مزامیر فصل ۳۰
ترجمه قدیم :
۱۱ ماتم مرا برای من به رقص مبدل ساختهای. پلاس را از من بیرون کرده و کمر مرا به شادی بستهای. ۱۲ تا جلالم ترا سرود خواند و خاموش نشود. ای یهوه خـدای مـن، تـو را حمـد خواهم گفت تـا ابدالآباد.
ترجمه شریف :
۱۱ تو غم مرا به رقص و شادی تبدیل نمودی. لباس ماتم را از تنم بیرون آوردی و لباس شادی بر من پوشاندی. ۱۲ بنابراین سکوت نخواهم کرد و سرود تشکّر برای تو خواهم سرایید. ای خداوند، ای خدای من، تو را تا به ابد ستایش خواهم نمود.
ترجمه تفسیری :
خدایا، تو ماتم مرا به شادی و رقص تبدیل کردهای! تو رخت عزا را از تنم در آوردی و لباس جشن و شادی به من پوشاندی. ۱۲ بنابراین سکوت نخواهم کرد و با تمام وجود در وصف تو سرود خواهم خواند. ای خداوند، ای خدای من، تا به ابد تو را سپاس خواهم گفت!
ترجمه انگلیسی :
11 You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy, 12 that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
ترجمه قدیم :
۱۱ ماتم مرا برای من به رقص مبدل ساختهای. پلاس را از من بیرون کرده و کمر مرا به شادی بستهای. ۱۲ تا جلالم ترا سرود خواند و خاموش نشود. ای یهوه خـدای مـن، تـو را حمـد خواهم گفت تـا ابدالآباد.
ترجمه شریف :
۱۱ تو غم مرا به رقص و شادی تبدیل نمودی. لباس ماتم را از تنم بیرون آوردی و لباس شادی بر من پوشاندی. ۱۲ بنابراین سکوت نخواهم کرد و سرود تشکّر برای تو خواهم سرایید. ای خداوند، ای خدای من، تو را تا به ابد ستایش خواهم نمود.
ترجمه تفسیری :
خدایا، تو ماتم مرا به شادی و رقص تبدیل کردهای! تو رخت عزا را از تنم در آوردی و لباس جشن و شادی به من پوشاندی. ۱۲ بنابراین سکوت نخواهم کرد و با تمام وجود در وصف تو سرود خواهم خواند. ای خداوند، ای خدای من، تا به ابد تو را سپاس خواهم گفت!
ترجمه انگلیسی :
11 You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy, 12 that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.

هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر