آن هستید. هر که در من بماند و من در او، میوه بسیار میآورد چون شما نمیتوانید جدا از من کاری انجام دهید. ۶ اگر کسی در من نماند مانند شاخهای بدور افکنده میشود و خشک میگردد. مردم شاخههای خشکیده را جمع میکنند و در آتش میریزند و میسوزانند. ۷ اگر در من بمانید و سخنان من در شما بماند هر چه میخواهید بطلبید که حاجت شما برآورده میشود.
ترجمه تفسیری
۵ «بله، من تاک هستم، شما نیز شاخههای من. هر که در من بماند و من نیز در او، میوه فراوان میدهد، چون جدا از من هیچ کاری از شما ساخته نیست. ۶ اگر کسی از من جدا شود، مانند شاخهای بیفایده آن را میبُرند، دور میاندازند و آن شاخه خشکیده میشود؛ سپس، آن را با سایر شاخهها جمع میکنند و در آتش میسوزانند. ۷ ولی اگر در من بمانید و از کلام من اطاعت کنید، هر چه بخواهید به شما داده خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
5 "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing. 6 If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. 7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you.
ترجمه قدیم
۵ من تاک هستم و شما شاخهها. آنکه در من میماند و من در او، میوه بسیار میآورد زیرا که جدا از من هیچ نمیتوانید کرد. ۶ اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته میشود و میخشکد و آنها را جمع کرده، در آتش میاندازند و سوخته میشود. ۷ اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهید بطلبید که برای شما خواهد شد.
ترجمه شریف
۵ «من تاک هستم و شما شاخههای آن هستید. هر که در من بماند و من در او، میوه بسیار میآورد چون شما نمیتوانید جدا از من کاری انجام دهید. ۶ اگر کسی در من نماند مانند شاخهای بدور افکنده میشود و خشک میگردد. مردم شاخههای خشکیده را جمع میکنند و در آتش میریزند و میسوزانند. ۷ اگر در من بمانید و سخنان من در شما بماند هر چه میخواهید بطلبید که حاجت شما برآورده میشود.
ترجمه تفسیری
۵ «بله، من تاک هستم، شما نیز شاخههای من. هر که در من بماند و من نیز در او، میوه فراوان میدهد، چون جدا از من هیچ کاری از شما ساخته نیست. ۶ اگر کسی از من جدا شود، مانند شاخهای بیفایده آن را میبُرند، دور میاندازند و آن شاخه خشکیده میشود؛ سپس، آن را با سایر شاخهها جمع میکنند و در آتش میسوزانند. ۷ ولی اگر در من بمانید و از کلام من اطاعت کنید، هر چه بخواهید به شما داده خواهد شد.
ترجمه انگلیسی
5 "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing. 6 If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. 7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you.

هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر