اشعیا فصل ۲۶
ترجمه قدیم
۸ پس ای خداوند در طریق داوریهای تو انتظار تو را کشیدهایم. و جان ما به اسم تو و ذکر تو مشتاق است. ۹ شبانگاه به جان خود مشتاق تو هستم، و بامدادان به روح خود در اندرونم تو را میطلبم، زیرا هنگامی که داوریهای تو بر زمین آید، سکنه ربع مسکون عدالت را خواهند آموخت.
ترجمه شریف
۸ ما از اراده تو پیروی میکنیم و امیدمان به توست؛ و خواستهای جز تو نداریم. ۹ در شب با تمام وجودم مشتاق تو هستم. وقتی تو تمام دنیا و مردم آن را داوری کنی، آن وقت آنها میآموزند که عدالت چیست.
ترجمه تفسیری
۸ ای خداوند، ما از خواست تو پیروی میکنیم و به تو امید بستهایم؛ اشتیاق قلب ما تنها تو هستی. ۹ شب را در اشتیاق تو بسر میبرم و هنگام سپیده دم تو را میطلبم. هنگامی که تو جهان را داوری کنی آنگاه مردم مفهوم عدالت را خواهند آموخت.
ترجمه انگلیسی
8 Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. 9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
ترجمه قدیم
۸ پس ای خداوند در طریق داوریهای تو انتظار تو را کشیدهایم. و جان ما به اسم تو و ذکر تو مشتاق است. ۹ شبانگاه به جان خود مشتاق تو هستم، و بامدادان به روح خود در اندرونم تو را میطلبم، زیرا هنگامی که داوریهای تو بر زمین آید، سکنه ربع مسکون عدالت را خواهند آموخت.
ترجمه شریف
۸ ما از اراده تو پیروی میکنیم و امیدمان به توست؛ و خواستهای جز تو نداریم. ۹ در شب با تمام وجودم مشتاق تو هستم. وقتی تو تمام دنیا و مردم آن را داوری کنی، آن وقت آنها میآموزند که عدالت چیست.
ترجمه تفسیری
۸ ای خداوند، ما از خواست تو پیروی میکنیم و به تو امید بستهایم؛ اشتیاق قلب ما تنها تو هستی. ۹ شب را در اشتیاق تو بسر میبرم و هنگام سپیده دم تو را میطلبم. هنگامی که تو جهان را داوری کنی آنگاه مردم مفهوم عدالت را خواهند آموخت.
ترجمه انگلیسی
8 Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. 9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر